Niemcy: Jakie naprawy w mieszkaniu musi wykonać najemca?

Jeśli coś w mieszkaniu się zepsuje, pojawia się pytanie: Co z kosztami, które trzeba teraz ponieść? W niemieckim prawie najmu istnieją jasne zasady dotyczące drobnych napraw.

Kto nie zna tych problemów: kapiący kran, niedomykające się okno, uszkodzony dzwonek do drzwi mieszkania. Kto jest odpowiedzialny za naprawę takich rzeczy w wynajętym mieszkaniu? I gdzie leży granica między drobną naprawą a zwyczajną konserwacją?

Niemcy: Kto ponosi koszty drobnych napraw w mieszkaniu?

Zgodnie z obowiązującą ustawą, zasadniczo to wynajmujący jest odpowiedzialny za utrzymanie wynajmowanego mieszkania w należytym stanie. Najemca ma jednak obowiązek poinformować wynajmującego o wadach lub usterkach. Wynajmujący musi wtedy zająć się natychmiastowym usunięciem awarii lub jej naprawą. „Jednakże drobne prace konserwacyjne mogą stanowić obowiązek najemcy, o ile jest to przewidziane w umowie najmu” – mówi Siegmund Chychla, przewodniczący Stowarzyszenia Najemców w Hamburgu.

Nie znaczy to, że każda drobna naprawa może zostać zrzucona na najemcę. „W grę wchodzą tylko naprawy przedmiotów, do których najemca ma bezpośredni dostęp, takich jak na przykład kapiący kran, zepsuty włącznik światła, czy uszkodzona spłuczka WC” – podkreśla Gerold Happ ze Stowarzyszenia Właścicieli Haus & Grund Deutschland. Ponadto, istnieją górne granice kosztów drobnych napraw.

Jak drogie mogą być drobne naprawy?

„Wysokość drobnych napraw nie jest jednoznacznie uregulowana”, wyjaśnia Beate Heilmann ze Stowarzyszenia Prawników Niemieckiej Izby Adwokackiej działającego w ramach grupy roboczej ds. prawa najmu i nieruchomości. Niemieckie orzecznictwo nie uzgodniło jeszcze jednolitej kwoty w tej kwestii. „Ogólna zasada mówi, że najemcy nie muszą wydawać na drobne naprawy w ciągu roku sumy przekraczającej koszt jednego miesiąca wynajmu. Pojedyncza naprawa nie może kosztować więcej niż 100 euro”.

W umowie najmu określa się, jak wysokie są te kwoty w konkretnym przypadku. „Jeśli koszty przekraczają tę górną granicę, najemca nie musi nic płacić”, dodaje Happ. W tym przypadku właściciel samodzielnie ponosi całość kosztów naprawy. Klauzule, zgodnie z którymi najemcy mieliby płacić częściowe kwoty nie przekraczające górnego limitu w wysokości około 100 euro, są nieważne.

Co zrobić, jeśli właściciel w Niemczech domaga się pokrycia kosztów naprawy?

Najemcy nie powinni płacić rachunków za naprawy w mieszkaniu bez uprzedniego sprawdzenia, czy jest to zgodne z warunkami umowy. „Ponieważ naprawa jest w zasadzie opłacana przez wynajmującego, najemca powinien najpierw zapytać, co jest podstawą roszczenia wynajmującego”, radzi Chychla.

Jeżeli wynajmujący powołuje się wówczas na klauzulę dotyczącą drobnych napraw w umowie najmu, należy zweryfikować, czy zapis ten jest skuteczny, czy też nie. „Z naszego doświadczenia wynika, że klauzule te są nieważne w niemal wszystkich umowach najmu zawartych przed końcem lat 80-tych.”

Kiedy postanowienia dotyczące drobnych napraw są nieważne?

Zawsze wtedy, gdy działają one na niekorzyść najemców. „Na przykład, często naliczane są opłaty za korzystanie z rzeczy, do których najemca nie ma bezpośredniego i regularnego dostępu”, mówi Chychla. Albo wymaga się, aby najemca sam naprawił przedmiot, biorąc na siebie wszystkie konsekwencje wynikające z gwarancji. Zdarza się też, że maksymalny limit kosztu drobnych napraw jest wyraźnie przekroczony.

Nieskuteczne są również umowy, które zobowiązują najemcę do wnoszenia pewnej kwoty na rzecz wszystkich napraw. „W takich przypadkach nieważne klauzule są pomijane, a najemca nie musi nic płacić”, wyjaśnia Chychla, przewodniczący Stowarzyszenia Najemców w Hamburgu.

Kto musi wynająć fachowca?

Zasadniczo to wynajmujący ma obowiązek zlecić fachowcowi wykonanie usługi. Ewentualna klauzula w umowie, która zobowiązywałaby do tego najemcę, także jest nieważna.

Czy wskazane jest, aby najemcy sami przeprowadzali drobne naprawy?

„W zasadzie nie jest zalecane, aby drobne naprawy były wykonywane przez najemców”, mówi Chychla. W wielu przypadkach brakuje im fachowej wiedzy. Ponadto najemca musi ponieść uzasadnione koszty na rzecz wynajmującego w ramach gwarancji za profesjonalne wykonanie naprawy. „Tak czy inaczej, klauzula zobowiązująca najemców do przeprowadzania napraw jest pozbawiona mocy prawnej.”

Kiedy lokatorzy muszą bezwzględnie podjąć działania?

„Najemca jest zobowiązany do podjęcia wszelkich środków, aby zapobiec większym szkodom” – tłumaczy Gerold Happ. Jeśli kran nie tylko kapie, lecz wypływa z niego duża ilość wody, najemca musi zamknąć główny zawór. Następnie wystarczy, że poinformuje o tym wynajmującego, który z kolei sam powinien zlecić wykonanie usługi fachowcowi lub pogotowiu technicznemu. Jeśli najemcy nie uda się skontaktować z wynajmującym, w sytuacji awaryjnej może sam bezzwłocznie zlecić naprawę.

źródło: n-tv.de

Wszystko o egzaminach i certyfikatach językowych w Niemczech – część pierwsza

Dla osób, którzy zamierzają wyjechać zagranicę w celu rozpoczęcia nauki zawodu, podjęcia studiów lub znalezienia pracy, uczestnictwo w kursie językowym zakończonym oficjalnym egzaminem i otrzymaniem certyfikatu poświadczającego znajomość języka obcego jest pierwszym krokiem do sukcesu.

Egzaminy języka niemieckiego oferowane są przez różne placówki edukacyjne zarówno w Niemczech, jak i w Polsce. Decyzja o zgłoszeniu się do egzaminu nie jest łatwa. Każdy egzamin jest stresujący, wymaga odpowiedniego przygotowania, jest płatny i jego niezdanie jest związane z utraconą opłatą egzaminacyjną i koniecznością ponownego podejścia. Z drugiej strony zdanie egzaminu i otrzymanie wymarzonego certyfikatu językowego otwiera dodatkowe możliwości kształcenia i rozwoju zawodowego zarówno w kraju, jak i zagranicą.

Egzaminy językowe – poziomy biegłości językowej

Egzaminy językowe są przypisane do określonych poziomów biegłości językowej. W celu ujednolicenia wymagań językowych został stworzony wspólny Europejski System Opisu Kształcenia Językowego, w ramach którego wyróżniono sześć poziomów biegłości językowej:

  • Poziom początkujący (poziomy A1-A2)

Osoba na poziomie znajomości języka A1, czyli taka bez uprzedniej znajomości języka, jest w stanie zrozumieć i zastosować wyuczone wyrażenia z języka codziennego oraz wyrażenia potoczne, jak również bardzo proste wypowiedzi związane z zaspokojeniem konkretnych potrzeb. Potrafi także przedstawić siebie lub inną osobę, formułować pytania dotyczące miejsca zamieszkania, znajomych, rodziny, rzeczy codziennego użytku itp. oraz udzielić odpowiedzi na pytania dotyczące podobnej tematyki. Potrafi porozumiewać się z innymi w prosty sposób, jeśli uczestnicy dyskusji mówią wyraźnie i w wolnym tempie. Posiada znajomość podstawowych zasad gramatyki oraz dysponuje zasobem słownictwa do 500 słów. Do osiągnięcia tego poziomu potrzebnych jest od 80 do 200 godzin lekcyjnych po 45 minut.

Osoba na poziomie językowym A2 po opanowaniu podstaw języka potrafi zrozumieć pojedyncze zdania oraz często używane wyrażenia związane bezpośrednio z życiem codziennym (np.: dane o sytuacji osobistej i rodzinnej, zakupy, najbliższe otoczenie, praca). Potrafi się porozumieć w rutynowych, prostych sytuacjach komunikacyjnych i obszarach życia codziennego, wymagających jedynie bezpośredniej i prostej wymiany informacji na znane tematy. Osoba ta posiada znajomość zróżnicowanych zasad gramatyki oraz dysponuje zasobem leksykalnym do 1100 słów. W zależności od indywidulanych predyspozycji i indywidualnej motywacji do osiągnięcia tego poziomu potrzeba około 200 – 350 jednostek lekcyjnych po 45 minut

  • Poziom średnio zaawansowany (B1-B2)

Osoba na poziomie B1 potrafi zrozumieć zasadnicze punkty rozmowy w wypowiedziach w języku standardowym na znane tematy związane z pracą, szkołą, czasem wolnym oraz potrafi sobie poradzić w większości sytuacji, jakie spotyka w podróży w regionie języka docelowego. Potrafi wypowiedzieć się w sposób prosty i zwięzły na tematy dotyczące życia codziennego i własnych zainteresowań. Potrafi zrelacjonować wydarzenie, opowiedzieć przeżycie osobiste, marzenie lub sen, wyrazić nadzieję, określić cel, zamiar oraz przedstawić uzasadnienie lub wyjaśnienie dotyczące planów i opinii. Osoba na tym poziomie biegłości językowej rozumie złożone konteksty gramatyczne i dysponuje zasobem leksykalnym do 1800 słów. Osiągnięcie tego poziomu biegłości jest możliwe po uczestnictwie w kursach językowych o łącznym czasie trwania od 350 do 650 godzin lekcyjnych.

Osoba na poziomie biegłości językowej B2 potrafi zrozumieć znaczenie konkretnych lub abstrakcyjnych tematów w tekstach złożonych, w tym dyskusje specjalistyczne i techniczne związane z własną pracą i życiem zawodowym. Potrafi porozumieć się na tyle płynnie i spontanicznie, aby prowadzić swobodną rozmową z rdzennym użytkownikiem języka, sformułować przejrzyste i szczegółowe wypowiedzi pisemne i ustne na wiele tematów, prezentować własne zdanie, wyrazić opinię na dany temat uwzględniając różne opcje rozwiązań oraz ich pozytywne i negatywne strony. Osoba na poziomie B2 opanowała wszystkie istotne kwestie gramatyki języka obcego i dysponuje zasobem leksykalnym do 2600 słów. Do osiągnięcia tego poziomu niezbędnych jest 600-800 godzin lekcyjnych.

  • Poziom zaawansowany (C1-C2)

Osoba posługująca się językiem na poziomie C1 potrafi zrozumieć długie i trudne teksty oraz wypowiedzi z różnych dziedzin oraz ukryte w nich podteksty (np. humor, ironię i sarkazm). Potrafi wypowiedzieć się spontanicznie i biegle nie zastanawiając się nad doborem słów. Potrafi posługiwać się językiem obcym skutecznie i swobodnie w we wszystkich sytuacjach i aspektach życia społecznego oraz budować spójne teksty i wypowiedzi na tematy złożone. Jej wypowiedzi są jasne, o wyraźnej strukturze i wykazują opanowanie narzędzi językowych służących organizacji i wewnętrznej spójności dyskursu. Osoba na tym poziomie biegłości językowej opanowała w sposób wyczerpujący i szczegółowy gramatykę języka obcego oraz dysponuje zasobem leksykalnym 3500 słów. Ten poziom biegłości można uzyskać po 800-1000 godzinach lekcyjnych.

