NAJNOWSZE ARTYKUŁY

Hamburg zakazuje broni w autobusach i pociągach: Od poniedziałku obowiązuje nowy przepis

0

Podobny zakaz obowiązuje już na dworcach Reeperbahn czy Hansaplatz w St. Georg. Teraz Hamburg planuje całkowity zakaz posiadania broni w lokalnym transporcie publicznym.

Pod koniec października rząd federalny przyjął kompleksowy pakiet bezpieczeństwa, który umożliwia wprowadzenie zakazu posiadania broni w autobusach i pociągach. Hamburg, jak powiedział senator ds. wewnętrznych Andy Grote (SPD), jest „pierwszym krajem związkowym, który konsekwentnie wdraża możliwości pakietu bezpieczeństwa”.

Żadnej broni w transporcie publicznym

Tylko Hamburger Hochbahn przewiózł ponad 468 milionów pasażerów autobusami i pociągami metra w 2023 roku. Grote: „Dlatego musimy upewnić się, że każdy może czuć się tu bezpiecznie”.

W przyszłości noże, broń palna i inne niebezpieczne przedmioty nie będą już dozwolone w transporcie publicznym. Dotyczy to wszystkich autobusów, pociągów i przystanków w Hamburgu.

Zakaz wprowadzony w poniedziałek

Miasto planuje zainstalować znaki zakazu w poniedziałek. Dalsze szczegóły zostaną następnie przedstawione przez senatora spraw wewnętrznych Grote i senatora transportu Anjesa Tjarksa (Zieloni). Politycy planują następnie przedstawić dokładne zasady, które mają zastosowanie i sposób monitorowania ich przestrzegania.

W pierwszej połowie 2024 r. tylko na stacji metra Hamburg Central Station miało miejsce prawie 850 interwencji policji. Oczywiście nie zawsze w grę wchodziła broń, ale niestety coraz częściej. A ryzyko dla pasażerów rośnie. Grote: „Każdy odebrany nóż to jedno ryzyko mniej”.

źródło: bild.de

Niemcy: Działacze klimatyczni rozpylili piankę budowlaną w rury wydechowe 100 samochodów

1

Ulm (Badenia-Wirtembergia) – Nieznane osoby rozpyliły piankę budowlaną w 100 wydechach samochodów, to już trzecia noc ataków z rzędu.

Pierwszym celem było 15 właścicieli samochodów w Langenau (Badenia-Wirtembergia). Portret ministra gospodarki Roberta Habecka (Zieloni) został przyklejony do każdego z samochodów z hasłem „Bądź bardziej ekologiczny!”.

Najwyraźniej był to apel do ministra, by zrobił więcej dla ochrony klimatu. Ze względu na polityczne przesłanie, dochodzenie przejął departament bezpieczeństwa policji w Ulm.

Uszkodzone samochody muszą trafić do warsztatu

Drugiej nocy działacze klimatyczni rozszerzyli swoją akcję na Ulm, Blaustein i Neu-Ulm (Bawaria). Tylko w Donauhalle w Ulm 25 zaparkowanych samochodów zostało spryskanych pianką.

Ostatnio sprawcy szukali swoich ofiar w małej społeczności Beimerstetten (2600 mieszkańców), gdzie 15 mieszkańców musi teraz jechać do warsztatu. Szacuje się szkody w wysokości do 500 euro na pojazd.

Lokalny mieszkaniec Hans-Martin B. powiedział gazecie Südwest Presse: „Kiedy zobaczyłem naklejkę Habeck na moim Nissanie, pomyślałem, że to żart. Przyjaciel przez długi czas bezskutecznie próbował przekonać mnie do głosowania na Zielonych”. Mógł przeboleć naklejkę, ale nie piankę budowlaną. Nadal nie jest jasne, ile pieniędzy będzie go kosztować akcja działaczy klimatycznych.

Uszkodzenie zderzaków

Rzecznik policji Thomas Hagel: „Zderzaki i klamki drzwi niektórych samochodów również zostały spryskane”. Obecnie nie ma żadnych wskazówek dotyczących konkretnych sprawców.

Kwota szkód wynosi łącznie około 30 000 euro. Świadkowie powinni skontaktować się z policją w Ulm pod adresem ☎️ 0731/188-0.

90 uszkodzonych samochodów w Berlinie

Zgłoszono również, że samochody w Berlinie zostały uszkodzone pianką budowlaną i pokryte naklejką z portretem Roberta Habecka.

Właścicielka samochodu wezwała policję w Berlinie-Niederschöneweide już w środę rano – zderzak jej samochodu został posmarowany pianką budowlaną.

Kiedy funkcjonariusze przybyli na miejsce, odkryli, że w sumie 40 pojazdów na ulicy zostało uszkodzonych w ten sam sposób. Niedaleko znaleziono kolejne 50 uszkodzonych samochodów. W niektórych przypadkach pianka została nawet rozpylona w rurach wydechowych.

Śledczy: „Sprawcy nie mogli tego zrobić w bardzo krótkim czasie. Musieliby być naoczni świadkowie”. Każdy posterunek policji w Berlinie przyjmuje zgłoszenia.

źródło: bild.de

Niemcy: List do Mikołaja ujawnił podejrzenie molestowania seksualnego dzieci

0

Influencer Alexander Schönen chce spełniać życzenia. Dzieci miały mu wysyłać swoje listy marzeniami. Jednak pewien list stał się sprawą dla policji. Dzieci prosiły w nim bowiem, aby dziadek został ukarany i „nigdy więcej ich nie dotykał – to obrzydliwe”.

Spełnianie dziecięcych życzeń

Kolorowe ściany, czerwony dywan, wiele półek pełnych prezentów i choinka ozdobiona mnóstwem iPhone’ów: tak wygląda przekształcony w „świąteczną fabrykę” magazyn influencera Alexandra Schönena niedaleko Aachen.

Wzorcem do naśladowania była dla niego fabryka prezentów z programu dla dzieci „Weihnachtsmann & Co. KG”. Tam Mikołaj wraz z elfami i reniferami pomaga spełniać życzenia dzieci.

