Czy Jobcenter może zatrzymać zwrot podatku?

Wiele osób otrzymuje w ramach rozliczenia podatkowego [die Steuererklärung] jego zwrot. Dla przeciętnego podatnika jest to bardzo korzystna sytuacja. Nieco inaczej ma się to w przypadku osób otrzymujących zasiłek dla bezrobotnych „Arbeitslosengeld II”, zwany również potocznie „Hartz IV”. Zwrot podatku jest bowiem rozliczany z reguły z świadczeniami. Czy Jobcenter ma do tego prawo? Czy zwrot podatku powinien być traktowany jako majątek [das Vermögen], gdzie kwoty wolne od podatku [der Freibetrag] są wyższe, niż w przypadku dodatkowego dochodu?

Czy zwrot podatku można traktować jako dochód?

Zgodnie z decyzją Sądu Najwyższego zwrot podatku jest traktowany jako dochód w myśl § 11 ustęp 1 kodeksu prawa socjalnego II [das Sozialgesetzbuch II]. W związku z tym, wraz z złożeniem wniosku o zasiłek dla bezrobotnych, ewentualny zwrot podatku zostanie rozliczony z kwotą świadczenia. Jako dochód traktowane są bowiem wszelkie wpływy finansowe, jakie biorca świadczenia uzyska od momentu złożenia wniosku [der Antrag] w Jobcenter.

Czy istnieje możliwość powołania się na konstytucyjne prawo własności lub przekonanie o trwałości ustawy/porządku prawnym?

Biorca świadczenia [der Leistungsempfänger] nie może się powołać na prawo własności [das Eigentumsrecht] chronione przez artykuł 14 konstytucji [das Grundgesetz]. Poprzez rozliczenie świadczenia z uzyskanym przychodem nie zostaje bowiem naruszone prawo do otrzymania zwrotu podatku. Pomniejszeniu ulega jedynie wysokość otrzymywanego świadczenia. W takim przypadku świadczenia socjalne nie są jednak chronione przez konstytucyjne prawo własności.

W niemieckiem systemie prawnym funkcjonuje pojęcie „Vertrauensschutz” (dosłowne tłumaczenie „ochrona zaufania”). Pojęcie to określa zasadę prawną, wedle której zaufanie bądź przekonanie obywatela o trwałości ustawy i porządku prawnym podlega specjalnej ochronie. Na prawo to można się powołać na przykład w sytuacji, kiedy pieniądze otrzymane w ramach świadczenia zostały już wydane, a ich zwrot wiązałby się z dużymi trudnościami. Jeśli jednak w danym przypadku jest jasne, że nie istnieje podstawa prawna [die Rechtsgrundlage] do otrzymania bądź zatrzymania świadczenia i dana osoba musiała o tym wiedzieć, to powołanie się na „Vertrauensschutz” będzie bezowocne. Należy również pamiętać, iż ważną rolę odgrywa termin przyznania świadczenia. Zwrot podatku otrzymany przed terminem przyznania świadczenia podlega łagodniejszym restrykcjom, niż zwrot otrzymany po zatwierdzeniu wniosku świadczenia.

Kilka pytań i odpowiedzi wokół prywatnej upadłości finansowej w Niemczech (Privatinsolvenz)

Na forum otrzymaliśmy pytanie od Ewy, dotyczące prywatnej upadłości finansowej [die Privatinsolvenz] w Niemczech. Otóż zapytała ona, czy zostanie również objęta postępowaniem upadłościowym, jeśli poślubi partnera, wobec którego sąd ogłosił prywatną upadłość finansową. Na to oraz inne pytania wokół prywatnej upadłości finansowej w Niemczech odpowiemy w poniższym artykule.

Czym jest prywatna upadłość finansowa?

Prywatna upadłość finansowa to mówiąc prościej niewypłacalność danej osoby. Dłużnik [der Schuldner], który nie nadąża z wywiązywaniem się ze swoich zobowiązań finansowych [die Zahlungsverpflichtungen] wobec wierzycieli [der Gläubiger], może zgodnie z § 13 ustawy o postępowaniu upadłościowym złożyć wniosek o ogłoszenie prywatnej upadłości finansowej. Wniosek może zostać również złożony przez wierzyciela. Postępowanie upadłościowe [das Insolvenzverfahren] składa się z pięciu etapów:

1. Zanim wniosek trafi przed sąd upadłościowy [das Insolvenzgericht], dłużnik musi dowieść, że miała miejsce próba pozasądowego pojednania. Z reguły zajmuje sie tym prawnik lub doradca kredytowy [der Schuldnerberater].