Osoba na poziomie biegłości językowej C2 jest w stanie zrozumieć w języku obcym praktycznie wszystko, co czyta lub słyszy oraz potrafi odtworzyć fakty i argumenty z różnych źródeł pisemnych i ustnych streszczając je w sposób zwięzły i spójny. Potrafi argumentować logicznie i skutecznie, wypowiada się spontanicznie, bardzo płynnie i precyzyjnie uwydatniając niuanse znaczeniowe tekstów o złożonej tematyce. Potrafi pisać streszczenia i recenzje prac specjalistycznych i utworów literackich. Gramatyka języka obcego nie przedstawia dla osoby na poziomie C2 żadnych trudności. Zasób leksykalny wynosi powyżej 5000 słów. Do osiągnięcia tego poziomu biegłości językowej koniecznych jest przynajmniej 1000 godzin lekcyjnych po 45 minut.

Egzaminy i certyfikaty językowe Instytutu Goethego (Goethe-Institut)

Certyfikaty języka niemieckiego oferowane przez Instytut Goethego należą do jednych z najbardziej znanych na świecie. W 2019 roku Instytut Goethego zreformował egzaminy językowe oraz zrezygnował z dotychczasowych, popularnych nazw, takich jak Mittelstufenprüfung, Zentrale Oberstufenprüfung, Kleines Deutsches Sprachdiplom (KDS) i Großes Deutsches Sprachdiplom na rzecz ujednolicenia nazw egzaminów i dostosowania ich poziomu i wymagań Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego. Dodatkowo zostały wprowadzone egzaminy modularne oraz digitalne.

Certyfikaty Instytut Goethego wyróżnia także to, że są one przeznaczone zarówno dla dzieci, młodzieży, jaki i dla osób dorosłych.

Certyfikaty Instytutu Goethego przeznaczone dla dzieci i młodzieży to Goethe-Zertifikat A1: Fit in Deutsch 1 (wiek 10-16 lat) i Goethe-Zertifikat A2: Fit in Deutsch (wiek 12-16 lat).

Pozostałe certyfikaty przeznaczone są dla młodzieży (od 16 roku życia) i osób dorosłych. Do nich należą: Goethe-Zertifikat A1: Start Deutsch 1, Goethe-Zertifikat A2, Goethe-Zertifikat B1, Goethe-Zertifikat B2, Goethe-Zertifikat C1, Goethe-Zertifikat C2: GDS.

Instytut Goethego oferuje także egzaminy z języka niemieckiego o profilu zawodowym: Goethe-Test PRO i Goethe-Test PRO Pflege.

Każdy egzamin składa się z czterech modułów: Czytanie (Lesen), Pisanie (Schreiben), Słuchanie (Hören), Mówienie (Sprechen). Moduły pisemne odbywają się w jednym dniu, termin modułu ustnego jest zazwyczaj podawany po zakończeniu części pisemnej.

Goethe-Zertifikat A1: Fit in Deutsch 1 (młodzież), egzamin nie jest modularny

Czas trwania części pisemnej (Czytanie/Pisanie/Słuchanie) wynosi 60 minut, część ustna trwa 15 minut. Kandydaci mogą osiągnąć maksymalnie 60 punktów (42 punkty w modułach pisemnych i 12 punktów w modułach ustnych). Do zdania egzaminu potrzeba 30 punktów (50%) pod warunkiem uzyskania pozytywnego wyniku we wszystkich częściach egzaminu.

Goethe-Zertifikat A1: Start Deutsch 1 (osoby dorosłe), egzamin nie jest modularny

Czas trwania części pisemnej (Czytanie/Pisanie/Słuchanie) wynosi 65 minut, część ustna trwa 15 minut. Kandydaci mogą osiągnąć maksymalnie 100 punktów, do zdania egzaminu koniecznych jest 60 punktów (60%) pod warunkiem uzyskania pozytywnego wyniku we wszystkich częściach egzaminu.

Goethe-Zertifikat A2: Fit in Deutsch (młodzież) i Goethe-Zertifikat A2 (osoby dorosłe), egzamin nie jest modularny

Czas trwania części pisemnej (Czytanie/Pisanie/Słuchanie) wynosi 90 minut, część ustna trwa 10-15 minut w zależności od tego, czy w egzaminie uczestniczy jeden czy dwóch kandydatów. Do osiągnięcia jest maksymalnie 100 punktów we wszystkich modułach, do zdania egzaminu potrzeba 60 punktów (60%) pod warunkiem przystąpienia do wszystkich części egzaminu. Dodatkowym warunkiem jest konieczność uzyskania przez kandydatów w części pisemnej przynajmniej 45 punktów i przynajmniej 15 punktów w części ustnej, w przeciwnym razie egzamin nie zostanie zaliczony (die Prüfung gilt als nicht bestanden).

Goethe-Zertifikat B1, egzamin jest modularny

Czas trwania części pisemnej (Czytanie/Pisanie/Słuchanie) wynosi 165 minut, część ustna trwa 10-15 minut. Kandydat może osiągnąć maksymalnie 100 punktów we wszystkich modułach, do zdania egzaminu potrzeba 60 punktów (60%). Dodatkowym warunkiem jest konieczność przystąpienia przez kandydata do wszystkich modułów objętych egzaminem. W przypadku, gdy kandydat nie osiągnie w jednym z modułów wymaganej granicy 60%, moduł ten nie zostanie zaliczony i kandydat musi go zdać ponownie. Powtarzanie całego egzaminu nie jest konieczne. Przystąpienie do ponownego egzaminu z niezdanego modułu jest możliwe bez ograniczeń.

Goethe-Zertifikat B2, egzamin jest modularny

Część pisemna egzaminu trwa łącznie 180 minut (Czytanie 65/Pisanie 75/Słuchanie 40), część ustna 10-15 minut. W tym egzaminie modularnym kandydat może osiągnąć maksymalnie 100 punktów we wszystkich modułach, z czego do pozytywnego zaliczenia niezbędnych jest 60 punktów (60%) oraz konieczność uzyskania we wszystkich modułach przynajmniej 60 punktów (60%). W przypadku, gdy kandydat nie osiągnie w jednym z modułów wymaganej granicy 60% moduł ten nie zostanie zaliczony i kandydat musi go ponownie zaliczyć. W przypadku niezdania pojedynczego modułu ponowna próba jest możliwa bez ograniczeń czasowych. Kandydaci mają nieograniczoną ilość podejść.

Egzamin Goethe-Zertifikat B2 jest także oferowany w formie digitalnej w licencjonowanych centrach egzaminacyjnych na całym świecie. W dniu egzaminu kandydaci zgłaszają się do placówki egzaminacyjnej, gdzie zostaje im przydzielony komputer z niemiecką klawiaturą wyposażony w słuchawki. Z jego pomocą odbywa się część pisemna egzaminu (Czytanie/Pisanie/Słuchanie). Nie jest konieczne pisanie odręczne na papierze. Część ustna odbywa się sposób tradycyjny, czyli przed komisją w centrum egzaminacyjnym.

Goethe-Zertifikat C1, egzamin nie jest modularny

Część pisemna egzaminu trwa 190 minut (Czytanie 70/Pisanie 80/Słuchanie 40), część ustna 10 minut (pojedynczy kandydat) lub 15 minut (egzamin jednej pary kandydatów). Kandydat może osiągnąć maksymalnie 100 punktów, z czego 75 punktów w części pisemnej i 25 punktów w części ustnej. Do zdania egzaminu potrzeba 60 punktów (60%) pod warunkiem uzyskania pozytywnego wyniku we wszystkich częściach egzaminu. Także i tutaj konieczne jest uzyskanie przez kandydata w części pisemnej przynajmniej 45 punktów oraz przynajmniej 15 punktów w części ustnej, w przeciwnym razie egzamin nie zostanie zaliczony (die Prüfung gilt als nicht bestanden). Egzamin na Goethe-Zertifikat C1 nie jest egzaminem modularnym.

Goethe-Zertifikat C2: GDS, egzamin jest modularny

Część pisemna trwa 195 minut (Czytanie 80/Pisanie 80/Słuchanie 35), moduł ustny jest przeprowadzany jako egzamin pojedynczy i trwa 15 minut. Kandydat może osiągnąć maksymalnie 100 punktów we wszystkich modułach, z czego do pozytywnego zaliczenia niezbędnych jest 60 punktów (60%) oraz konieczność uzyskania we wszystkich modułach przynajmniej 60 punktów (60%). Także i w tym przypadku ponowne przystąpienie do zdania niezaliczonego modułu egzaminu jest możliwe bez ograniczeń czasowych i kandydaci mają nieograniczoną ilość podejść.

Goethe-Test PRO i Goethe-Test PRO Pflege

Egzamin z języka niemieckiego zawodowego Goethe-Test PRO jest przeprowadzany wyłącznie online i składa się z dwóch części Czytanie (leksyka i gramatyka) i Słuchanie. Jego czas trwania to 60-90 minut w zależności od indywidualnych predyspozycji kandydata. Certyfikat wystawiany jest elektronicznie po ukończeniu egzaminu i jest dostępny online.

Egzamin z języka niemieckiego dla osób chcących podjąć pracę w zawodach pielęgniarskich Goethe-Test PRO Pflege składa się z czterech części: Czytanie (Lesen), Pisanie (Schreiben), Słuchanie (Hören), Mówienie (Sprechen). Moduły Czytanie i Pisanie są ze sobą połączone i trwają łącznie od 60 do 90 minut. Część pisemna egzaminu trwa 75 minut i jej tematyka jest zorientowana na wymagania zawodu pielęgniarskiego, z którymi kandydaci zetknął się w życiu codziennym, np. napisanie sprawozdania o skierowaniu pacjenta na badania oraz formalną informacją o wykonanych badaniach lub przeprowadzonych zabiegach. Moduł „Mówienie” trwa 15 minut i także dotyczy tematów pielęgniarsko-medycznych.

Dodatkowe informacje na temat certyfikatów, listę placówek oferujących egzaminy, szczegółowe wymagania oraz wskazówki dotyczące materiałów do przygotowania do egzaminów znajdziecie na stronie internetowej Instytutu Goethego:

Goethe-Institut

Certyfikaty Instytutu Goethego na poziomach B2, C1 i C2 są uznawane przez wiele uniwersytetów i szkół wyższych jako spełniające warunek znajomości języka. Listę uniwersytetów uznających te certyfikaty znajdziecie tutaj:

Goethe-Institut

Egzaminy Instytutu Goethego można zdawać zarówno w Niemczech, jak i w licencjonowanych szkołach językowych i centrach egzaminacyjnych zagranicą.

Egzaminy i certyfikaty językowe DSD der Kultusministerkonferenz

DSD, czyli Deutsches Sprachdiplom der Kultusministerkonferenz der Länder in der Bundesrepublik Deutschland jest egzaminem o wieloletniej tradycji. Jest on skierowanych uczniów szkół ogólnych (DSD I) i zawodowych (DSD I PRO) oraz do osób, które chcą podjąć studia w Niemczech (DSD II). Egzamin DSD można zdawać zarówno w Niemczech, jak i zagranicą.

Podobnie jak egzaminy Instytutu Goethego, DSD I i DSD II składa się z czterech modułów.

Egzamin DSD I dla szkół ogólnych i DSD I PRO dla szkół zawodowych (poziom A2-B1)

Moduły obu egzaminów, czas ich trwania oraz ilość zadań są identyczne. Różnica polega głównie na różnym zakresie tematycznym. Uczniowie szkół zawodowych dostają tematy związane z różnymi aspektami życia zawodowego w niemieckich przedsiębiorstwach i zakładach pracy.