34-letni Schönen również chciał uszczęśliwić potrzebujące dzieci i dlatego zaapelował o przesyłanie mu listów z marzeniami. Do tej pory otrzymał dziesiątki tysięcy listów, a każdy z nich jest czytany przez niego lub jego zespół. Musiał jednak zgłosić na policję jeden list od trójki rodzeństwa z Dolnej Saksonii. Czytamy w nim: „Moim największym życzeniem jest, aby mój dziadek został ukarany za to, co zrobił mojej mamie, mojemu rodzeństwu i mnie (…) Byłoby miło, gdybyśmy znów mogli się śmiać tak jak kiedyś”. Dzieci piszą, że chcą, aby dziadek został ukarany i „nigdy więcej nas nie dotykał – to obrzydliwe”. Dzieci namalowały również obrazek. Przedstawia on złoczyńcę Grantelbarta i słowo „dziadek”. Wokół niego znajdują się płaczące dzieci.

„To był szok”

„To był szok”, powiedział Schönen gazecie Bild. Ten list to było wołanie o pomoc, więc influencer zadziałał natychmiast. Na szczęście dzieci zostawiły swój adres w liście. „Natychmiast wezwaliśmy lokalną policję” – powiedział Schönen w rozmowie z WDR. Funkcjonariusze udali się na miejsce, aby zbadać sprawę.

Przeciwko dziadkowi toczy się już postępowanie karne. „Mówi się, że mężczyzna poważnie wykorzystywał seksualnie swoje wnuczki (10 i 12 lat) przez długi czas i zgwałcił swoją synową kilka razy w ciągu co najmniej trzech lat” – powiedział Sascha Rüegg z prokuratury w Brunszwiku w rozmowie z gazetą Bild. Matka wykorzystanych dzieci złożyła w czerwcu doniesienie na 67-latka, który był już karany za przestępstwo seksualne.

Źródło: www.welt.de

Uniewinniono wszystkich funkcjonariuszy policji w sprawie zastrzelonego Senegalczyka w Dortmundzie

1

Rok po rozpoczęciu procesu w sprawie śmiertelnego postrzelenia przez policję 16-letniego Senegalczyka Mouhameda Dramé, zapadł zaskakujący wyrok.

Sąd Okręgowy w Dortmundzie (NRW) uniewinnił wszystkich pięciu oskarżonych funkcjonariuszy policji, którzy byli zaangażowani w śmiertelną operację policyjną w młodzieżowej grupie mieszkalnej w Dortmundzie, w sierpniu 2022 roku!

O godzinie 13:15 w czwartek sędzia Thomas Kelm ogłosił: „Wszyscy oskarżeni zostali uniewinnieni. Koszty postępowania zostaną pokryte z kasy państwowej”.

Mouhamed Dramé, uchodźca z Senegalu, został zabity pięcioma strzałami z policyjnego pistoletu maszynowego 8 sierpnia 2022 roku. Był pochylony we wnęce i trzymał nóż przy brzuchu – prawdopodobnie z zamiarem samobójczym.

Nie można było go powstrzymać

Aby go rozbroić, oficer dowodzący zarządził użycie gazu pieprzowego. Mouhamed D. następnie ruszył w kierunku funkcjonariuszy z nożem w ręku. Paralizatory nie powstrzymały go, a funkcjonariusz przydzielony jako strzelec rezerwowy zastrzelił go natychmiast po tym.

Prokuratura pierwotnie oskarżyła 31-letniego policjanta Fabiana S. o nieumyślne spowodowanie śmierci. Kolega i dwie koleżanki byli sądzeni za spowodowanie ciężkiego uszczerbku na zdrowiu, a przełożony za podżeganie do tego.

Prokuratura zażądała uniewinnienia czterech oskarżonych

Po sprawdzeniu dowodów prokuratura zmieniła jednak swoją ocenę i zażądała uniewinnienia czterech z pięciu oskarżonych. Strzelec uważał – choć błędnie – że znajduje się w sytuacji samoobrony.

Z drugiej strony prokuratura oskarżyła 55-letniego dowódcę oddziału o zabójstwo przez zaniedbanie. Błędnie i zbyt pochopnie nakazał użycie gazu pieprzowego – i w ten sposób uruchomił fatalny bieg wydarzeń. Sąd jednak go uniewinnił.

Policjanci zawsze bronili swoich działań w sądzie. Gaz pieprzowy miał zmusić nastolatka, który sam sobie zagrażał, do upuszczenia noża. Kiedy tego nie zrobił, ale przystąpił do ataku, musieli się bronić.

źródło: bild.de

31-latek zabił żonę – Afgańczyk oddał się w ręce policji w Hamburgu

1

Krwawa zbrodnia z zeszłej soboty w Bad Salzuflen (Nadrenia Północna-Westfalia), w której 20-letnia ciężarna kobieta została zabita, może zostać wkrótce rozwiązana. 31-letni mąż, główny podejrzany o popełnienie przestępstwa, sam zgłosił się do śledczych. Policja i prokuratura poszukiwały wcześniej mężczyzny za pomocą zdjęć i poszukiwań publicznych. Para to obywatele Afganistanu.

Według komunikatu prasowego policji podejrzany przebywał w Hamburgu i skontaktował się tam ze śledczymi. Od tego czasu mężczyzna został przeniesiony do Detmold i postawiony przed sędzią w miejscowym sądzie. Został zatrzymany w areszcie pod zarzutem nieumyślnego spowodowania śmierci w połączeniu z aborcją. Według doniesień lokalnych mediów, które również zostały oficjalnie potwierdzone, żona była w ciąży.

Przestępstwo morderstwa najwyraźniej wyszło na jaw dzięki samo-zgłoszeniu. Według śledczych, męski głos zgłosił zwłoki kobiety na telefon alarmowy w południe w sobotę. Następnie policja znalazła krewnych w mieszkaniu i martwą kobietę leżącą w wannie. Sekcja zwłok przeprowadzona w niedzielę wykazała, że 20-latka zmarła w wyniku urazu tępym narzędziem i utonięcia. Wydział zabójstw „Schloß” prowadzi dochodzenie w tej sprawie.

źródło: welt.de

Monachium: Para kłamała, aby utrzymywać się z pomocy społecznej

1

Kłamali i wymyślali nowe historie, aby uzyskać pieniądze z państwowej kasy. W Monachium toczy się proces pary, która jest oskarżona o wyłudzenie od państwa ponad ćwierć miliona euro świadczeń socjalnych.

Małżeństwo jest oskarżone o oszustwa handlowe i usiłowanie oszustwa w łącznie 70 przypadkach! Wyłudzili łącznie 286 223 euro bez zezwolenia.

Kobieta kazała władzom płacić czynsz za jej mieszkanie

Według prokuratury, 29-letnia Hanna S. skontaktowała się z urzędem pracy w Fürstenfeldbruck w 2021 r. wraz z rocznym dzieckiem, twierdząc, że jest w separacji z 47-letnim mężem Michaelem S. i nie ma środków do życia.