2. Jeśli próba pozasądowego pojednania nie powiedzie się, dłużnik składa wniosek o rozpoczęcie postępowania upadłościowego przed sądem upadłościowym. Dłużnik musi w ramach wniosku przedstawić między innymi plan wyjścia z długów [der Schuldenbereinigungsplan].

3. Sąd upadłościowy rozpatruje wniosek i przedkłada go wierzycielom, którzy w przeiągu miesiąca muszą zająć jakieś stanowisko [Stellung nehmen]. Jeśli wierzyciele zaakceptują plan wyjścia z długów dłużnika, sąd spienięża za pośrednictwem powiernika jego majątek, a dochód zostaje podzielony między wierzycieli.

4. Kolejny etap to tzw. okres dobrego sprawowania [die Wohlverhaltensperiode], zwany również obowiązkiem dobrego sprawowania [die Wohlverhaltenspflicht]. Okres ten trwa 6 lat, podczas których dłużnik zmuszony jest odstępować powiernikowi podlegające zajęciu [pfändbar] bieżące pobory, dopóki nie zostaną spłacone istniejące długi. Jeśli dłużnik otrzyma w tym okresie spadek, to ten również podlega zajęciu, lecz tylko do połowy jego wartości.

5. Po upływie sześciu lat okresu dobrego sprawowania, dłużnik może złożyć wniosek o zwolnienie z reszty długu [die Restschuldbefreiung]. Jeśli sąd pozytywnie rozpatrzy wniosek dłużnika, to ten zostanie zwolniony z pozostałych zobowiązań.

Czy prywatna upadłość finansowa obejmuje również przyszłego małżonka/ę?

Niewypłacalność (prywatna upadłość finansowa) dotyczy wyłącznie osoby, wobec której została ona orzeczona. W związku z tym po zawarciu związku małżeńskiego nie przechodzi ona na partnera. Rozdzielność majątkowa wyłącznie ze względu na trwające postępowanie upadłościowe małżonka nie jest konieczna, ponieważ po zawarciu małżeństwa powstaje automatycznie tak zwana rozdzielność majątkowa z wyrównaniem dorobków [die Zugewinngemeinschaft]. Oznacza to, że dobra materialne nabyte przez partnera przed i po zawarciu małżeństwa należą wyłącznie do niego. Inaczej ma się to z dobrami materialnymi zakupionymi wspólnie po zawarciu małżeństwa. Te mogą bowiem zostać zastawione na poczet długów małżonka. Niektóre sądy traktują jako takie również prezenty ślubne. W wypadku prywatnej upadłości finansowej małżonka zaleca się:
– posiadanie osobnego konta,
– zakup dóbr materialnych wyłącznie na niezadłużonego partnera,
– wizytę u prawnika i poinformowanie się czy w danym wypadku należy dokonać podziału majątkowego.

Co się dzieje z postępowaniem upadłościowym w razie bezrobocia dłużnika?

Strata pracy przez dłużnika nie ma wpływu na postępowanie upadłościowe. W przypadku bezrobocia dłużnika jego dochody leżą najczęściej poniżej granicy wysokości zajęcia [die Pfändungsgrenze], w związku z czym może on zatrzymać cały zasiłek. W tym wypadku wysokość dochodów podlegających zajęciu jest obliczana na nowo. Jeśli mimo to dłużnik nie jest w stanie kontynuować spłacania długu, to wierzyciele nie otrzymają przez ten okres żadnych pieniędzy. Dłużnik ma obowiązek jak najszybszego znalezienia nowej pracy. W związku z tym, że okres bezrobocia nie jest traktowany jako celowe działanie dłużnika, nie jest mu on naliczany negatywnie. Oznacza to, iż bezrobocie nie stanowi podstawy prawnej do odmowy rozpatrzenia przez sąd upadłościowy wniosku o zwolnienie z reszty długu.

Przeprowadzka po niemiecku

Pewnie wielu z Was miało już w życiu okazję się przeprowadzać. Jeśli mieszkacie w Niemczech i macie w planach przeprowadzkę, to zapoznajcie się z poniższym dialogiem i nauczcie się przydatnych zwrotów w języku niemieckim na temat przeprowadzki. Zapraszam do nauki!