  • Moduł Leseverstehen/Czytanie składa się z pięciu zadań o różnej długości, na rozwiązanie których kandydat ma 60 minut czasu i dodatkowe 10 minut na naniesienie odpowiedzi na formularzu egzaminacyjnym.
  • Moduł Hörverstehen /Słuchanie składa się z pięciu zadań zawierających nagrania dialogów i monologów o różnej ilości słów (od 200 do 450 słów). Na poprawne rozwiązanie zadań kandydat ma 40 minut i dodatkowe 10 na naniesienie odpowiedzi.
  • Moduł Schriftliche Kommunkation/Komunikacja pisemna obejmuje napisanie tekstów na zadany temat w ciągu 75 minut.
  • Moduł Mündliche Kommunikation/Komunikacja ustna składa się z dwóch części i obejmuje dialog (4-5 minut) na temat zadany przez komisję egzaminacyjną, trwający 5 minut referat na dowolny temat oraz pięciominutową rozmowę dotycząca referatu. Kandydaci nie mają tutaj możliwości uprzedniego przygotowania się do referatu.

Egzaminy DSD I i DSD I PRO nie są uznawane jako egzaminy językowe uprawniające do podjęcia studiów wyższych. W tym celu konieczne jest zdanie egzaminu DSD II.

Egzamin DSD II dla kandydatów na studia wyższe (poziom B2 do C1)

Egzamin DSD jest egzaminem o wysokim stopniu trudności. Tematyka poszczególnych modułów dotyczy problemów z dziedziny nauki, kultury, polityki i ekonomii.

  • Moduł Leseverstehen/Czytanie składa się z czterech zadań różnego typu o różnej długości (od 350 do 750 słów), na rozwiązanie których kandydat ma 75 minut czasu i dodatkowe 10 minut na naniesienie odpowiedzi na formularzu egzaminacyjnym.
  • Moduł Hörverstehen /Słuchanie składa się z trzech zadań zawierających nagrania dialogów i monologów o długości od 400 do 700 słów. Egzamin trwa 40 minut i zawiera dodatkowe 10 minut na naniesienie odpowiedzi.
  • Moduł Schriftliche Kommunikation/Komunikacja Pisemna obejmuje napisanie tekstów na zadane tematy na podstawie tekstu rzeczowego oraz 1-2 grafik lub diagramów w przeciągu 120 minut.
  • Moduł Mündliche Kommunikation/Komunikacja Ustna składa się z dwóch części i obejmuje trwający 5 minut referat na przydzielony przez egzaminatora temat oraz 4-5-minutowym dialogiem z komisją egzaminacyjną dotyczącą wygłoszonego referatu. Kandydat ma 20 minut na przygotowanie. Część druga to przygotowana przez kandydata prezentacja i referat o długości 5 minut z powiązaną tematycznie dyskusją o długości od 5 do 6 minut. Temat do prezentacji jest wybierany przez kandydata w momencie zgłoszenia się do egzaminu. Kandydat ma możliwość uprzedniego przygotowania prezentacji pod kierunkiem swojego nauczyciela lub opiekuna, użycia różnych mediów i materiałów pomocniczych (karty moderatora, plakaty, projektor) oraz dostaje dodatkowy czas na ustawienie i przygotowanie mediów.

Pociągiem za 19,90 euro przez całe Niemcy? Oto jak kupić tani bilet Deutsche Bahn!

Jak niedawno donosiliśmy (tutaj), Deutsche Bahn wprowadza nowy rodzaj biletów: „Super-Sparpreis”. Koncern reaguje w ten sposób na agresywną politykę tanich lini lotniczych oraz autokarowych. Dzięki temu klienci niemieckich kolei mogą przejechać całe Niemcy za jedyne 19,90 euro. Posiadacze tzw. Bahncard (obojętnie czy BahnCard 25 czy 50) mogą zaoszczędzić jeszcze więcej i zakupić bilet ze zniżką aż do 50 procent! O tym czym jest BahnCard, jakie istnieją jej rodzaje oraz kiedy warto kupić BahnCard przeczytacie tutaj: Podróżowanie niemiecką koleją – tak kupisz najtańsze bilety!

Do tej pory „Super-Sparpreis” był dostępny tylko podczas specjalnych promocji. Od teraz bilet ten należy do trzeciej kategorii cenowej DB, obok „Flexpreis” i „Sparpreis”.

Za 19,90 euro przez całe Niemcy? Oto jak kupić tani bilet Deutsche Bahn!

Bilety nowej taryfy można zakupić wprawdzie w okienku na dworcu kolejowym lub automacie biletowym, najkorzystniejsze cenowo bilety najwygodniej jednak wyszukać za pomocą wyszukiwarki Deutsche Bahn, tzw. „Sparpreisfinder”. Ta jest dostępna w internecie na stronie Deutsche Bahn (tutaj) lub w aplikacji (tutaj). W tym celu należy podać skąd i gdzie chcemy pojechać oraz kiedy będzie miała miejsce nasza podróż. Następnie zostaną wyświetlone możliwe połączenie, zaczynając od tych najtańszych.

Załóżmy, że na początku września musimy jechać do Berlina i dlatego szukamy przejazdu koleją z Düsseldorfu do Berlina. Jak widzicie na poniższym zrzucie z ekranu, na 1 września (sobota) mamy do wyboru przejazd za 19,90 euro. W tym wypadku należy jednak zdecydować się na przejazd o 18:52 z godziną przybycia na miejsce dpiero o 23:09. Jeśli chcielibyśmy jechać wcześniej, musielibyśmy zapłacić pomiędzy 48 i 54 euro.

Ma to związek z tym, że Deutsche Bahn wypuszcza tylko ograniczoną liczbę tanich biletów. Generalnie są one dostępne na wszystkich trasach, lecz o mało popularnych godzinach lub dniach. Szczególnie w godzinach między 7 i 9 oraz w święta będzie bardzo trudno je dostać. Najłatwiej natomiast znajdziecie je podróżując w środku tygodnia i to nie w godzinach największego ruchu.

Bilety można zamówić na pół roku przed planowaną podróżą

Tanie bilety można zamówić już na pół roku przed planowaną podróżą. Im wcześniej to zrobicie, tym większe szanse na znalezienie taniego biletu. Należy jednak pamiętać, że nie można ich anulować. Oprócz tego aktualnie można dokonać zakupu na bilety do maksymalnie 8 grudnia. Jest to spowodowane planowanymi przez DB zmianami w rozkładach jazdy. Dopiero od października będzie można zamówić bilety na przyszły rok.

Jaka jest różnica pomiędzy taryfami „Flexpreis”, „Sparpreis” oraz „Super-Sparpreis”?

Należy pamiętać, iż w przypadku „Super-Sparpreis” jesteśmy zobowiązani podróżować pociągiem przypisanym do biletu. Oznacza to, iż w dzień podróży możemy korzystać wyłącznie z połączeń zawartych na bilecie. Jeśli nie daj Boże spóźnimy się na pociąg, nie będzie możliwości przesiąść się na inny pociąg. Tylko osoby, które wykupiły bilety z droższej taryfy „Flexpreis”, mogą korzystać z innych pociągów.

Wyjątek stanowią sytuacje, kiedy za spóźnienie odpowiedzialna jest Deutsche Bahn albo połączenie zostanie całkowicie anulowane. Wtedy można podróżować innymi pociągami.

Oprócz tego, biletu z kategorii cenowej „Super-Sparpreis” nie można anulować. Jest to możliwe wyłącznie w przypadku taryf „Sparpreis” oraz „Flexpreis”.

Kolejnym minusem biletu z najtańszej taryfy jest brak możliwości przemieszczania się na tym bilecie po mieście startu i docelowym. Taka mozliwość jest dana wyłącznie w przypakdu tzw. „City-Ticket”, który od sierpnia 2018 zawierają wszystkie taryfy, oprócz tej najtańszej, czyli opisywanej „Super-Sparpreis”.

źródło: na podstawie informacji Deutsche Bahn

Żółte tablice w Niemczech – Tak zarejestrujesz samochód zabytkowy w Niemczech!

Jeżdżąc po Niemczech, widzimy czasem poruszające się po drogach pojazdy z innymi tablicami rejestracyjnymi, mającymi „H” na końcu ciągu literowo-cyfrowego. Co to oznacza? Litera H jest skrótem od niemieckiego przymiotnika „historisch”, czyli historyczny. Tablice takie są wydawane dla zabytkowych lub historycznych samochodów oraz innych pojazdów mechanicznych, zwanych także potocznie oldtimerami.

Żółte tablice w Niemczech – Kiedy samochód jest traktowany w Niemczech jako zabytkowy albo historyczny?

Zaklasyfikowanie pojazdu jako zabytkowego nie dzieje się automatycznie, a sam wiek, data produkcji i data pierwszej rejestracji pojazdu są wprawdzie warunkami koniecznymi, aczkolwiek nie są one kryteriami wystarczającymi.

Aby pojazd mógł zostać uznany w Niemczech za oldtimera, musi spełnić następujące wymagania:
• Został on po razu pierwszy zarejestrowany (dopuszczony do ruchu drogowego) przynajmniej przed 30 laty
• Jego stan techniczny musi odpowiadać stanowi oryginalnemu
• Dopuszczalne są wyłącznie typowe modyfikacje przy użyciu części oryginalnych (tuning pojazdu jest kryterium wykluczającym)
• Pojazd musi być w dobrym, zadbanym stanie i nie powinien mieć wad lub śladów użytkowania
• Pojazd musi przejść badania techniczne (tzw. TÜV) i zostać dopuszczony do ruchu drogowego
• Pojazd musi uzyskać opinię biegłego rzeczoznawcy w myśl §23 StVZO

Ekspertyza rzeczoznawcy w celu uznania samochodu jako zabytkowy 

W myśl §23 niemieckiego Prawa o Ruchu Drogowych (Straßenverkehrs-Zulassungs-Ordnung, czyli StVZO) do zaklasyfikowania pojazdu jako oldtimera konieczna jest opinia (z niemieckiego Gutachten) urzędowo uznanego biegłego, rzeczoznawcy, inspektora lub inżyniera ds. badań technicznych. W Niemczech ekspertyzy takie sporządzane są między innymi przez serwisy TÜV, DEKRA lub inne autoryzowane serwisy lokalne.

Jak przebiega taka analiza biegłego? Rzeczoznawca ocenia stan pojazdu w skali od 1 (makelloser Zustand – stan idealny) do 5 (restaurierungsbedürftiger Zustand – stan wymagający restauracji/naprawy) oraz dokonuje jego klasyfikacji jako „Original” (cały pojazd jest zachowany w stanie oryginalnym), „Authentisch” (pojazd lub jego elementy zostały naprawione/odrestaurowane zgodnie z oryginałem, czyli „originalgetreu”) lub „Nicht Authentisch” (pojazd został do tego stopnia zmodyfikowany, że nie odpowiada on stanowi oryginalnemu).

Co konkretnie sprawdza rzeczoznawca? W zależności od rodzaju pojazdu i oceny jego stanu biegły może poddać badaniu różne moduły (maksymalnie do 26). Głównie ocenie podlegają funkcjonalność pojazdu, rodzaj, ilość i jakość dokonanych modyfikacji, motor, napęd i elektryka pojazdu, karoseria i stan lakieru, koła, ogumienie, platforma i stan podwozia, wyposażenie wewnętrzne i dekoracje. Końcowa ocena całościowa stanu pojazdu jest notą ważoną wynikającą z ocen pojedynczych.

Jakie dokumenty są potrzebne do uzyskania status pojazdu historycznego?

Aby złożyć wniosek o uznanie pojazdu za historyczny konieczne są następujące dokumenty:

  • ważny dowód osobisty lub paszport wraz z aktualnym zaświadczeniem o zameldowaniu,
  • numer ubezpieczenia,
  • karta pojazdu i dowód rejestracyjny lub dla nowszych pojazdów świadectwo rejestracji pojazdu cz. 1 i cz. 2,
  • opinia rzeczoznawcy,
  • zaświadczenie o aktualnych badaniach technicznych (tzw. TÜV) oraz dotychczasowe tablice rejestracyjne (jeżeli pojazd był dopuszczony do ruchu drogowego).

Ile kosztuje rejestracja oldtimera w Niemczech?