Para nadal mieszkała razem. Hanna S. złożyła wniosek o zasiłek obywatelski i pokrycie kosztów wynajmu. Przyznano nawet dotację na wstępne wyposażenie mieszkania.

W rzeczywistości wynajmowane mieszkanie było kondominium młodej matki. W okresie od kwietnia 2022 r. do stycznia 2024 r. wypłacono jej świadczenia w łącznej wysokości ponad 53 000 euro. Niestety podała dane konta bankowego swojego męża.

Para zarobiła na wojnie na Ukrainie

W 2022 r. para oszustów stała się jeszcze bardziej chciwa i, według prokuratury, wykorzystała wojnę w Ukrainie, aby zarobić pieniądze. Skontaktowali się z Ukraińcami za pośrednictwem Facebooka. Zgodnie z aktem oskarżenia, następnie zawarli „fałszywe umowy najmu” na fałszywe dane osobowe wynajmującego, zarejestrowali rzekomych uchodźców wojennych w biurach meldunkowych i wykorzystali te dokumenty do ubiegania się o świadczenia obywatelskie i dopłaty do czynszu w całej Bawarii.

„W rzeczywistości żaden z wnioskodawców nie przebywał w Niemczech przez dłuższy czas i żaden z nich nie mieszkał pod podanym adresem” – czytamy w akcie oskarżenia.

Według prokuratury para próbowała „uzyskać stałe źródło dochodu”, składając 69 wniosków do urzędów pracy. W 17 przypadkach wnioski zostały rozpatrzone pozytywnie. Wypłacona kwota: 232 411 euro!

Sąd złożył parze ofertę

Według sądu, udowodnienie wszystkich przepływów pieniężnych zajęłoby prawdopodobnie cały przyszły rok. Przyznanie się pary do winy znacznie skróciłoby proces.

Po dyskusji prawnej, kobiecie zaproponowano dwa lata w zawieszeniu, jeśli przyzna się do winy, ale będzie musiała zapłacić sześciocyfrową kwotę w ramach zwrotu kosztów. Jej mężowi zaproponowano perspektywę około trzech lat więzienia.

Obrońca: „Kobieta przebywa w areszcie od roku, a jej dziecko jest w rodzinie zastępczej. Dlatego bardzo ważne jest dla nas, aby została zwolniona z więzienia”. Proces będzie kontynuowany.

źródło: bild.de

Zakup samochodu w Niemczech – przydatne zwroty i dialogi!

Zwroty po niemiecku – kupno samochodu

Jeśli zamierzacie kupić w Niemczech samochód, dobrze będzie poznać kilka zwrotów i słówek, które mogą ułatwić negocjacje z potencjalnym sprzedawcą. Poniżej znajdziecie dialogi pomocne w nauce zwrotów przydatnych podczas zakupu samochodu w Niemczech. Jeśli macie konkretne pytania na temat zakupu samochodu w Niemczech, bądź chcielibyście poznać inny zwrot w języku niemieckim, dotyczący zakupu auta w Niemczech, proszę pisać w komentarzach. Zapraszam do nauki!

Wskazówka redakcji: Jeśli szukacie samochodu w Niemczech, to możecie zakupić go na kredyt. Pod poniższym linkiem znajdziecie porównywarkę niemieckich banków wraz z najważniejszymi informacjami na temat kredytu na samochód w Niemczech:
Kredyt samochodowy w Niemczech

NiemieckiPolskiWymowa
Dzwonimy w sprawie samochodu z ogłoszenia
A: Guten Tag, ich rufe wegen Ihrer Anzeige bei mobile.de an. Ist das Auto noch zu haben?A: Dzień dobry, dzwonię w sprawie pańskiego ogłoszenia na mobile.de. Czy samochód jest jeszcze do wzięcia?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/auto-1.mp3

B: Hallo, welches Auto meinen Sie denn? Ich bin Händler und biete verschiedene Autos bei mobile.de an.B: Witam, które auto ma pan na myśli? Jestem handlarzem i na mobile.de mam w ofercie kilka samochodów.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/auto-2.mp3

A: Achso. Ich meine den Volkswagen Passat Variant Baujahr 2012 mit einem Dieselmotor.A: Aha. Mam na myśli Volkswagena Passata Variant z roku 2012 z silnikiem dieslowskim.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/auto-3.mp3

B: Ah ja, der Wagen ist noch zu haben.B: Tak, ten samochód jest jeszcze do wzięcia.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/auto-4.mp3

A: Können Sie bitte kurz über das Auto etwas erzählen?A: Czy mógłby pan krótko opowiedzieć coś o tym samochodzie?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/auto-5.mp3

B: Was wollen Sie denn genau wissen?B: Co chce pan dokładnie wiedzieć?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/auto-6.mp3

A: Ich meine, könnten Sie die wichtigsten Eckdaten zusammenfassen?A: Mam na myśli, czy mógłby pan streścić najważniejsze dane?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/auto-7.mp3

B: Das Auto ist aus erster Hand, es ist unfallfrei, der Motor ist 100.000 Kilometer gelaufen, es ist scheckheft gepflegt und der Vorbesitzer hat in dem Auto nicht geraucht. Kommen Sie doch am besten vorbei und gucken Sie sich das Auto persönlich an.B: Samochód jest z pierwszej ręki, jest bezwypadkowy, silnik ma przejechane 100.000 kilometrów, posiada książeczkę serwisową, a poprzedni właściciel nie palił w samochodzie. Niech pan najlepiej sam wpadnie i obejrzy sobie auto osobiście.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/auto-8.mp3

A: In Ordnung. Ich komme gerne vorbei. Wann wäre es Ihnen am liebsten?A: W porządku. Chętnie wpadnę. Kiedy by panu pasowało najbardziej?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/auto-9.mp3

B: Wir haben täglich, von Montag bis Samstag, zwischen 9 und 18 Uhr geöffnet. Kommen Sie einfach zu unseren Öffnungszeiten vorbei.B: Mamy otwarte codziennie od poniedziałku do soboty od 9 do 18. Niech pan przyjdzie po prostu w godzinach otwarcia.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/auto-10.mp3

A: Alles klar, ich werde morgen bei Ihnen vorbeischauen.A: Wszystko jasne, zajrzę do pana jutro.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/auto-11.mp3