NiemieckiPolskiWymowa
Zbliżająca się przeprowadzka
Piotr: Hallo, kennst du zufällig eine günstige Umzugsfirma in unserer Stadt?Piotr: Część, znasz przypadkiem jakąś tanią firmę przeprowadzkową w naszym mieście?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/Prz1.mp3

Mariusz: Lass mich kurz überlegen… Hmm… Ich fürchte, ich kenne keine Umzugsfirma in unserer Stadt. Warum? Hast du vor umzuziehen?Mariusz: Daj mi się krótko zastanowić... Hmm... Obawiam się, że nie znam żadnej firmy przeprowadzkowej w naszym mieście. Dlaczego? Masz zamiar się przeprowadzić?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/Prz2.mp3

Piotr: Ja, wir müssen morgen alle unsere Möbel in unsere neue Wohnung transportieren.Piotr: Tak, jutro musimy przetransportować wszystkie nasze meble do naszego nowego mieszkania.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/Prz3.mp3

Mariusz: Ich kann euch gerne helfen, wenn du möchtest. Ich habe morgen frei.Mariusz: Mogę wam chętnie pomóc, jeśli chcesz. Jutro mam wolne.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/Prz4.mp3

Piotr: Das wäre sehr nett! Vielen Dank!Piotr: To byłoby bardzo miłe! Bardzo dziękuję!

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/Prz5.mp3

Mariusz: Keine Ursache, wir sehen uns morgen!Mariusz: Nie ma za co, widzimy się jutro!

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/Prz6.mp3

Piotr: Bis morgen.Piotr: Do jutra.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/Prz7.mp3

W dniu przeprowadzki
Piotr: Und jetzt der Kühlschrank.Piotr: A teraz lodówka.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/Prz8.mp3

Nina: Ja, der Kühlschrank, Piotr.Nina: Tak, Lodówka, Piotrze.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/Prz9.mp3

Marian: Wie schwer ist er denn?Marian: Dużo waży?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/Prz10.mp3

Beata: Mensch, Marian, ein Kühlschrank ist unheimlich schwer.Beata: Człowieku, Marian, lodówka jest niesamowicie ciężka.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/Prz11.mp3

Nina: Schafft ihr das denn?Nina: Dacie radę?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/Prz12.mp3

Daniel: Klar schaffen wir das!Daniel: Oczywiście, że damy radę!

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/Prz13.mp3

Nina: Wie macht ihr es denn nun am besten?Nina: Jak to teraz zrobicie najlepiej?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/Prz14.mp3

Daniel: Das ist ganz einfach. Einer fasst den Kühlschrank oben an und einer fasst ihn unten an!Daniel: To bardzo proste. Jeden chwyci lodówkę z góry, a drugi chwyci ją z dołu!

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/Prz15.mp3

Nina: Piotr, fass du oben an!Nina: Piotr, ty chwyć z góry!

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/Prz16.mp3

Piotr: Nein, ich fasse unten an.Piotr: Nie, ja chwycę z dołu.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/Prz17.mp3

Daniel: Du fasst nicht unten an. Ich fasse unten an.Daniel: Ty nie chwycisz z dołu. Ja chwycę z dołu.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/Prz18.mp3

Piotr: Ja, zum Teufel!Piotr: Tak, do diabła!

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/Prz19.mp3

Nina: Piotr! Daniel ist doch stärker als du.Nina: Piotr! Daniel jest przecież od ciebie silniejszy.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/Prz20.mp3

Piotr: Was sagst du? Daniel ist stärker als ich?Piotr: Co ty mówisz? Daniel jest ode mnie silniejszy?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/Prz21.mp3

Beata: Wirklich, Vati, Daniel ist unheimlich stark.Beata: Naprawdę, tatko, Daniel jest niesamowicie silny.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/Prz22.mp3

Daniel: Klar! Deshalb fasse ich jetzt unten an.Daniel: Oczywiście! Dlatego chwycę teraz z dołu.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/Prz23.mp3

Piotr: Na, gut. Dann fasse ich den Kühlschrank eben oben an.Piotr: No dobrze. W takim razie ja chwycę lodówkę z góry.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/Prz24.mp3

Marian: Oben ist er nicht so schwer.Marian: Z góry nie jest aż tak ciężka.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/Prz25.mp3

Nina: Unsinn, Marian! Oben ist der Kühlschrank auch schwer.Nina: Bzdura Marian! Z góry lodówka jest również ciężka.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/Prz26.mp3

Daniel: Hast du ihn gefasst, Vater?Daniel: Chwyciłeś ją, tato?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/Prz27.mp3

Piotr: Ja, Junge.Piotr: Tak, chłopcze.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/Prz28.mp3

Daniel: Dann hebe ich ihn jetzt unten an.Daniel: To podniosę (uniosę) ją teraz z dołu.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/Prz29.mp3

Piotr: Ja, los! Heb ihn unten an!Piotr: Tak, dawaj! Ponieś ją z dołu!