Samo zameldowanie w Wydziale Komunikacji (czyli z niemieckiego Zulassungsstelle) kosztuje 28 euro. Dla właścicieli pojazdów, którzy chcieliby mieć indywidualne tablice rejestracyjne, dochodzi dodatkowa opłata w wysokości 11 euro. Koszty ekspertyzy rzeczoznawcy to w przybliżeniu 100 euro (ale może być też więcej w zależności od pojazdu), badania techniczne to dodatkowe 70 euro, 20-30 euro trzeba zapłacić za wytłoczenie nowych tablic. Całość to ok. 240 euro. Pytanie, które nasuwa się w tym momencie, to czy warto? Czy uzyskanie statusu oldtimera ma wymierne korzyści?

A jednak warto! Oto korzyści posiadania w Niemczech oldtimera

Pojazd zakwalifikowany do ruchu drogowego jako oldtimer jest oficjalnie uznany za dobro kultury niemieckiej, a jego właściciel cieszy się nie tylko ulgami podatkowymi, lecz także wyjątkowo korzystnym ubezpieczeniem samochodowym. Nie musi on także przestrzegać restrykcyjnych wymogów związanych z normami ochrony środowiska. Przykładowo pojazdy z historycznymi tablicami rejestracyjnymi mogą bez ograniczeń poruszać się po miejskich strefach ekologicznych (Umweltzone), nie potrzebują ani katalizatora ani tzw. Zielonej Nalepki (grüne Plakette). Podatek od środków transportu jest płacony ryczałtowo i wynosi aktualnie 46,02 euro za historyczne motocykle i 194,73 euro za pozostałe pojazdy o statusie zabytkowym.

Które pojazdy są najczęściej rejestrowane jako zabytkowe w Niemczech?

Oto, które samochody są w Niemczech rejestrowane najczęściej jako oldtimery:

1. VW Käfer – ok. 27.000 sztuk
2. Mercedes-Benz W 123 – ok. 8.869 egzemplarzy
3. Mercedes-Benz SL, R107 – 8.048 pojazdów
4. Mercedes „Strich-Acht“ (w Polsce znany jako „przejściówka” albo „puchacz”) – ok. 7.145 sztuk
5. Porsche 911/912 ok. 6.489 pojazdów
6. Volkswagen Golf ok. 4.519 pojazdów
7. VW Bulli ok. 4.418 busów
8. Opel Kadett, ok. 4.280 pojazdów

Dwie trzecie samochodów z tablicami z literą H są oznaczone marką niemieckiego producenta. Drugą najsilniejszą grupą są zabytkowe samochody z Anglii, a w dalszej kolejności z Włoch. Tym samym Włosi doprowadzili do tego, że amerykańskie samochody zabytkowe spadły na czwarte miejsce, a spośród nich 12 899 egzemplarzy jest zarejestrowanych w Niemczech.

Liczba samochodów zabytkowych według marki:

1. Mercedes-Benz ok. 48.000
2. Volkswagen ok. 40.000
3. Opel ok. 12.000
4. Ford ok. 11.000
5. Porsche ok. 10.000

Praca jako masażystka/masażysta w Niemczech – wymagania, uznanie kwalifikacji, zarobki

Masażysta/masażystka w Niemczech to zawód reglamentowany

Zawód masażysty/masażystki jest zawodem regulowanym przepisami krajowymi w Niemczech. Kształcenie w tym zawodzie trwa 2,5 roku i odbywa się w szkołach zawodowych. Do podjęcia nauki zawodu konieczne jest świadectwo ukończenia szkoły głównej (Hauptschulabschluss) lub szkoły realnej (Mittelschulabchluss). Obowiązkowo wymagane jest zaświadczenie lekarskie o stanie zdrowia (ärztliches Attest über die gesundheitliche Eignung). Dodatkowo mogą być wymagane zaświadczenie ortopedyczne o stanie zdrowia (orthopädisches Gesundheitszeugnis), badanie na obecność gruźlicy (Tuberkulose-Untersuchung) oraz test na alergie (Allergietest). W niektórych landach wymagane jest także zaświadczenie o niekaralności (Führungszeugnis). Niektóre placówki oświatowe wymagają odbycia praktyk (berufliches Vorpraktikum) przed rozpoczęciem kształcenia w tym zawodzie. W innych szkołach wymagane są rozmowy kwalifikacyjne, a nawet wstępne egzaminy w formie pisemnej. Pod uwagę brana jest też średnia ocen. Kształcenie kończy się egzaminem państwowym.

Uznanie w Niemczech polskich kwalifikacji jako masażystka/masażysta

Uznanie kwalifikacji masażysty/masażystki zdobytych zagranicą (na przykład w Polsce) nie jest automatyczne, gdyż zawód należy do grupy zawodów reglamentowanych. Według obowiązującej ustawy Gesetz über die Berufe in der Physiotherapie (Masseur- und Physiotherapeutengesetz – MPhG) wykonywanie tego zawodu i używanie tytułu zawodowego masażysty/masażystki jest możliwe po uzyskaniu oficjalnego zezwolenia państwowego.

Perspektywy zawodowe w zawodzie masażystki/masażysty w Niemczech

Perspektywy zawodowe i możliwości zatrudnienia dla masażystów są bardzo dobre w Niemczech i obejmują szpitale, gabinety masażu leczniczego, ośrodki zdrowotne, kliniki rehabilitacyjne, domy pogodnej starości, placówki opiekuńcze dla osób niepełnosprawnych, służby pielęgniarskie, sauny, ośrodki odnowy biologicznej, placówki sportowe i związki sportowe (piłki nożnej, boksu, siatkówki itd.). Zawód oferuje doskonały start w przypadku otworzenia własnej działalności gospodarczej i pracy jako mobilny masażysta lub właściciel gabinetu masażu. Wielu masażystów zdobywa dodatkowo wykształcenie w dziedzinie fizjoterapii lub ergoterapii i łączy te dwie kwalifikacje w pracy codziennej.

Zarobki masażysty/masażystki w Niemczech

Wynagrodzenie początkującego masażysty zatrudnionego na umowę o pracę wynosi od 1500 do 1800 euro, a przeciętne zarobki osób z pięcioletnim doświadczeniem zawodowym leżą między 2300 a 2600 euro brutto miesięcznie. W przypadku masażystów pracujących na własny rachunek zarobki uwarunkowane są rodzajem oferowanych usług i czasem ich trwania. Przykładowo koszt masażu pleców i masażu reflektorycznego stóp (Fußreflexzonenmassage) trwającego 60 minut kosztuje od 60 euro wzwyż, 30 minutowy masaż pleców to 35 euro, cena 60 minut masażu całego ciała zaczyna się od 60 euro.

Zawody związane z wellness i spa (Wellness-Berufe) w Niemczech

Zdobycie zawodu doradcy w zakresie wellness (Wellnessberater/in) trwa stosunkowo krótko. Kształcenie w tym zawodzie trwa 12 miesięcy, jest uregulowane przepisami landu i odbywa się w pełnym lub niepełnym (Vollzeit/Teilzeit) wymiarze godzin lub w trybie zdalnym (Fernunterricht). Z kolei zawód specjalisty ds. wellness i beauty jest uregulowany jedynie wewnętrznymi przepisami placówek kształceniowych i nie ma specjalnych kryteriów dopuszczających do jego wykonywania.

Zawód doradcy w zakresie wellness lub spa oraz specjalisty ds. wellness i beauty stanowią znakomite uzupełnienie zawodu kosmetyczki, fryzjera/ki lub masażysty/masażystki.

Typowymi miejscami pracy są placówki wellness, ośrodki wypoczynkowo-sportowe i kluby sportowe, sauny i salony lub gabinety odnowy biologicznej, branża hotelarsko-wypoczynkowe, placówki zdrowotne i gabinety kosmetyczne.

Jak zostać fryzjerką/fryzjerem w Niemczech – wymogi, perspektywy zawodowe, zarobki

Zawód fryzjera (lub fryzjerki) to jeden z najpopularniejszych zawodów w Niemczech. Jest on zdobywany w trybie dualnym, co oznacza, że praktyczna nauka zawodu odbywa się w zakładzie lub w salonie fryzjerskim, a część teoretyczna w szkole. Kształcenie trwa przeciętnie trzy lata. Zawód fryzjera nie jest reglamentowany w Niemczech, co oznacza, że kwalifikacje zdobyte w Polsce i prawo do wykonywania zawodu są uznawane automatycznie w Niemczech.

Kształcenie w zawodzie fryzjerki/fryzjera w Niemczech

Kształcenie w tym zawodzie wymaga jedynie świadectwa ukończenia szkoły głównej (Hauptschulabschluss) oraz podpisania umowy o kształceniu zawodowym (Ausbildungsvertrag) z zakładem lub salonem fryzjerskim. Do przedmiotów ogólnokształcących nauczanych w szkole należą język niemiecki, religia lub etyka, nauka o społeczeństwie i wychowanie fizyczne. Przedmioty zawodowe to między innymi organizacja i zarządzanie miejscem pracy i klientami, higiena miejsca pracy, pielęgnacja i układanie włosów, strzyżenie, formowanie fryzur, zmiana koloru i techniki farbowania. W drugim roku dochodzą dodatkowe przedmioty związane z kosmetyką oraz pielęgnacją rąk i paznokci. W trzecim roku dochodzą kompleksowe usługi fryzjerskie, fryzury ślubne, okolicznościowe, upięcia i fryzury dekoracyjne (na przykład styling fryzjerski na pokazy mody).

Zawód fryzjera wymaga wysokich zdolności manualnych oraz koordynacji ruchowej. Ponieważ fryzjer używa nożyczek i innych ostrych narzędzi do strzyżenia włosów i golenia, konieczne jest zachowanie odpowiedniej higieny, dezynfekcja rąk i narzędzi pracy oraz zachowanie czystości i porządku stanowiska pracy.

Podczas strzyżenia i układania włosów szczególnie obciążone są ręce, nadgarstki, ramiona i plecy fryzjera. Zawód jest wykonywany w pozycji siedząco-stojącej, dlatego ważna jest odpowiednia pozycja ciała oraz zachowanie przerw w pracy. Kontakt z farbami i chemikaliami fryzjerskim może powodować uczulenie skóry i alergie.

Ile kosztuje fryzjer w Niemczech?

Ceny usług fryzjerskich są w Niemczech dość wysokie. Strzyżenie męskie na sucho kosztuje ok 12-15 euro, na mokro do 20 euro. Ceny usług fryzjerskich damskich liczone są w zależności od długości włosów. Przykładowa, orientacyjna cena za usługę „mycie, strzyżenie, układanie” (Waschen, schneiden, fönen) wynosi od 29 do 45 euro,  nałożenie farby na całe włosy to 35 do 80 euro, farbowanie odrostów to 26 do 56 euro, pasemka na folii to 1,5 do 2,5 euro za pasmo, a balejaż (Balayage) kosztuje od 70 do 300 euro.

Perspektywy zawodowe w zawodzie fryzjerki/fryzjera w Niemczech

Perspektywy zawodowe są bardzo dobre, aczkolwiek zarobki w tym zawodzie nie należą do najlepszych. Minimalne wynagrodzenie ucznia fryzjerstwa wynosi 515 euro w pierwszym roku, 611 euro w drugim roku i 695 euro brutto miesięcznie w trzecim roku. Początkująca fryzjerka może zarobić 1600 euro brutto miesięcznie, a z pięcioletnim doświadczeniem nawet 2400 euro brutto.

Własny gabinet fryzjerski w Niemczech

Otworzenie samodzielnego gabinetu fryzjerskiego w Niemczech możliwe jest wyłącznie po zdaniu egzaminu na mistrza fryzjerstwa i otrzymaniu dyplomu mistrzowskiego (Meisterbrief).

Uzyskanie dyplomu mistrzowskiego związane jest z uczestnictwem w obowiązkowych kursach doskonalenia zawodowego (koszt około 4000 euro) i zdaniem egzaminu przed Izbą Rzemieślniczą (opłata egzaminacyjna wynosi 750 euro).

W kwestii uznania fryzjerskiego egzaminu mistrzowskiego z Polski należy zgłosić się do odpowiedniej miejscowo Izby lub Cechu/Zrzeszenia Rzemieślniczego (Handwerkerinnung).