B: Gerne. Bis morgen dann.B: Chętnie. W takim razie do jutra.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/auto-12.mp3

A: Bis morgen. Tschüss!A: Do jutra. Tymczasem.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/auto-13.mp3

B: Tschüss.B: Tymczasem.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/auto-14.mp3

Oględziny samochodu
A: Hallo, ich heiße Reus. Ich habe Sie gestern wegen dem Volkswagen Passat Variant angerufen.A: Witam, nazywam się Reus. Dzwoniłem do pana wczoraj w sprawie Volkswagena Passata Variant.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/auto-15.mp3

B: Hallo. Ja, ich erinnere mich. Möchten Sie sich das Auto angucken?B: Witam. Tak, przypominam sobie. Chciałby pan obejrzeć samochód?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/auto-16.mp3

A: Ja, gerne.A: Tak, chętnie.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/auto-17.mp3

B: Kommen Sie mit... Hier steht es.B: Proszę pójść ze mną… Oto i on.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/auto-18.mp3

A: Wie war nochmal die Laufleistung?A: Jaki był jeszcze raz jego przebieg?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/auto-19.mp3

B: Das Fahrzeug ist 100.000 Kilometer gefahren. Hier ist das Scheckheft.B: Auto ma przejechane 100.000 kilometrów. Tutaj mam książeczkę serwisową.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/auto-20.mp3

A: Danke. Was können Sie zu der Ausstattung sagen? Hat das Auto eine Klimaanlage?A: Dziękuję. Co może pan powiedzieć o wyposażeniu? Czy samochód posiada klimatyzację?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/auto-21.mp3

B: Natürlich. Es ist eine Klimaautomatik an Board. Außerdem hat das Auto elektrische Spiegel und Sitze, ein Multifunktionslenkrad, einen Bordcomputer, Tempomat und Zentralverriegelung mit Fernbedienung. Die Außenspiegel sind dazu beheizt. Es hat kein Rost, da es im Winter immer in der Garage gestanden hat.B: Naturalnie. Na pokładzie znajduje się automatyczna klimatyzacja. Oprócz tego samochód posiada elektryczne lusterka i fotele, kierownicę wielofunkcyjną, komputer pokłądowy, tempomat oraz zamek centralny wraz z pilotem. Lusterka zewnętrzne są do tego podgrzewane. On nie ma rdzy, ponieważ stał w zimie zawsze w garażu.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/auto-22.mp3

A: Das hört sich sehr gut an. Wie läuft der Motor? Springt er immer sofort an?A: To brzmi bardzo dobrze. Jak pracuje silnik? Czy odpala od razu?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/auto-23.mp3

B: Ja, der Motor springt immer sofort an.B: Tak, silnik odpala zawsze od razu.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/auto-24.mp3

A: Muss etwas an dem Auto gemacht werden?A: Czy przy aucie musi być coś zrobione?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/auto-25.mp3

B: Bremse ist wie neu und der Zahnriemen wurde vor ca. 10.000 Kilometer gewechselt. Es müssten lediglich Öl, Ölfilter und Luftfilter gewechselt werden. Außerdem müssten Sie für den TÜV den rechten Stoßdämpfer vorne wechseln. Ansonsten ist das Auto voll fahrbereit.B: Hamulce są jak nowe i przed około 10.000 kilometrami został wymieniony pasek rozrządu. Olej, filtr oleju oraz filtr powietrza musiałyby zostać wymienione. Oprócz tego musiałby pan wymienić pod przegląd przedni prawy amortyzator. Poza tym auto jest całkowicie sprawne technicznie.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/auto-26.mp3

A: Alles klar, vielen Dank für die Informationen. Könnten Sie bitte die Motorhaube öffnen? Ich würde mir gerne den Motor genauer anschauen.A: Wszystko jasne, bardzo dziękuję za informacje. Czy mógłby pan otworzyć maskę? Chętnie bym sobie obejrzał silnik.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/auto-27.mp3

B: Klar. Ist auf.B: Pewnie. Jest otwarta.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/auto-28.mp3

A: Hier scheint alles in Ordnung zu sein. Ist eine Probefahrt möglich?A: Tutaj wszystko wydaje się być w porządku. Czy jest możliwa jazda próbna?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/auto-29.mp3

B: Selbstverständlich.B: Oczywiście.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/auto-30.mp3

A: [nach der Probefahrt] Was ist jetzt mit dem Preis? Wie lautet der Endpreis?A: [po jeździe próbnej] Jak wygląda sprawa ceny? Jak brzmi cena ostateczna?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/auto-31.mp3

B: An dem Preis hat sich nichts geändert. Das Auto kostet immer noch so viel, wie in der Anzeige im Internet angegeben, nämlich 8.500 Euro.B: W sprawie ceny nic się nie zmieniło. Samochód kosztuje tyle, ile zostało podane w ogłoszeniu, czyli 8.500 euro.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/auto-32.mp3

A: Das ist für diesen Zustand zu viel. Ich muss noch einen neuen Stoßdämpfer kaufen und den Ölwechsel machen. Außerdem hat das Auto einige kleine Kratzer und Lackschäden. Ich würde das Auto für 7.000 Euro jetzt mitnehmen.A: To jest za dużo jak na ten stan. Muszę kupić jeszcze teleskop i wymienić olej. Poza tym auto ma kilka mniejszych zarysowań oraz uszkodzeń lakieru. Wziąłbym to auto od razu za 7.000 euro.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/auto-33.mp3

B: Ich wäre mit 7.500 Euro einverstanden.B: Zgodziłbym się na 7.500 euro.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/auto-34.mp3

A: Na gut, ich nehme es für 7.500 Euro.A: Niech będzie, biorę je za 7.500 euro.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/auto-35.mp3

B: Alles klar, ich bereite für Sie den Kaufvertrag vor.B: Ok, przygotuję dla pana umowę kupna.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/auto-36.mp3

A: Super, vielen Dank!A: Świetnie, bardzo dziękuję!

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/auto-37.mp3

Jakie prawa przysługują w Niemczech najemcy w razie awarii ogrzewania?

Awaria ogrzewania to chyba dla każdego najemcy prawdziwy koszmar. Szczególnie zimą długotrwałe przebywanie w pomieszczeniu bez ogrzewania może być nie do zniesienia. Co można zrobić w takiej sytuacji? W jakich okolicznościach można obniżyć wysokość czynszu? Ile może wynieść ewentualna obniżka?

Jakie obowiązki spoczywają na wynajmującym?