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/Prz30.mp3

Daniel: Ihr müsst bis drei zählen. Daniel: Musicie policzyć do trzech.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/Prz31.mp3

Mariusz: Au ja, das machen wir. Klasse!Mariusz: No tak, tak zrobimy. Super!

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/Prz32.mp3

Alle: Eins-zwei-drei!Wszyscy: Raz-dwa-trzy!

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/Prz33.mp3

Piotr: Mensch, Daniel, zieh doch nicht so!Piotr: Człowieku, Danie, nie ciągnij tak!

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/Prz34.mp3

Daniel: Ich ziehe doch nicht. Du drückst. Daniel: Przecież nie nie ciągnę. Ty pchasz.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/Prz35.mp3

Piotr: Ich drücke nicht. Der Kühlschrank drückt, zum Teufel!Piotr: Ja nie pcham. Lodówka pcha, do diabła!

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/Prz36.mp3

Beata: Guck mal, Mariusz! Sie sind schon fast unten.Beata: Patrz Mariusz! Oni już są prawie na dole.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/Prz37.mp3

Mariusz: Ja, große Klasse! Du, Beata, wenn die unten sind, dann holen wir uns eine Flasche Limo aus dem Kühlschrank.Mariusz: Tak, wielka klasa! Ty, Beata, jak będą na dole, to przyniesiemy sobie z lodówki lemoniadę.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/Prz38.mp3

Beata: Quatsch, Mariusz! Der Kühlschrank ist doch leer!Beata: Bzdura, Mariusz! Lodówka jest przecież pusta!

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/Prz39.mp3

Mariusz: Er ist nicht leer. Ich habe ihn doch vollgestopft!Mariusz: Ona nie jest pusta. Przecież ja zapełniłem!

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/Prz40.mp3

Na raty czy gotówką? Zakup kuchni po niemiecku

Kolejny odcinek naszych rozmówek dotyczy zakupu nowej kuchni. Podczas wizyty w sklepie z meblami kuchennymi, rodzina, o której mowa w poniższym dialogu, staje przed dylematem zakupu na raty. Dowiedzcie się jaka została podjęta decyzja i nauczcie się przy okazji przydatnych zwrotów w języku niemieckim!

NiemieckiPolskiWymowa
Zakup kuchni
Mann: Wie viel kostet die Küche?Mąż: Ile kosztuje ta kuchnia?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/Kuch1.mp3

Verkäuferin: Sie kostet rund 3.000 Euro. Das ist preiswert.Sprzedawczyni: Ona kosztuje okrągłe 3.000 euro. To jest przystępna cena.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/Kuch2.mp3

Frau: Ja, Marek, die Küche ist sehr preiswert.Żona: Tak, Marek, ta kuchnia jest bardzo przystępna cenowo.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/Kuch3.mp3

Mann: Aber wir haben nicht so viel Geld!Mąż: Ale my nie mamy aż tyle pieniędzy!

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/Kuch4.mp3

Verkäuferin: Sie brauchen ja nicht bar zu bezahlen. Sie können die Küche in Raten abbezahlen.Sprzedawczyni: Nie musicie państwo płacić gotówką. Możecie tą kuchnię spłacić w ratach.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/Kuch5.mp3

Frau: Natürlich, Marek. Wir bezahlen in Raten.Żona: Naturalnie, Marek. Zapłacimy w ratach.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/Kuch6.mp3

Mann: Wie viele Raten sind das denn?Mąż: Ile to jest rat?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/Kuch7.mp3

Verkäuferin: Bis zu vierundzwanzig Monatsraten.Sprzedawczyni: Do dwudziestu czterech miesięcznych rat.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/Kuch8.mp3