Jak zostać kosmetyczką w Niemczech – wymagania, zarobki, uznanie kwalifikacji

Zawody związane z szeroko pojętą branżą kosmetyczno-usługową należą do jednych z najbardziej popularnych w Niemczech. Takie zawody jak kosmetyczka, charakteryzator, wizażysta, manikiurzystka, pedikiurzystka, fryzjer, drogistka, doradca o specjalności wellness czy masażysta może nie należą do najlepiej płatnych zawodów (w porównaniu do możliwości zarobkowych w branży IT lub techniczno-inżynierskiej), ale dla osób przedsiębiorczych i nie bojących się wyzwań mogą one stanowić doskonałą możliwość do rozwoju zawodowego, otworzenia własnej firmy i tym samym zrobienia kariery. Zawody te należą wprawdzie do domeny kobiet, aczkolwiek coraz więcej mężczyzn decyduje się na podjęcie kształcenia w tej branży.

Do zawodów związanych z branżą kosmetyczno-usługową należą (w nawiasach tłumaczenie zawodu lub jego polski odpowiednik):

  • Kosmetikerin (kosmetyczka),
  • Maskenbilder/in (charakteryzator),
  • Kosmetolog (kosmetolog),
  • Pediküre i (medizinische) Fußpflege/Podologie (pedikiurzysta/ka kosmetyczna i medyczna/podologia),
  • Friseur/in (fryzjer i fryzjerka),
  • Drogistin (drogistka),
  • Wellnessberater/in (doradca o specjalności wellnes),
  • Fachkraft Beauty und Wellnes (specjalista Beauty i Wellness),
  • Masseur/Masseuse (masażysta),
  • Technologe/Ingenieur der Kosmetika und Waschmittel (technolog/inżynier kosmetyki i środków piorących)

Dodatkowe kursy doskonalenia zawodowego:

  • Visagist/in (wizażysta), Make Up Artist
  • Maniküre i Nageldesign (manikiurzysta/ka i Nail Artist),
  • Farb-, Typ- und Stilberatung (doradztwo w zakresie stylizacji i budowania własnego stylu).

Jak zostać kosmetyczką w Niemczech?

Specjaliści w tej dziedzinie pracują głównie w gabinetach kosmetycznych (kosmetische Praxis) i odnowy biologicznej, placówkach spa i wellness, w drogeriach i w perfumeriach, w hotelach, sanatoriach i ośrodkach wypoczynkowych oraz w gabinetach lekarzy-dermatologów oraz lekarzy specjalizujących się w chirurgii plastycznej i medycynie estetycznej.

Kształcenie w zawodzie kosmetyczki w Niemczech odbywa się w trybie szkolnym lub w ramach zawodowego kształcenia dualnego i trwa trzy lata. Placówki kształcące same wyznaczają kryteria przyjęcia do szkoły. W niektórych szkołach kształcenie w tym zawodzie może być podjęte po zdobyciu świadectwa ukończenia szkoły głównej (Hauptschulabschluss), w innych natomiast może być wymagane ukończenie szkoły realnej (Realschule) i przedłożenie świadectwa Mittlere Reife uzyskiwanego po ukończeniu dziesiątej klasy. Niektóre ze szkół wymagają matury zawodowej (Fachabitur) lub ogólnokształcącej (allgemeinbildendes Abitur).

W trakcie kształcenia jako kosmetyczka w Niemczech konieczne jest zdanie dwóch egzaminów zawodowych (Zwischenprüfung na koniec drugiego roku i Abschlussprüfung na koniec trzeciego roku). Program kształcenia obejmuje między innymi następujące przedmioty zawodowe: wiedza o zawodzie, prawo pracy i prawo taryfowe, struktura i organizacja miejsca pracy, bezpieczeństwo i ochrona zdrowia, ochrona środowiska, obsługa aparatów i instrumentów kosmetycznych, sprzedaż produktów i usług oraz gospodarka materiałowa, prowadzenie rozmów z klientami i opieka nad nimi, ocena stanu skóry i metody jej oczyszczania, kosmetyka pielęgnacyjna, kosmetyka dekoratywna, masaż kosmetyczny, poradnictwo żywieniowe i promocja zdrowia. Z przedmiotów ogólnokształcących obowiązkowe są język niemiecki, angielski, nauki o społeczeństwie, wychowanie fizyczne, religia lub etyka.

Czy zawód kosmetyczki zdobyty w Polsce jest uznawany w Niemczech?

Osoby, które zdobyły zawód kosmetyczki w Polsce, mogą bez przeszkód wykonywać go w Niemczech. Zawód kosmetyczki jest mianowicie w pełni uznawany w tym kraju, co oznacza, że kwalifikacje zawodowe zdobyte w Polsce są równoważne kwalifikacjom niemieckim i wystarczają zarówno do znalezienia zatrudnienia w tym zawodzie, jak i na rozpoczęcie własnej działalności gospodarczej.

W tym kontekście bardzo często pojawia się wyrażenie „staatlich geprüft oder staatlich anerkannt“ (posiadający dyplom państwowy lub uznany oficjalnie przez państwo). Oznacza, że egzamin końcowy w danym zawodzie został złożony przed niemiecką Komisją Egzaminacyjną Izby Przemysłowo-Handlowej (die Prüfungskommission der Industrie- und Handleskammer) lub przed niemiecką Komisją Egzaminacyjną Cechu Rzemieślniczego (die Prüfungskommission der Handwerkerinnung). Dla osób, które zdobyły wykształcenie w innym kraju niż Niemcy, oznacza to, że mogą one wprawdzie pracować w zawodzie kosmetyczki, lecz nie wolno im używać tego dodatkowego określenia „staatlich geprüft oder staatlich anerkannt“.

Studia kosmetologii w Niemczech

W Niemczech można także podjąć studia na kierunku kosmetologii (Kosmetologie) lub nauki kosmetyczne (Kosmetikwissenschaft) zwieńczone tytułem Bachelor of Science lub Master of Science. W takim wypadku należy uważać, gdyś wiele szkół zawodowych oferuje kursy w zakresie kosmetologii, które nie mają nic wspólnego z kosmetologią lub naukami o kosmetyce jako kierunkiem studiów, lecz są jedynie dodatkowymi kursami zawodowymi.

Wynagrodzenie kosmetyczek jest bardzo zróżnicowane. Uczennice zawodu otrzymują w pierwszym roku od 550 do 730, w drugim roku 690 do 820, a w trzecim roku od 710 do 950 euro brutto miesięcznie. Początkująca kosmetyczka może liczyć na wynagrodzenie od 1500 euro brutto miesięcznie, a wynagrodzenie doświadczonej kosmetyczki w ośrodkach wypoczynkowych może wynieść od 2000 do nawet 3000 euro brutto miesięcznie. Zarobki kosmetyczek mających własną działalność gospodarczą są bardzo zróżnicowane i zależą od rodzaju oferowanych usług.

Jak zostać wizażystką w Niemczech?

Osoby uzdolnione artystycznie mają możliwość rozwijania swojego talentu na kursach doskonalenia zawodowego wizażu. Kształcenie jako wizażystka w Niemczech odbywa się w prywatnych szkołach i instytutach kosmetycznych i jest płatne. Kursy takie mogą trwać od dwóch do sześciu miesięcy w pełnym lub w niepełnym wymiarze godzin (Vollzeit lub Teilzeit) i kosztować od 1500 do 6000 euro w zależności od szkoły i landu.

Niektóre szkoły oferują także roczne kursy doskonalenia zawodowego jako Professional Make Up Artist & Hairstylist trwające od sześciu do dwunastu miesięcy. Kursy te odbywają się zarówno w pełnym, jak i w niepełnym wymiarze godzin, a ich średnia cena wynosi od 8000 do 16.000 euro.

Jaka jest różnica między wizażystką a Make Up Artist?

Różnica między wykształceniem i możliwościami zatrudnienia wizażysty i Make Up Artist w Niemczech jest znaczna. Wizażyści zajmują się przede wszystkim makijażem ślubnym klientów prywatnych, pracują w gabinetach kosmetycznych, w drogeriach lub w perfumeriach. Make Up Artists są zatrunieni przy sesjach zdjęciowych, na pokazach mody, w branży fotograficznej, filmowej lub telewizyjnej, w redakcjach gazet, agencjach reklamowych lub w innych obszarach komercyjno-redakcyjnych. W odróżnieniu od wizażystów praca ich jest bardziej kreatywna i muszą oni pracować niezwykle starannie i nienagannie stylistycznie, w związku z czym ich kształcenie jest bardziej intensywne i wymagające.

Jak zostać charakteryzatorką w Niemczech?

Zawód charakteryzatora (Maskenbildner/in), podobnie jak zawód kosmetyczki, należy do grupy oficjalnych zawodów w Niemczech i obejmuje trzyletnie, klasyczne wykształcenie zawodowe. Przed rozpoczęciem właściwego kształcenia niektórzy z przyszłych charakteryzatorów decydują się dodatkowo na zdobycie zawodu fryzjera. Różnice między zawodem charakteryzatora a Make Up Artist są w Niemczech wyraźne i jednoznacznie zdefiniowane, aczkolwiek w kontekście międzynarodowym używane jest zazwyczaj pojęcie Make Up Artist.

Według niemieckiej definicji charakteryzator zajmuje się makijażem silnie zmieniającym rysy twarzy lub wygląd zewnętrzny osób, sporządzaniem masek, sztucznych części twarzy i ciała, sporządzaniem peruk i owłosienia (na przykład broda, wąsy). Charakteryzatorzy pracują głównie w teatrach, na planach filmowych lub w studiach telewizyjnych.

Drogist/ka (Drogist/in) – zawód i jego perspektywy

Zawód drogisty lub drogistki nie jest zawodem znanym w Polsce. W Niemczech z kolei jest to oficjalnie uznany zawód w branży handlu i usług kosmetycznych. Kształcenie w nim odbywa się w trybie dualnym i trwa trzy lata. Drogiści zajmują się sprzedażą suplementów, kosmetyków, produktów do pielęgnacji ciała, artykułów żywnościowych, środków czystości i higieny. Do ich zadań należy także doradztwo konsumenckie, prezentacja produktów i zarządzanie asortymentem towarów.

Drogiści pracują w handlu detalicznym, w perfumeriach (Douglas, Sephora), drogeriach (Rossmann, dm) i działach drogeryjnych domów towarowych (Kaufhof, Karstadt) oraz w butikach kosmetycznych (Kiehls, Barbor), w hotelach i ośrodkach wypoczynkowych. Dodatkowe możliwości otwierają się w handlu hurtowym produktami kosmetycznymi, pielęgnacyjnymi oraz farmaceutycznymi oraz jak przedstawiciele handlowi.

Zarobki w tym zawodzie dla początkujących drogistów zaczynają się od 2100 euro brutto miesięcznie i rosną w miarę zdobywanego doświadczenia zawodowego.

Jak zdobyć w Niemczech dodatkowe kwalifikacje w dziedzinach manicure, pedicure i medycznej pielęgnacji stóp (podologia)

Wykonywanie manicure to podstawowa część wykształcenia zawodowego każdej kosmetyczki. Umiejętności te mogą być zdobywane także w trakcie płatnych, prywatnych kursów doskonalenia zawodowego. W zakresie pielęgnacji rąk istnieje dodatkowo możliwość zdobycia kwalifikacji jako Nail Artist, czyli Nageldesinger/in. Kształcenie to trwa od 2 tygodni do 3 miesięcy, zarobki po ukończeniu kursu mogą wynieść od 1400 do 2800 euro brutto na miesiąc. Dla osób przedsiębiorczych istnieje oczywiście możliwość otworzenia własnego studia zajmującego się manicure artystycznym.

Pedicure, czyli kosmetyczna pielęgnacja stóp, to także część wykształcenia zawodowego kosmetyczek. Pedikiurzystki zajmują się obcinaniem paznokci i usuwaniem zrogowaciałego naskórka i odcisków na stopach.

Czym się rózni pedicure od medycznej pielęgnacji stóp?