Wynajmujący ma obowiązek zapewnienia w wynajmowanym mieszkaniu temperatury pokojowej w wysokości 20° C. Zapis ten obowiązuje w godzinach od 6 do 24 – decyzja sądu rejonowego w Hamburgu, wyrok z dnia 8.03.1995, sygnatura akt: 41a C 1371/93. W godzinach od 24 do 6 musi być zapewnione ogrzewanie w wysokości do 18° C – decyzja sądu krajowego w Berlinie, wyrok z dnia 26.05.1998, sygnatura akt: 64 S 266/97.

Jeśli w okresie zimowym ogrzewanie jest niemożliwe, niesie to za sobą poważne konsekwencje. Obok możliwości wystąpienia problemów zdrowotnych u najmującego, uszkodzeniu może ulec także mieszkanie, np. na skutek wilgoci. Najmujący nie musi się jednak na to godzić i może w takiej sytuacji zrobić użytek z przysługujących mu praw.

Te prawa przysługują najemcy w Niemczech w razie awarii ogrzewania

W razie awarii ogrzewania najemca ma kilka możliwości działania. Niefunkcjonujące ogrzewanie to wg prawa wada wynajmowanej rzeczy. Na tej podstawie najemca może wystąpić o obniżenie czynszu. Obniżka czynszu nie jest równoznaczna z usunięciem wady ogrzewania przez wynajmującego. W związku z tym, najemca może się równocześnie domagać naprawienia ogrzewania, bądź zlecić ją specjaliście. Koszta naprawy mogą zostać odliczone z opłaty za czynsz. Oprócz tego najmujący może odmówić zapłaty czynszu, dopóki ogrzewanie nie zostanie naprawione. Prawa te przysługują jednak wyłącznie w tzw. okresie grzewczym.

Jaki okres czasu obejmuje okres grzewczy?

Okres grzewczy może zostać zdefiniowany w umowie najmu. Jeśli nie został on zapisany w umowie, to jego określeniem zajmuje się sąd. Niestety w tej dziedzinie brak jednolitego orzecznictwa sądowego, przez co okres ten może być różny – w zależności od sądu, który rozpatruje sprawę. Sąd krajowy w Wiesbaden zadecydował na przykład, że okres grzewczy ma miejsce od połowy września do połowy maja (decyzja z dnia 29.09.1989, sygnatura akt: 8 S 135/89). Sąd krajowy w Berlinie podał natomiast nieco inny termin i zadecydował, że okres grzewczy ma miejsce od 1 października do 30 kwietnia.

Czy awaria ogrzewania jest traktowana jako wada również poza okresem grzewczym?

Poza okresem grzewczym awaria ogrzewania nie stanowi wady wynajmowanej rzeczy (patrz decyzja sądu w Wiesbaden, wyrok z dnia 29.09.1989, sygnatura akt: 8 S 135/89). Jeśli najemca jest w stanie podać dokładne dni, które były tak zimne, iż ogrzewanie byłoby niezbędne, to powyższe prawa mogą przysługiwać w drodze wyjątku również poza okresem grzewczym (sąd krajowy w Berlinie, wyrok z dnia 25.01.1991, sygnatura akt: 64 S 273/90).

Ile może wynosić obniżka czynszu?

Sądy nie są jednomyślne w określaniu wysokości obniżki czynszu w razie wystąpienia wady na wynajmowanej rzeczy. Poniższa lista wyroków sądowych w konkretnych sprawach, może posłużyć jako punkt orientacyjny.

100 %
  • Sąd krajowy w Berlinie, wyrok z dnia 20.10.1992, sygnatura akt: 65 S 70/92 – całkowity brak ogrzewania od września do lutego.
  • Sąd krajowy w Hamburgu, wyrok z dnia 15.05.1975, sygnatura akt: 7 O 80/74 – całkowity brak ogrzewania w pomieszczeniu gospodarczym od września do lutego.
75 %
  • Sąd krajowy w Berlinie, wyrok z dnia 10.01.1992, sygnatura akt: 64 S 291/91 – całkowity brak ogrzewania od listopada do lutego.
50 %
  • Sąd krajowy w Berlinie, wyrok z dnia 25.01.1991, sygnatura akt: 64 S 273/90 – brak ogrzewania w całym mieszkaniu oprócz kuchni w marcu i kwietniu.
  • Sąd krajowy w Bonn, wyrok z dnia 02.11.1981, sygnatura akt: 6 S 396/81 – całkowity brak ogrzewania w lutym i marcu.
40 %
  • Sąd krajowy w Berlinie, decyzja z dnia 04.06.1993, sygnatura akt: 64 T 69/93 – całkowity brak ogrzewania poza okresem grzewczym.
25 %
  • Sąd rejonowy we Frankfurt nad Menem, wyrok z dnia 07.10.2011, sygnatura akt: 33 C 588/11-76 – całkowity brak ogrzewania w grudniu.
  • Sąd rejonowy w Hamburgu, wyrok z dnia 22.03.1973, sygnatura akt: 46 C 191/72 – całkowity brak ogrzewania w 2/3 miesiąca październik.
20 %
  • Sąd rejonowy w Spandau, wyrok z dnia 19.06.1981, sygnatura akt: 3 C 209/81 – całkowity brak ogrzewania w październiku.
  • Sąd rejonowy w Hannoverze, wyrok z dnia 19.12.1979, sygnatura akt: 11 S 296/79 – brak ogrzewania w sypialni podczas ekstremalnie mroźnej zimy w lutym.

Również zbyt mocne ogrzewanie może być traktowane jako wada wynajmowanej rzeczy

Nie tylko brak ogrzewania jest wadą wynajmowanej rzeczy, ale również zbyt mocne ogrzewanie może być traktowane w ten sposób. Jeśli najemca nie jest w stanie wyregulować temperatury pokoju, co negatywnie wpływa na komfort mieszkania, ma prawo domagać się obniżki czynszu. Sąd krajowy w Hamburgu zasądził w takim przypadku 10% obniżkę czynszu jako adekwatną (wyrok z dnia 5.03.2009, sygnatura akt: 307 S 130/08).

Jak w praktyce wygląda obniżenie czynszu w Niemczech?

W poniższym artykule znajdziecie kilka praktycznych uwag dotyczących obniżania czynszu w Niemczech wraz z przykładowym pismem do wynajmującego:

W jaki sposób można w Niemczech obniżyć czynsz? +wzór pisma

W jaki sposób można w Niemczech obniżyć czynsz? +wzór pisma do wynajmującego!