Sohn: Bei Ratenzahlung wird die Küche aber viel teurer.Syn: Ale w przypadku płatności w ratach kuchnia będzie o wiele droższa.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/Kuch9.mp3

Frau: So, dann wird sie teurer?Żona: Więc, wtedy bedzie droższa?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/Kuch10.mp3

Sohn: Wenn wir nun bar bezahlen, wird die Küche dann billiger.Syn: Jeśli więc zapłacimy teraz gotówką, kuchnia będzie tańsza.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/Kuch11.mp3

Verkäuferin: Ja, dann wird sie billiger. Wir geben Ihnen drei Prozent Rabatt.Sprzedawczyni: Tak, wtedy będzie tańsza. Damy państwu trzy procent rabatu.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/Kuch12.mp3

Mann: Drei Prozent Rabatt?Mąż: Trzy procent rabatu?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/Kuch13.mp3

Frau: Wie viel ist das denn?Żona: Ile to jest?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/Kuch14.mp3

Sohn: Das sind neunzig Euro.Syn: To jest dziewięćdziesiąt euro.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/Kuch15.mp3

Frau: Neunzig Euro wird die Küche dann billiger. Das ist gut.Żona: Kuchnia będzie wtedy tańsza o dziewięćdziesiąt euro. To dobrze.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/Kuch16.mp3

Sohn: Klar, Mutter! Sie wird ja auch bar bezahlt.Syn: Oczywiście, mamo! Ona zostanie też zapłacona gotówką.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/Kuch17.mp3

Mann: Wer zahlt bar? Ich kann sie nicht bar bezahlen!Mąż: Kto płaci gotówką? Ja jej nie mogę zapłacić gotówką!

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/Kuch18.mp3

Sohn: Du nicht, aber ich!Syn: Ty nie, ale ja!

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/Kuch19.mp3

Frau: Du, Robert? Wieso?Żona: Ty, Robercie? Dlaczego?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/Kuch20.mp3

Sohn: Klar, ich gebe euch das Geld.Syn: Oczywiście, ja wam dam pieniądze.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/Kuch21.mp3

Mann: Nein, Robert. Das kommt nicht in Frage!Mąż: Nie, Robercie. To nie wchodzi w rachubę!

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/Kuch22.mp3

Frau: Du sollst uns die Küche nicht schenken.Żona: Ty nie powinieneś nam podarowywać tej kuchni.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/Kuch23.mp3

Sohn: Ich schenke sie euch nicht. Ich leihe euch das Geld.Syn: Ja je wam nie podaruję. Pożyczę wam te pieniądze.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/Kuch24.mp3

Frau: Hast du denn so viel Geld?Żona: Masz tyle pieniędzy?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/Kuch25.mp3

Sohn: Ich habe zwar nicht genug für ein Auto, aber es ist genug Geld für die Küche.Syn: Nie mam wprawdzie wystarczająco dużo na samochód, ale jest wystarczająco pieniędzy na kuchnię.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/Kuch26.mp3

Mann: Gut. Dann bekommst du die Zinsen.Mąż: Dobrze. W takim razie dostaniesz odsetki.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/Kuch27.mp3

Sohn: Ja, aber nur so viel, wie mir die Bank auf mein Sparbuch gibt.Syn: Tak, ale tylko tyle, ile da mi bank na moją książeczkę oszczędnościową.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/Kuch28.mp3

Mann: Sagen wir sieben Prozent. Das ist mehr als dir die Bank gibt. Aber für uns ist es billiger als der Ratenkauf.Mąż: Powiedzmy siedem procent. To jest więcej niż da ci bank. Ale dla nas jest to taniej niż zakup na raty.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/Kuch29.mp3

Verkäuferin: Wie soll ich den Kaufvertrag fertig machen? Kaufen Sie auf Raten oder zahlen Sie bar?Sprzedawczyni: Jaką mam przygotować umowę? Czy kupują państwo na raty czy płacicie państwo gotówką?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/Kuch30.mp3

Sohn: Wir zahlen bar. Wir zahlen jetzt 300 Euro, den Rest bei Lieferung.Syn: Płacimy gotówką. Teraz płacimy 300 euro, a resztę przy dostawie.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/Kuch31.mp3

Mann: 3.000 (dreitausend) Euro minus drei Prozent Rabatt.Mąż: 3.000 euro minus trzy procent rabatu.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/Kuch32.mp3