W tym kontekście należy rozróżnić kosmetyczne pedicure od medycznej pielęgnacji stóp, czyli podologii. Podologia (Podologie/medizinische Fußpflege) jest zawodem, w którym obowiązuje dwuletnie, ujednolicone kształcenie zawodowe kończące się egzaminem państwowym. Zawód należy do grupy zawodów reglamentowanych. Oznacza to, że według Ustawy o Zawodzie Podologa (Gesetz über den Beruf der Podologin und des Podologen, Podologengesetz – PodG) prawo do jego stałego wykonywania i do używania tytułu zawodowego „Podolog” mają jedynie osoby, które uzyskały na to oficjalne zezwolenie państwowe (staatliche Erlaubnis). Aby zdobyć prawo do jego stałego wykonywania na terenie Niemiec należy zwrócić się do odpowiedniego, zależnego od landu/okręgu administracyjnego urzędu celem uznania jego równoważności (Gleichwertigkeitsprüfung) i ewentualnego uzupełnienia różnic programowych.

Po uznaniu zawodu istnieje możliwość otworzenia własnego gabinetu podologicznego (Praxis für medizinische Fußplege) oraz świadczenia usług pielęgnacji medycznej stóp oraz refundowanych przez kasy chorych usług pielęgnacji stóp dla osób chorych na cukrzycę.

Ile zarabia medyczna kosmetyczka stóp w Niemczech?

Zarobki w tej branży kształtują się od 1400 euro dla początkujących podologów i mogą wynieść do 2500 euro brutto miesięcznie dla osób z ponad pięcioletnim doświadczeniem zawodowym. Dochody osób prowadzących własną działalność gospodarczą można jedynie oszacować.

Ile kosztuje zabieg pielęgnacji stóp w Niemczech?

Warto wiedzieć, że cena zabiegu pielęgnacji stóp waha się od około 25 euro do 70 euro w zależności od rodzaju zabiegu. Na tej podstawie można oszacować ewentualne zarobki. Należy jednak pamiętać o wydatkach związanych z działalnością oraz podatkach.

Meldunek w Niemczech, a wymeldowanie w Polsce

Zwróciłem uwagę, że większość z nas, zamiast szukać informacji na stronie Ministerstwa Spraw Wewnętrznych i Administracji (MSWiA), bądź Ministerstwa Cyfryzacji (MC), zwłaszcza, że są to urzędy stworzone dla nas i takich właśnie spraw, preferują zadawać pytania na grupach i forach, co często prowadzi do szerzenia dezinformacji i powielania nieprawdy przez wszystko wiedzących „znawców życia”.

Mało osób opiera swoją wiedzę na podstawie istniejącego prawa. W komentarzach i odpowiedziach piszemy głównie o swoich własnych domysłach dorabiając do nich ideologie. Wszystko to bez pokory do panujących przepisów, czy chociażby śledzenia najważniejszych zmian w dzienniku ustaw.

Obowiązek wymeldowania to „martwy” lecz istniejący przepis!

Każda osoba chcąca wyjechać za granicę na dłużej niż 6 miesięcy, bądź planująca na stałe wyprowadzić się z Polski ma obowiązek wymeldowania się w urzędzie gminy, na której terenie mieszka, bądź przez portal ePUAP.

Ostatnia nowelizacja ustawy o ewidencji ludności pochodzi z dnia 24 września 2010 roku i w artykule 36 orzeka;

  1. Obywatel polski, który wyjeżdża z kraju z zamiarem stałego pobytu poza granicami Rzeczypospolitej Polskiej, jest obowiązany zgłosić swój wyjazd. Zgłoszenie wyjazdu poza granice Rzeczypospolitej Polskiej skutkuje wymeldowaniem z miejsca pobytu stałego i czasowego.
  2. Obywatel polski, który wyjeżdża poza granice Rzeczypospolitej Polskiej, bez zamiaru stałego pobytu, na okres dłuższy niż 6 miesięcy, jest obowiązany zgłosić swój wyjazd oraz powrót.
  3. Zgłoszeń, o których mowa w ust. 1 i 2, dokonuje się najpóźniej w dniu opuszczenia miejsca pobytu stałego albo czasowego:
    a) w formie pisemnej w organie gminy, o którym mowa w art. 28 ust. 1, przedstawiając do wglądu dowód osobisty lub paszport, albo
    b) w formie dokumentu elektronicznego na formularzu umożliwiającym wprowadzenie danych do systemu teleinformatycznego organu gminy, o którym mowa w art. 28 ust. 1, pod warunkiem otrzymania przez osobę urzędowego poświadczenia odbioru.

Tutaj cała wersja ustawy

Wymeldowanie się z Polski potrafi ułatwić wiele spraw. Dopóki tego nie zrobimy, to na papierze dla wszystkich urzędów, ciągle tam mieszkamy. Niesie to ze sobą konsekwencję których często nie jesteśmy świadomi.

Dość skrajny lecz (mój) z życia wzięty przykład

Ponieważ dla Polskiej administracji ciągle tam mieszkamy, na nasz adres dostaniemy wezwanie stawienia się na posterunek policji, do sądu lub do prokuratury w roli świadka. Mimo iż sama sprawa, która bezpośrednio nas nie dotyczy może okazać się błahostką, to jednak niestawienie się na przesłuchanie, narobić może nam niepotrzebnych problemów. Zgodnie z § 1 artykułu 177 kodeksu postępowania karnego, „każda osoba wezwana w charakterze świadka ma obowiązek stawić się i złożyć zeznania w miejscu i czasie oznaczonym w wezwaniu”.

Jeżeli nie stawimy się na wezwanie, w zależności od charakteru sprawy i urzędu który je wydał, grozi nam pieniężna kara porządkowa w wysokości do 3000 złotych.

Art. 285. § 1. kodeksu postępowania karnego; „Na świadka, biegłego, tłumacza lub specjalistę, który bez należytego usprawiedliwienia nie stawił się na wezwanie organu prowadzącego postępowanie albo bez zezwolenia tego organu wydalił się z miejsca czynności przed jej zakończeniem, można nałożyć karę pieniężną w wysokości do 3000 złotych”.

Jeśli od stawienia będziemy się dalej uporczywie uchylać, to również w zależności od sprawy, przez sąd może zostać wydane postanowienie o przymusowym doprowadzeniu nas w celu wykonania czynności procesowej, aresztowaniu.

Czyniąc długą historię krótką

Taka hipotetyczna sprawa nie wydarzy się, gdyż po wymeldowaniu oficjalnie nie będziemy tam mieszkali. Nikt nas nie znajdzie bez skrzynki pocztowej, pomijając już fakt że większość wezwań, dostarczana jest za potwierdzeniem odbioru. Dopiero przy poważnych sprawach i przy współpracy administracyjnej dwóch krajów, możemy składać wyjaśnienia w Konsulacie RP na terenie Niemiec. Idąc jeszcze dalej, tylko w ekstremalnych przypadkach popełnionych przez nas przestępstw na terytorium Polski, zostanie wysłany za nami list gończy i w mocy prawa zostaniemy poszukiwani nie tylko na terytorium Rzeczypospolitej, lecz również Niemiec, aby w efekcie trafić przed wymiar sprawiedliwości. Reasumując, wymeldowanie się, broni nas przed konsekwencjami niewymeldowania! 

Ciekawostka:
Główny Urząd Statystyczny, na podstawie informacji z gmin o ilości wymeldowań, podaje ilość osób która wyemigrowała za granicę. Nie trzeba używać wyobraźni, aby stwierdzić, że wszystkie oficjalnie statystyki podawane w Polsce są mocno zaniżone. Ile osób mieszkając od x lat poza granicami Polski ciągle ma tam meldunek?

Zawody w służbie zdrowia w Niemczech – możliwości, wymagania, zarobki!

Szukacie pracy w Niemczech? Może zdobyliście nawet zawód w Polsce, ale nie ma na niego zapotrzebowania w regionie, w którym mieszkacie? Myślicie o przekwalifikowaniu się i zmianie zawodu? Jeżeli tak, to zapraszamy was serdecznie do zapoznania się z naszym artykułem na temat zawodów w branży leczniczo zdrowotnej, do której zaliczają się między innymi zawody medyczne, terapeutyczne i pielęgniarskie. Osoby, które zdecydowały się na podjęcie kształcenia zawodowego (Ausbildung), doskonalenia zawodowego (Fortbildung) lub na dokształcanie się w jednym z tych zawodów (Weiterbildung), mogą być pewne, że wybrały one zawody z przyszłością.

Kategorie zawodów w branży zdrowotnej i leczniczej w Niemczech

Do kategorii zawodów związanych z szerokim pojęciem zdrowia, leczenia, rehabilitacji, odżywiania i poradnictwa należą następujące grupy:

  1. Zawody medyczne i pielęgniarskie – Medizinische Berufe und Berufe in der Pflege, przykładowe zawody to lekarz, lekarz-specjalista, pielęgniarz/pielęgniarka ogólna (czyli Pflegefachmann, nowe określenie zawodu Krankenpfleger i Altenpfleger obowiązujące od 1 stycznia 2020), pielęgniarz-opiekun osób starszych (określenie do 31 grudnia 2019), położna/położnik, farmaceuta, aptekarz, psychiatra.
  2. Zawody o profilu terapeutycznym (nielekarskie) – Berufe in der Therapie (nichtärztlich), przykładowe zawody to ergoterapeuta, osoba lecząca metodami niekonwencjonalnymi lub z zakresu medycyny naturalnej (Heilpraktiker), terapeuta artystyczny (Kunstherapeut), kąpielowa/kąpielowy o profilu medycznym (medizinischer Bademeister/in), fizjoterapeuta, podolog, pedikiurzysta/pedikiurzystka medyczna (medizinischer Fußpfleger/in).
  3. Zawody związanie z żywieniem – Berufe in der Ernährung, przykładowo dietetyk (Diätassistent), doradca żywieniowy (Ernährungsberater), kucharz.
  4. Zawody w obszarze techniki medyczno-rehabilitacyjnej – Berufe in der Medizin- und Rehatechnik, czyli zawody protetyk, optyk, technik dentystyczny, technik ortopedyczny.
  5. Zawody związane z ratownictwem – Berufe im Rettungsdienst, czyli Rettungsassistent (ratownik medyczny), sanitariusz ratunkowy (Rettungssanitäter), sanitariusz (Notfallsanitäter), instruktor pierwszej pomocy (Erste-Hilfe-Ausbilder).
  6. Zawody o profilu psychologicznym – Berufe mit Psychologie, czyli psycholog, psychiatra, psychoterapeuci o różnych specjalnościach (kliniczny, młodzieżowy, dziecięcy, w więziennictwie), psychoanalityk.
  7. Zawody związane ze sportem i aktywnością fizyczną – Berufe rund um Sport und Bewegung, czyli różnego rodzaju terapeuci ruchowi, nauczyciele jogi, instruktorzy zajęć sportowych, wykwalifikowani kąpielowi o specjalności medycznej i wodoleczniczej (medizinischer Bademeister).

Uznanie wykształcenia w zawodach leczniczo-zdrowotnych w Niemczech

W ramach równego dostępu do rynku pracy w Unii Europejskiej uzyskane kwalifikacje i zdobyte wykształcenie zawodowe w większości przypadków uznawane są automatycznie. Niestety, nie dotyczy to branży zdrowotno-leczniczej. gdyż tutaj obowiązują specjalne procedury oficjalnego uznania kwalifikacji zawodowych oraz konieczność spełnienia dodatkowych wymogów.

Większość zawodów medycznych i pielęgniarskich (zarówno tych akademickich, jak i nieakademickich, zdobywanych w ramach nauki zawodu) wymaga oficjalnego uznania kwalifikacji.

Zawody akademickie wymagające uznania i zezwolenia na prowadzenie tytułu zawodowego to lekarz, stomatolog, farmaceuta, psycholog-psychoterapeuta i psychiatra.