Czynsz za mieszkanie obarczone wadą lub usterką (niem. Mangel) może zostać w Niemczech obniżony. Tak stanowi § 536 niemieckiego kodeksu cywilnego (niem. Bürgerliches Gesetzbuch). Usterka nie może być jednak zbyt błaha. Jako poważną wadę mieszkania traktuje się przykładowo pleśń. O tym jak sprawa wygląda w tym przypadku napisaliśmy tutaj: Kiedy i o ile można w Niemczech obniżyć czynsz z powodu pleśni w mieszkaniu? Jednak jak to wygląda w praktyce?

Jak obniżyć w Niemczech czynsz z powodu wady mieszkania?

Aby obniżyć w Niemczech czynsz należy mieć na uwadze kilka istotnych szczegółów. W pierwszej kolejności należy powiadomić wynajmującego o wykrytej wadzie mieszkania, tak aby ten miał możliwość jej usunięcia. Niemieckie prawo mówi tutaj o „Mängelanzeige” („zawiadomienie o wadach”), o czym można przeczytać w § 536c niemieckiego kodeksu cywilnego (BGB – Bürgerliches Gesetzbuch). Zgodnie z powyższym paragrafem zawiadomienie o wadzie musi nastąpić niezwłocznie po jej wykryciu. W niemieckim orzecznictwie sądowym „niezwłoczność” jest różnie definiowana i zależy od rozpatrywanego przypadku. Jeśli przykładowo usterka ogrzewania ma miejsce w czerwcu, to dopuszczalne będzie zgłoszenie tego kilka miesięcy później. Inaczej ma się to w przypadku wystąpienia pleśni w mieszkaniu, kiedy to „niezwłoczność” interpretowana będzie bardzo dosłownie. Najemca, który niedopełni obowiązku zgłoszenia wynajmującemu wady, automatycznie traci prawo do obniżenia czynszu (patrz decyzja Trybunału Federalnego, wyrok z dnia 3.11.2010, sygnatura akt VII ZR 330/09). Oprócz tego grożą mu roszczenia odszkodowaniowe ze strony wynajmującego. Nie zawsze jednak istnieje obowiązek zawiadomienia wynajmującego o wystąpieniu wady mieszkania. Wyjątek stanowią sytuacje, kiedy wynajmuący albo zarząd budynku wie o istnieniu wady lub kiedy i tak nie byłby w stanie jej usunąć.

Na co zwrócić uwagę przy opisywaniu wady mieszkania?

Należy pamietać, aby dokładnie opisać wadę mieszkania. Dlatego zamiast w piśmie do wynajmującego pisać „pleśń na ścianie” (Schimmel an der Wand), lepiej użyć konkretniejszego sformułowania: „pleśń znajduje się w kuchni na ścianie poniżej okna, w odległości około 20 cm od podłogi” (der Schimmel befindet sich in der Küche an der Wand unterhalb des Fentsers, in ca. 20 cm Höhe vom Boden gemessen”).

W pierwszym piśmie do wynajmującego nie trzeba od razu podawać żądanej kwoty obniżki. Można to zrobić również w późniejszym terminie.

Jak jest obliczana obniżka czynszu za mieszkanie w Niemczech?

Wysokość obniżki czynszu z powodu wystąpienia w mieszkaniu wady obliczana jest na podstawie konkretnych okoliczności rozpatrywanego przypadku. W tym celu bierze się pod uwagę w szczególności rodzaj wady/usterki, jej rozmiary oraz intensywność. Poza tym obniżka może obejmować wyłącznie okres czasu, w którym miała miejsce wada.

Praktyczny przykład:

Pan Kowalski płaci miesięcznie 700 euro czynszu. W maju mają zostać przeprowadzone w jego mieszkaniu prace remontowe, które potrwają łącznie 14 dni. W związku z tym, że przez ten okres czasu w mieszkaniu nie mogą przebywać żadne osoby, ma on prawo do obniżenia czynszu o 100 procent, ponieważ nie może z niego wogóle korzystać. Pan Kowalski nie ma jednak prawa żądania pełnej kwoty czynszu za cały miesiąc, lecz jego równowartość za okres 14 dni. Zakładając, że maj ma 31 dni, kwota dzienna czynszu wyniesie około 22,58 euro. Jeśli sumę tą pomnożymy razy 14, to otrzymamy mniej więcej 316 euro, o które pan Kowalski może obniżyć czynsz.

Jeśli czynsz zostanie obniżony tylko o 10 proc., np. jeśli przez 14 dni nie działał tylko domofon, to pan Kowalski zaoszczędzi w maju jedynie 31,60 euro (10 procent z 316 euro).

Kiedy czynsz w Niemczech nie może zostać obniżony?

Prawo do obniżenia czynszu nie istnieje, jeśli wadę można określić jako „błahą”. Do tego rodzaju wad zaliczany jest przykładowo cieknący kran, albo zepsuta żarówka.

Oprócz tego obiżenie czynszu jest niemożliwe, jeśli najemca wiedział lub musiał wiedzieć o wadzie, zanim podpisał umowę najmu mieszkania. Jeśli przykładowo w trakcie podpisywania umowy najmu w mieszkaniu trwają prace budowlane, to najemca nie może z tego powodu obniżyć czynszu.

Jak sformułować po niemiecku pismo z prośbą o obniżenie czynszu? 

Poniższy wzór pisma o obniżkę czynszu w Niemczech dotyczy niesprawnego ogrzewania w mieszkaniu. Pod nim znajdziecie sformułowanie dotyczące innej sytuacji (z życia wzięte). Ale najpierw wzór oficjalnego pisma wraz z tłumaczeniem:

{Imię i nazwisko najemcy}

{Adres najemcy}

 

Frau/Herr

{Imię i nazwisko wynajmującego}

{Adres wynajmuącego}

{Miejscowość}, den {Data}

Anzeige eines Mietmangels in der Wohnung … {podać dres, piętro, ewentualnie położenie: links, rechts}

Sehr geehrte(r) Frau / Herr … {Nazwisko wynajmującego},

hiermit zeige ich Ihnen an, dass seit … {Data} folgende(r) Mangel/Mängel in meiner Wohnung aufgetreten ist/sind:

{W tym miejscu należy opisać wadę – patrz niżej}
Die Heizung in der ganzen Wohnung wird nicht mehr richtig warm. Trotz voll aufgedrehter Thermostate bekomme ich die Räume nur ca. 18 Grad warm.