Szczególne w przypadku zawodów lekarskich (lekarz ogólny, lekarz specjalista, lekarz stomatolog, psychiatra) w dalszym ciągu obowiązują rygorystyczne przepisy i wymagana jest aprobacja, czyli oficjalne zezwolenie na wykonywanie zawodu i używanie tytułu lekarza medycyny ogólnej lub specjalistycznej.

Konkretne wymogi dotyczące tzw. Gleichwertigkeitsprüfung, czyli uznania równoważności wykształcenia są zależne od landu i okręgu administracyjnego zamieszkania, a decyzja podejmowana indywidualnie. Lekarze, którzy ukończyli studia w kraju Unii Europejskiej, mogą otrzymać niemiecką aprobację na wykonywanie zawodu. Wymagane dokumenty są również zależne od landu/okręgu administracyjnego, w którym zamierzacie podjąć pracę jako lekarz.

Lista nieakademickich zawodów leczniczych wymagających procedury uznania równoważności wykształcenia w landzie Nordrhein-Westfalen (w nawiasach tłumaczenie lub polski odpowiednik zawodu, o ile taki istnieje):

  • Gesundheits- und Krankenpfleger/in (pielęgniarstwo ogólne osób dorosłych),
  • Gesundheits- und Kinderkrankenpfleger/in (pielęgniarstwo pediatryczne),
  • Gesundheits- und Krankenpflegeassistent/in (asystent pielęgniarski),
  • Fachweiterbildungen zur Intensivpflege, OP/Anästhesie, etc. (pielęgniarstwo specjalistyczne),
  • Hebamme / Entbindungspfleger (położnictwo),
  • Physiotherapeut/in (fizjoterapia),
  • Ergotherapeut/in (ergoterapia),
  • Logopäde/in (logopedia),
  • Diätassistent/in (asystent dietetyczny
  • Masseur/in und medizinische/r Bademeister/in (masażysta i kąpielowy o specjalności medycznej/wodoleczniczej),
  • Medizinisch–technische/r Laborassistent/in (medyczno-techniczny laborant),
  • Medizinisch–technische/r Radiologieassistent/in (medyczno-techniczny asystent radiologiczny),
  • Medizinisch–technische/r Assistent/in für Funktionsdiagnostik (medyczno-techniczy asystent diagnostyki czynnościowej),
  • Orthoptist/in (ortoptysta),
  • Pharmazeutisch-technische/r Assistent/in (farmaceutyczno-techniczny asystent),
  • Podologe/in /(podolog),
  • Rettungsassistent/in (ratownik medyczny),
  • Altenpflege, Altenpflegehilfe und Familienpflege (pielęgniarstwo i opieka nad osobami starszymi, pielęgniarstwo rodzinne).

Uwaga: W Niemczech pielęgniarstwo i ratownictwo medyczne nie są zawodami akademickimi!

Wymagania zawodowe: umiejętności miękkie

Zawody związane z branżą zdrowotną i leczniczą nie należą do łatwych. Osoby zamierzające podjąć naukę zawodu w tej branży muszą także wziąć pod uwagę, że od ich postępowania, zdolności obserwacyjnych, szybkości reakcji oraz dokładności zależy zdrowie i życie ludzkie. Ponieważ praca w tym zawodach związana jest z ciągłym kontaktem (także fizycznym) z osobami chorymi z różnych kręgów kulturowych, w różnym wieku i o różnym wykształceniu, stopniu sprawności fizycznej, a także niepełnosprawnymi intelektualnie, znajdującymi się pod wpływem leków, przed operacjami lub zabiegami, wymaga to osób w nich zatrudnionych wytrzymałości psychicznej, stabilnego charakteru i wysokiej odporności na stres. W związku z tym nie nadają się one dla osób mających problemy z bezpośrednim kontaktem z ludźmi, chorobliwie nieśmiałymi lub nielubiących fizycznego kontaktu.

Każda z tych grup zawodów ma także swoiste wymagania związane z ich specyfiką. Zawody te wymagają zdolności manualnych, doskonałej zdolności wyrażania się w słowie i piśmie, talentu organizacyjnego, zdolności do przedmiotów ścisłych, ekonomicznych oraz przedsiębiorczości.

Zawody medyczne i pielęgnacyjne w Niemczech

Do tej grupy zawodów należą lekarze i lekarze-specjaliści, MTA, czyli asystenci medyczno-techniczni, PTA, czyli asystenci farmaceutyczno-techniczni, farmaceuci i aptekarze, podolodzy, położne, higienistki dentystyczne, dokumentaliści medyczni, pielęgniarze ogólni i specjalistyczni, laboranci, instrumentariusze (operationstechnische Assistenten/Angestellte). Do głównych zadań należy przeprowadzanie badań medycznych, leczenie dolegliwości, opieka medyczna nad osobą chorą, pielęgnacja, poradnictwo medyczne oraz zadania organizacyjne w opiece zdrowotnej.

Wynagrodzenie zależy od rodzaju zawodu, pozycji zawodowej, zbiorowego układu pracy w placówce, wieku, miejsca zamieszkania oraz stażu zawodowego.

Na przykład lekarz-stażysta (Assistenzarzt) może liczyć na wynagrodzenie między 55.000 a 85.000, lekarz-specjalista (Facharzt) zarabia od 70.000 od 95.000 euro, a ordynator (Oberarzt) między 100.000 a 160.000 euro brutto rocznie.

Przedstawiciele zawodów pielęgniarskich (Krankenschwester/Krankenpfleger) niestety nie mogą liczyć na podobne zarobki. W zależności od landu i rodzaju placówki (państwowa, prywatna lub kościelna) różnica w wynagrodzeniu podstawowym może wynosić nawet 1000 euro brutto miesięcznie.

Wynagrodzenie w placówki wg źródła finansowania (Trägerschaft)Widełki przeciętnego wynagrodzenia miesięcznego (brutto)
OdDo
Placówki państwowe2800 euro3600 euro
Placówki kościelne2800 euro3800 euro
Placówki prywatne1800 euro2200 euro

Aprobacja lekarska w Niemczech

Jak wspomniano wyżej, aby móc wykonywać zawód lekarza, niezbędna jest aprobacja lub pozwolenie na wykonywanie zawodu lekarza i to bez względu na to, kto i gdzie ukończył studia medyczne. Uzyskanie ich jest konieczne dla wszystkich – zarówno dla lekarza niemieckiego, który ukończył studia w Niemczech, jak i dla lekarza polskiego, który ukończył studia w Polsce. Różnica polega na przebiegu procedury aprobacyjnej i czasu oczekiwania na jej wynik. W przypadku absolwentów niemieckich uczelni medycznych procedura ta trwa szybciej.

Uwaga: Na podstawie informacji Niemieckiej Izby Lekarskiej istnieje różnica między aprobacją lekarską oraz pozwoleniem na wykonywanie zawodu lekarza. Raz uzyskana aprobacja lekarska jest bezterminowa i ważna na terenie całych Niemiec. Pozwolenie na wykonywanie zawodu lekarza jest ograniczone zarówno czasowo, jak i miejscowo (na przykład do jednego landu, okręgu administracyjnego, a czasem nawet do jednej, konkretnej placówki zdrowotnej). W przypadku pytań lub wątpliwości prosimy o zwrócenie się do Niemieckiej Izby Lekarskiej.

W celu uzyskania aprobacji lekarskiej należy przedłożyć następujące dokumenty:

  • Wniosek o udzielenie aprobacji (formularz online specyficzny dla danego landu/okręgu administracyjnego),
  • Życiorys w formie tabelarycznej,
  • Przetłumaczona przez tłumacza przysięgłego i uwierzytelniona kopia świadectwa ukończenia studiów włącznie z przebiegiem studiów,
  • Przetłumaczona przez tłumacza przysięgłego i uwierzytelniona kopia dowodu osobistego,
  • Przetłumaczona przez tłumacza przysięgłego i uwierzytelniona kopia aktu urodzenia,
  • Przetłumaczona przez tłumacza przysięgłego i uwierzytelniona kopia lekarskiego zaświadczenia o zdolności do wykonywania zawodu lekarza lub jego niemiecki odpowiednik,
  • Przetłumaczona przez tłumacza przysięgłego i uwierzytelniona kopia aktu ślubu (o ile osoba składająca wniosek o aprobację jest żonata/zamężna),
  • Własnoręczne oświadczenie o niekaralności w kraju pochodzenia,
  • Zaświadczenie o niekaralności w Niemczech (amtliches Führungszeugnis Belegart O „Inland”),
  • Potwierdzenie znajomości języka niemieckiego w formie zdanego egzaminu językowego (certyfikat językowy),
  • Dodatkowe dokumenty, które mogą zostać zażądane w ramach procesu aprobacji,
  • Potwierdzenie uiszczenia opłat manipulacyjnych.

Zawody o profilu terapeutycznym (nielekarskie) w Niemczech

Do obszaru terapii nielekarskiej należą wszystkie zawody zajmujące się opieką i terapią osób zdrowych i chorych za pomocą nielekarskich metod leczniczych i terapeutycznych mających na celu polepszenie ich stanu zdrowia lub samopoczucia oraz poprawienia zdolności motoryczno-funkcyjnych organizmu człowieka za pomocą terapii oddechowej, odprężającej i ruchowej. Do tej grupy zaliczają się też osoby prowadzące terapię za pomocą niekonwencjonalnych metod leczenia oraz metod medycyny naturalnej.

Przykładowymi zawodami są Heilpraktiker (osoba lecząca metodami niekonwencjonalnymi), Naturheilpraktiker (osoba lecząca metodami medycyny naturalnej), logopedzi i terapeuci mowy, terapeuci ruchowi, taneczni, konni, wodni, muzyczni, itd.

Przedstawiciele tych zawodów pracują albo w placówkach terapeutycznych albo prowadzą własną działalność gospodarczą. Wynagrodzenie za godzinę pracy zależy od stażu pracy, doświadczenia zawodowego oraz od tego, czy dana osoba pracuje na własny rachunek czy też jest zatrudniona w gabinecie terapeutycznym lub placówce sanatoryjnej. Wynagrodzenie (honorarium) za godzinę terapii może wynieść od 40 do 70 euro brutto.

Zawody związane z żywieniem w Niemczech

Osoby wykonujące te zawody zajmują się przygotowywaniem potraw, sporządzaniem planów dietetycznych, żywieniowych, diet odchudzających i zdrowotnych oraz udzielają porad w zakresie zdrowego żywienia. Niektóre zawody z tej grupy, takie jak dietetyk, wymagają oficjalnego uznania, a z kolei inne (kucharz, pomocnik kuchenny, doradca żywieniowy) mogą być wykonywane w każdym landzie.

Szczególnie polecany dla osób interesujących się dietetyką jest zawód doradcy żywieniowego. W przeciwieństwie do reglamentowanego zawodu dietetyka zawód doradcy żywieniowego nie jest zawodem chronionym (kein geschützter Beruf). Aby zostać uznanym za wykwalifikowanego doradcę żywieniowego przez kasy chorych, wystarczy zdobyć jeden z czterech certyfikatów zawodowych wydawanych przez zrzeszenie zawodowe:

  • Certyfikat Ernährungsberater/DGE (Deutschen Gesellschaft für Ernährung e. V.),
  • Certyfikat doskonalenia zawodowego wydawany przez Verband der Diätassistenten – Deutscher Bundesverband e. V. (VDD).
  • Certyfikat Ernährungsberater/in VDOE wydawany przez Berufsverbands Oecotrophologie e.V. (VDOE).
  • Certyfikat Qualifizierte(r) Diät- und Ernährungsberater(in) VFED wydawany przez Verband für Ernährung Diätetik e. V. (VFED).

Zawody w obszarze techniki medyczno-rehabilitacyjnej w Niemczech

Do głównych zadań przedstawicieli tej grupy zawodowej należy projektowanie, sporządzanie, dopasowywanie i sprzedaż sprzętu medycznego, wszelkiego rodzaju protez ortopedycznych, obuwniczych, dentystycznych, kostnych, protez, aparatów i urządzeń pomocniczych dla osób niedosłyszących, głuchych, niedowidzących i niewidomych.

Szczególnie popularny jest zawód technika dentystycznego (Dentaltechniker, Zahntechniker). Widełki zarobków wynoszą od 1500 euro brutto dla początkującego technika dentystycznego do 2200 euro brutto dla osoby z minimum pięcioletnim stażem zawodowym.

Zawody związane z ratownictwem w Niemczech

Zawody ratownictwa medycznego należą do jednych na najbardziej wyczerpujących zawodów – zarówno pod względem psychicznym, jak i fizycznym. Do zadań ratowników medycznych należy udzielanie pierwszej pomocy rannym, chorym i poszkodowanym, koordynacja interwencji i akcji ratunkowych, transport i przewóz osób chorych, obrona czynna oraz kształcenie w zakresie pierwszej pomocy.

Do tej grupy należą następujące zawody: Rettungsassistent (zawód reglamentowany, ratownik medyczny, w krajach angielskojęzycznych określany jako EMT, czyli Emergency Medical Technician, zawód ten wymaga oficjalnego uznania kwalifikacji), Notfallsanitäter (zawód reglamentowany, sanitariusz), Rettungssanitäter (sanitariusz ratunkowy, nie ma polskiego odpowiednika), Rettungshelfer (pomocnika ratownika medycznego, nie ma polskiego odpowiednika) oraz instruktora pierwszej pomocy (Erste-Hilfe-Ausbilder). W Niemczech istnieje też zawód inżyniera o specjalności ratownictwo/ratownictwo cywilne.

Zarobki w tej grupie kształtują się w zależności od kwalifikacji. Początkujący ratownik medyczny (Rettungsassistent) otrzymuje 27.960 euro brutto rocznie. Doświadczony ratownik może zarobić w Niemieckim Czerwonym Krzyżu nawet 3600 euro brutto miesięcznie. Z kolei Notfallsantitäter może liczyć na zarobki od 2100 do 2900 euro brutto miesięcznie. Rettungshelfer należy do grupy mniej opłacalnych zawodów, osoby w nim pracujące mogą liczyć na miesięczne zarobki w wysokości od 1400 do 1800 euro miesięcznie brutto, co wynosi rocznie do 16.800 to 21.600 euro brutto.

Zdobycie kwalifikacji jako instruktor pierwszej pomocy nie jest skomplikowane. Wykształcenie w kierunku medycznym lub pielęgniarskim jest oczywiście pomocne. Wstępnie wymagana jest znajomości pierwszej pomocy, zatem na początku trzeba samemu ukończyć kurs pierwszej pomocy i zdobyć tak zwany „Erste Hilfe Schein” na dwudniowym kursie o łącznej ilości 16 godzin lekcyjnych. Formalne zdobycie zawodu instruktora pierwszej pomocy według regulacji DGUV 304-001 odbywa się w dwóch etapach. Na pierwszym etapie konieczne jest ukończenie kursu sanitariusza w wymiarze 48 godzin lekcyjnych, po którym następuje część pedagogiczna trwająca 55 godzin lekcyjnych.

Jako instruktor pierwszej pomocy możecie znaleźć zatrudnienie w szkołach lub instytutach edukacyjnych (Bildungswerk) kształcących przyszłych sanitariuszy, pielęgniarzy, opiekunów osób starszych, pracowników przedszkoli, domów opieki, zakładów opiekuńczych i innych placówek. Dodatkowo istnieje też możliwość rozpoczęcia własnej działalności gospodarczej i udzielania kursów pierwszej pomocy (Erste-Hilfe-Lehrgänge) dla kandydatów na prawo jazdy oraz prowadzenia szkoleń pierwszej pomocy dla młodzieży i osób dorosłych. Warto wiedzieć, że każdy zakład pracy na obowiązek regularnego przeprowadzania szkoleń w zakresie pierwszej pomocy dla swoich pracowników (szkolenia w zakresie. „Betrieblicher Ersthelfer”), co otwiera dodatkowe możliwości zawodowe.

Zawody psychologiczne i psychoterapeutyczne w Niemczech

Zawody związane z psychologią i psychoterapią – podobnie jak zawody lekarskie, pielęgniarskie i farmaceutyczne –wymagają aprobacji oraz spełnienia dodatkowych wymogów kwalifikacyjnych regulowanych ustawowo. Aczkolwiek zawód psychologa nie jest zawodem reglamentowanym, to używanie określenia zawodowego „psycholog” jest reglamentowane. Na mocy wyroku Trybunału Federalnego BGH 1985 AZ: I ZR 147/83 tytułu psychologa może używać jedynie osoba, która ukończyła studia II stopnia na kierunku psychologii („darf sich nur Psychologe/Psychologin nennen, wer einen Master/ein Diplom in Psychologie hat”). Dyplomy z innych krajów Unii Europejskiej są oczywiście ważne pod warunkiem ich uznania i ewentualnego wyrównania różnic programowych.

Zarobki psychologów kształtują się w zależności od tego, czy prowadzą oni własną działalność gospodarczą czy też pracują na umowę o pracę. Początkujący psycholog może zarobić ok 2000 euro brutto miesięcznie. Maksymalne wynagrodzenie psychologa może wynieść nawet 7000 euro brutto miesięcznie.

Bycie psychologiem nie oznacza automatycznie, że może on pracować jako terapeuta. Zawód terapeuty psychologicznego jest ściśle regulowany ustawowo i wymaga – podobnie jak zawód lekarza i lekarza-psychiatry – uzyskania aprobacji.

W celu uzyskania zgody na otworzenie gabinetu terapeutycznego, czyli „Praxis”, należy złożyć oficjalny wniosek o uznanie kwalifikacji zawodowych. Wymagane dokumenty są zależne od landu/okręgu administracyjnego, w którym zamierzacie pracować jako terapeuta. Biorąc pod uwagę, że wynagrodzenie psychologa-terapeuty 10-letnim stażem może wynieść od 3500 do 4900 euro brutto, studia i wnioskowanie o uznanie kwalifikacji jest z całą pewnością opłacalne.

Zawody związane ze sportem i aktywnością fizyczną

Zawody ruchowo-sportowe mają tylko częściowo bezpośredni związek z leczeniem. Do głównych zadań osób zajmujących się tymi zawodami należy prowadzenie treningów sportowych i zajęć gimnastycznych w różnych dyscyplinach sportowych, organizacja i przeprowadzanie zawodów, imprez i eventów związanych ze sportem. Niektórzy przedstawiciele tych zawodów zdobywają dodatkowo uprawnienia w zawodzie terapeuty (fizjo- lub ergoterapeuci) i pracują w placówkach medycznych lub w gabinetach terapeutycznych.

Do tej grupy należą przykładowo nauczyciele jogi, tańca, eurytmii, instruktorzy różnych dyscyplin sportowych, aerobiku, fitnessu, gimnastyki czy też kulturystyki.

W większości przypadków osoby wykonujące te zawody prowadzą własną działalność gospodarczą. Zarobki instruktora fitnessu za godzinę wynoszą od 10 do 20 euro brutto, instruktora prowadzącego zajęcia grupowe od 20 do 40 euro brutto, trenera-specjalisty od 50 do 100 euro brutto., a trenera personalnego od 50 do 120 euro brutto. W przypadku zatrudnienia na umowę o prace w pełnym wymiarze godzin średnie zarobki wynoszę 1900 euro brutto i wahają się od 1300 do 3020 euro miesięcznie.

Wymagania językowe w zawodach związanych z branżą zdrowotną i leczniczą

Wymagania językowe w zawodach tej branży są bardzo wysokie. Aby móc ubiegać się o aprobację lekarską lub psychoterapeutyczną należy udowodnić znajomość języka niemieckiego na poziomie B2 lub nawet wyższym. W przypadku braku kwalifikacji językowej aprobacja może zostać wstrzymana aż do momentu uzyskania przez kandydata wymaganego poziomu znajomości języka. W niektórych okręgach administracyjnych podania o aprobację nie są przyjmowane, jeżeli kandydat nie przedstawi wymaganego certyfikatu.

W przypadku zawodów pielęgniarskich w zależności od landu wymagany jest poziom B1 lub B2.

W celu udowodnienia poziomu znajomości języka konieczne jest przedłożenie oficjalnego certyfikatu językowego (np. od Instytutu Goethego) o zdanym egzaminie. Samo zaświadczenie o odbytym kursie językowym na poziomie B1/B2 nie jest w tym przypadku wystarczające.

Jeżeli chodzi o wysokie wymagania językowe w branży zdrowotno-leczniczej, to wynika to ze szczególnej odpowiedzialności spoczywającej na osobach wykonujących te zawody. W końcu od tego, czy lekarz, pielęgniarka, położna, aptekarz, psychoterapeuta, kucharz, dietetyk lub ratownik medyczny zrozumieją swoich kolegów w pracy, przełożonych, i pacjentów, zależy życie oraz zdrowie.

Czy można w Niemczech wyjść z restauracji nie płacąc rachunku?

Pewnie nie raz już się nad tym zastanawialiście – czy można wyjść z restauracji bez zapłacenia rachunku? Albo może nawet sami byliście kiedyś w takiej sytuacji? Załóżmy, że nie doczekaliście się na rachunek i w związku z tym opuściliście lokal, nie płacąc. Czy wolno Wam było tak postąpić? Specjalnie dla Was dowiedzieliśmy się jak to wygląda w Niemczech.

Czy w Niemczech można wyjść z restauracji nie płacąc rachunku?

Jeśli klient zamawia coś w restauracji, powstaje z prawnego punktu widzenia tzw. „Bewirtungsvertrag”, czyli umowa związana z ugoszczeniem i poczęstunkiem danej osoby. Dlatego należy za tą usługę zapłacić. Prawnik Christian Bereska z Celle tłumaczy: „Jeśli czekacie na rachunek, który nie nadchodzi, wtedy oznacza to dla restauratora tzw. zwłokę w odbiorze. Gość restauracji nie ma obowiązku czekać w nieskończoność na rachunek.” Można np. podejść do kelnera i poinformować go, że jeśli nie przyniesie rachunku, to za pięć minut wychodzicie z restauracji. I w takiej sytuacji, po wcześniejszym uprzedzeniu, rzeczywiście możecie opuścić lokal nie płacąc rachunku.

Rachunek trzeba jednak zapłacić

Christian Bereska podkreśla jednak, że rachunek mimo wszystko trzeba zapłacić. Teoretycznie jest to możliwe, że zostawicie swoje dane kontaktowe na stoliku albo już po fakcie poprosicie o rachunek drogą mailową. Ale czy ktoś tak robi? Raczej nie.
W praktyce restaurator ma niewielkie podstawy do wyegzekwowania pieniędzy, jeśli gość opuścił lokal nie płacąc. Dzieje się tak dlatego, że zawarta umowa jest umową anonimową. Restaurator z reguły nie posiada ani nazwiska, ani adresu klienta. Co to oznacza? Wyjść z restauracji bez płacenia teoretycznie nie wolno, ale jeśli coś takiego się zdarzy, to pozostaje to bez konsekwencji. Dotyczy to oczywiście Niemiec – w innych państwach może być inaczej.

Wyjście bez płacenia rachunku nie będzie pod pewnymi warunkami przestępstwem

Prawnik, z którym przeprowadziliśmy rozmowę tłumaczy, że nie jest to przestępstwo. Z przestępstwem mamy do czynienia, gdy gość przychodzi do restauracji z zamiarem niepłacenia. W języku potocznym używa się w tym wypadku określenia „naciągacz”. Jednak, jeśli chcecie zapłacić, a restauracja jest przepełniona i trwa to zbyt długo, jest to całkiem inna sytuacja.

Jeśli z kolei bardzo długo czekacie na zamówione jedzenie, prawnik radzi, aby wyznaczyć kelnerowi czy restauratorowi jakiś „deadline”. Jeśli w tym umówionym czasie, nadal musicie czekać na posiłek, możecie wyjść z restauracji. Christian Bereska tłumaczy, że to w pewnym sensie odstąpienie od umowy. Wtedy nie trzeba też płacić za zamówione dania.