Ich möchte Sie höflich bitten, den oben genannten Mangel kurzfristig zu beheben. Bis zur Beseitigung des Mangels werde ich die Miete um … {w tym miejscu można podać procentową wysokość obniżki np. 25 Prozent} mindern. 
Für die Kürzung der Miete bitte ich um Nachsicht.

Da ich für den laufenden Monat bereits den vollen Mietzins entrichtet habe, werde ich bei der nächsten Mietzahlung die anteilige Mietminderung vornehmen.

Unter folgender Telefonnummer … {w tym miejscu należy podać numer telefonu} stehe ich Ihnen für Terminabsprachen zwecks Besichtigung des Mangels/der Mängel zur Verfügung. Unter der gleichen Rufnummer bin ich erreichbar um einen Termin hinsichtlich der Durchführung der Beseitigungsmaßnahmen zu vereinbaren.

Mit freundlichen Grüßen,

Podpis najemcy

Niemiecki wynajmujący nie dotrzymuje umowy – tak obniżysz czynsz!

Zdarza się, że wynajmujący nie dotrzymują umowy, przykładowo niedokańczając prac remontowych w mieszkaniu. W takich sytuacjach mamy prawo do obniżenia czynszu. Należy jednak mieć na uwadze, że wszelkie ustalenia powinny zostać ujęte w umowie najmu – w przeciwnym razie może być wręcz niemożliwe udowodnienie czegokolwiek nieuczciwemu wynajmującemu.

W poniższym przykładzie, wynajmujący obiecał oddanie do użytku tarasu, co zostało zawarte również w umowie najmu wraz z konkretnym terminem. W tej sytuacji można zaproponować wynajmującemu obniżenie czynszu, np. w ten sposób (w tym wypadku została mu zwrócona słownie uwaga i nie zareagował na nią):

Guten Tag,
ich melde mich erneut aufgrund der von mir angesprochenen Mietminderung.
Unserem Mietvertrag ist zu entnehmen, dass die Terrassen pünktlich zum 31.12.2019 benutzbar und alle baulichen Maßnahmen abgeschlossen sind. Dies ist nicht der Fall!
Aufgrund der akuten Lärmbelästigung die von den dato immer noch laufenden genannten Baumaßnahmen einhergehen, möchte ich nochmal dringlichst auf die Ernsthaftigkeit dieser Lage aufmerksam machen.
Ich schlage vor, als Entgegenkommen 15% der Miete zu erlassen, bis die genannten Unannehmlichkeiten behoben sind. Andernfalls sehe ich mich gezwungen Fristen für ein gerichtliches Mangelbeseitigungsverfahren auszusprechen
Mit freundlichen Grüßen
Tłumaczenie:
Dzień dobry,
zwracam się ponownie z powodu obniżki czynszu, o której wspominałem.
Jak wynika z umowy najmu, tarasy miały być oddane do użytku punktualnie do 31.12.2019, a budowa zakończona. Tak jednak nie jest!
Z powodu uciążliwego hałasu z wciąż trwającej budowy, chciałbym pilnie zwrócić uwagę na powagę sytuacji.
Proponuję zatem obniżkę czynszu w wysokości 15%, aż do ustąpienia zakłóceń. W przeciwnym razie będę zmuszony wypowiedzieć terminy na sądową likwidację wady.
Z poważaniem

Warto przeczytać

Oprócz tego zachęcamy do przeczytania artykułu o prawach najemcy w razie awarii ogrzewania i obniżce czynszu z powodu budowy w sąsiedztwie:

Komunikacja miejska w Niemczech – przydatne dialogi!

Obojętnie czy mieszkacie w Niemczech na stałe, czy wybieracie się do Niemiec turystycznie, w obydwu przypadkach z pewnością będziecie korzystali ze środków komunikacji publicznej. Aby wiedzieć jak w języku niemieckim kupic bilet kolejowy, zapytać o najbliższy dworzec metra, czy poprosić o pomoc, przygotowaliśmy dla Was kilka dialogów, które pomogą Wam w opanowaniu odpowiedniego słownictwa. Zapraszamy do słuchania i nauki!

NiemieckiPolskiWymowa
Pytamy o drogę na dworzec
A: Entschuldigung, könnten Sie mir bitte sagen wie ich von hier am besten zum Hauptbahnhof komme?A: Przepraszam, czy mógłby mi pan powiedzieć jak z tego miejsca dostanę się najlepiej na dworzec główny?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dworzec1.mp3

B: Ja klar. Zu Fuß ist das allerdings ein bisschen weit. Nehmen Sie am besten die U-Bahn, die in Richtung Hauptbahnhof fährt. Der Hauptbahnhof ist von hier nur drei Stationen entfernt.B: Tak pewnie. Pieszo jest to jednak trochę daleko. Niech pan najlepiej weźmie pociąg metra, który jedzie w kierunku dworca głównego. Dworzec główny leży trzy stacje stąd.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dworzec2.mp3

A: Alles klar. Wo ist denn hier die U-Bahn Station?A: Wszystko jasne. Gdzie jest tutaj stacja metra?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dworzec3.mp3

B: Sie müssen auf die andere Straßenseite gehen, dann die ganze Zeit geradeaus und dann sehen Sie schon das Schild auf der linken Seite.B: Musi pan przejść na drugą stronę ulicy, następnie iść cały czas prosto i potem zobaczy pan już po lewej stronie szyld.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dworzec4.mp3

A: Ok, vielen Dank!A: Ok, bardzo dziękuję!

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dworzec5.mp3

B: Keine Ursache.B: Nie ma za co.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dworzec6.mp3

Na dworcu
Kupujemy bilet
A: Entschuldigung, ich möchte ein Ticket nach Köln Hauptbahnhof kaufen, könnten Sie mir bitte dabei helfen? Ich komme mit diesem System nicht zurecht.A: Przepraszam, chciałbym kupić bilet do dworca głównego w Kolonii, czy mogłaby mi pani pomóc?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dworzec7.mp3

B: Selbstverständlich. Brauchen Sie nur ein Ticket für die Hinfahrt?B: Oczywiście. Czy potrzebuje pan bilet tylko w tamtą stronę?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dworzec8.mp3

A: Ich möchte eigentlich heute Abend zurückfahren.A: Chciałbym właściwie wracać dzisiaj wieczorem.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dworzec9.mp3

B: Dann wäre vielleicht eine Tageskarte besser.B: W takim razie lepszy będzie bilet całodniowy.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dworzec10.mp3

A: Ich weiß es nicht. Steht da auch der Preis?A: Nie wiem. Czy jest tam podana cena?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dworzec11.mp3

B: Ja klar. Die Tageskarte kostet 20 Euro und ist den ganzen Tag gültig. Ein Einzelticket nach Köln Hauptbahnhof kostet 8 Euro.B: Pewnie. Bilet całodniowy kosztuje 20 euro i jest ważny cały dzień. Pojedyńczy bilet do dworca głównego w Kolonii kosztuje 8 euro.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dworzec12.mp3

A: Wenn das so ist, dann nehme ich das Tagesticket.A: Jeśli tak, to wezmę bilet całodniowy.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dworzec13.mp3

B: Ok, ich wähle es aus. Jetzt können Sie hier den Schein einführen.B: Ok, wybieram go. Teraz może Pan tutaj włożyć banknot.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dworzec14.mp3

A: Alles klar.A: Wszystko jasne.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dworzec15.mp3

B: Das Ticket wird jetzt gedruckt.B: Bilet się teraz drukuje.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dworzec16.mp3

A: Super, vielen Dank für Ihre Hilfe!A: Super, bardzo dziękuję za pani pomoc!

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dworzec17.mp3

Pytamy w informacji o połączenie oraz odpowiedni bilet
A: Guten Tag, ich möchte nach Frankfurt am Main fahren. Könnten Sie mir bitte sagen, wie ich am besten dorthin komme?A: Dzień dobry, chciałbym pojechać do Frankfurtu nad Menem. Czy mógłby mi pan powiedzieć jak tam najlepiej dojadę?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dworzec18.mp3

B: Natürlich. Ich gucke mal nach. So, in 14 Minuten fährt vom Gleis 9 die Regionalbahn nach Frankfurt am Main. Das ist die schnellste Verbindung.B: Naturalnie. Sprawdzę. Więc, za 14 minut odjeżdża z peronu 9 pociąg regionalny do Frankfurtu nad Menem.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dworzec19.mp3

A: Muss ich dafür ein Einzelticket kaufen oder gibt es da bessere Angebote?A: Czy muszę kupić bilet jednorazowy czy są jakieś korzystniejsze propozycje?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dworzec20.mp3

B: Ich weiß nicht wie lange Sie in Frankfurt bleiben möchten. Wenn Sie dort das ganze Wochenende bleiben wollen und auch vor Ort die öffentlichen Verkehrsmittel nutzen möchten, dann lohnt es sich auf jeden Fall ein Wochenend-Ticket zu kaufen. Dieses gilt für ganz Deutschland für fünf Personen. Dabei dürfen beliebig viele Fahrten mit Zügen des Nahverkehrs unternommen werden.B: Nie wiem jak długo zatrzymuje się pan we Frankfurcie. Jeśli zostaje pan tam cały weekend i chciałby pan korzystać na miejscu z transportu publicznego, to na pewno opłaca się kupić bilet weekendowy. Jest on ważny w całych Niemczech dla pięciu osób.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dworzec21.mp3

A: Danke für die Information. Ich nehme das Wochenend-Ticket.A: Dziękuję za informację. Wezmę bilet weekendowy.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dworzec22.mp3

B: Wir verkaufen leider keine Tickets. Diese können an den Ticketautomaten gekauft werdenB: Niestety tutaj nie sprzedajemy żadnych biletów. Może je pan kupić w automatach biletowych.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dworzec23.mp3

A: Alles klar, vielen Dank!A: Wszystko jasne, bardzo dziękuję!

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dworzec24.mp3

Prosimy w informacji o pomoc
A: Entschuldigung, der Aufzug und die Rolltreppe sind kaputt und ich habe einen Kinderwagen dabei. Könnten Sie mir bitte helfen ihn hochzutragen?A: Przepraszam, winda i ruchome schody są zepsute, a ja mam ze sobą wózek dziecięcy. Czy mógłby mi pan pomóc wnieść go na górę?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dworzec25.mp3

B: Ich darf meinen Arbeitsplatz leider nicht verlassen. Warten Sie bitte kurz. Ich rufe mal die Zentrale an und frage nach Hilfe.B: Niestety nie mogę opuszczać mojego miejsca pracy. Proszę chwilę poczekać. Zadzwonię do centrali i zapytam o pomoc.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dworzec26.mp3

A: Das ist sehr lieb, vielen Dank!A: Bardzo miło, bardzo dziękuję!

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dworzec27.mp3

B: So, ich habe eine Hilfe organisiert. Gleich kommen zwei Bahnmitarbeiter vorbei und helfen Ihnen den Kinderwagen hochzutragen.B: Więc, zorganizowałem pomoc. Zaraz przyjdzie dwóch pracowników kolei i pomogą pani wnieść wózek.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dworzec28.mp3

A: Vielen Dank!A: Bardzo dziękuję!

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dworzec29.mp3

B: Gerne.B: Chętnie.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dworzec30.mp3

Pytamy o drogę w dane miejsce
A: Entschuldigung, könnten Sie mir bitte sagen, wie ich am besten zum Rathaus komme?A: Przepraszam, czy mógłby mi pan powiedzieć jak najlepiej dotrę do urzędu miasta?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dworzec31.mp3

B: Ja sicher. Sie nehmen am besten eine S-Bahn, die in Richtung Hauptbahnhof fährt. Dann steigen Sie an der Haltestelle Schwabstraße aus und verlassen den Bahnhof in Fahrtrichtung des Zuges. Schauen Sie nach der Haltestelle der Buslinie 42 in Richtung Schreiberstraße. Fahren Sie mit diesem bis zur Endhaltestelle Schreiberstraße. Überqueren Sie die Straße, auf der der Bus ankam. Das Rathaus befindet sich nach ca. 50 m auf der linken Seite.B: Tak, pewnie. Najlepiej niech pan weźmie jakiś pociąg, który jedzie w stronę dworca głównego. Następnie wysiądzie pan na przystanku "Schwabstraße" i opuści dworzec w kierunku jazdy pociągu. Niech pan się rozgląda za przystankiem lini autobusowej 42 w kierunku "Schreiberstraße". Przetnie pan ulicę, na której zatrzymał się autobus. Rada miasta znajduje się za około 50m po lewej stronie.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dworzec32.mp3

A: Vielen Dank!A: Bardzo dziękuję!

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dworzec33.mp3

B: Bitte sehr.B: Bardzo proszę.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dworzec34.mp3