Verkäuferin: Rest bei der Lieferung… drei Prozent Rabatt… 300 (dreihundert) Euro Anzahlung.Sprzedawczyni: Reszta przy dostawie... trzy procent rabatu... 300 euro zaliczki.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/Kuch33.mp3

Frau: Aber Robert, ich meine, du musst etwas mehr dabei verdienen. Żona: Ale Robercie, ty musisz przy tym więcej zarobić.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/Kuch34.mp3

Sohn: Ich verdiene ja dabei, Mutter. Ich behalte jetzt mein Kilometergeld.Syn: Zarabiam przy tym, mamo. Zatrzymam teraz mój ryczałt kilometrowy.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/Kuch35.mp3

Jakie prawa przysługują podróżującym w przypadku opóźnienia albo odwołania pekaesu (Fernbus)?

Od początku roku 2013 pekaesy (autobusy międzymiastowe) mogą robić konkurencję niemieckim kolejom. W Niemczech istnieje kilka firm przewozowch oferujących usługi autokarowe na terenie kraju, a do największych i najbardziej znanych należą między innymi ADAC Postbus, Flixbus, MeinFernbus, czy Berlinlinienbus. Ta gałąź transportu rozwija się w bardzo szybkim tempie, a potencjalni klienci mogą wybierać pośród 5.100 przejazdów tygodniowo, co oznacza przyrost o 230 procent w porównaniu do roku poprzedniego. Mimo często bardzo tanich przejazdów międzymiastowych od czasu do czasu mają miejsce przykre niespodzianki, jak na przykład opóźnienie odjazdu, bądź całkowite odwołanie pekaesu. Jakie prawa przysługują podróżującym w takiej sytuacji?

Prawa przysługujące podróżującym w przypadku opóźnienia lub anulowania przejazdu

Prawa podróżujących pekaesami są tak samo chronione, jak te podróżujących pociągiem lub samolotem. Od 1 marca 2013 obowiązuje rozporządzenie Unii Europejskiej regulujące przejazdy autokarami (Nr. 181/2011). Rozporządzenie reguluje prawa podróżujących w przypadku opóźnienia odjazdu pekasu bądź jego całkowitego anulowania.  Podróżującym na trasach powyżej 250 kilometrów przysługują następujące prawa:

  • W przypadku anulowania przejazdu, sprzedania większej ilości biletów niż dostępna ilość miejsc lub opóźnienia dłuższego niż dwie godziny, firma przewozowa jest zobowiązana zaoferować podróżującym kontynuowanie przejazdu (ewentualnie inną trasą) lub zwrot kosztów biletu
  • Jeśli przewoźnik tego nie uczyni, podróżującemu przysługuje dodatkowo odszkodowanie w wysokości 50 procent ceny przejazdu
  • Przewoźnik jest zobowiązany poinformować o opóźnieniu bądź anulowaniu przejazdu najpóźniej do 30 minut od planowej godziny odjazdu
  • Jeśli podróż trwająca planowo powyżej trzech godzin zostanie anulowana lub odjazd opóźni się o więcej niż 90 minut, przewoźnik musi zapewnić podróżującym bezpłatny posiłek oraz napoje. Jeśli jest to konieczne podróżujący mają prawo do noclegu – maksymalnie dwie noce po 80 euro na podróżującego i nocleg (nie dotyczy to jednak sytuacji, kiedy za anulowanie odjazdu odpowiedzialne są fatalne warunki atmosferyczne, bądź katastrofa naturalna)

Rozporządzenie Unii Europejskiej reguluje również sytuację zagubienia bądź uszkodzenia bagażu pasażerów z powodu wypadku. Wysokość odszkodowania obliczana jest na podstawie prawa niemieckiego, jednak nie może być ono niższe niż 1.200 euro za każdy bagaż. Oprócz tego przewoźnik musi zapewnić poszkodowanym zakwaterowanie, wyżywienie, ubranie, pierwszą pomoc oraz transport. Dotyczy to przejazdów, które odbywają się na trasach dłuższych niż 250 kilometrów.

Gdzie szukać pomocy, jeśli przewoźnik wzbrania się przed wypłaceniem odszkodowania?

Rząd niemiecki uznał towarzystwo mediacyjne, które pośredniczy w dochodzeniu przez konsumentów swoich praw w konfliktach mających miejsce w publicznym transporcie osobowym (z niem. „Schlichtungstelle für den öffentlichen Personenverkehr e.V.”), również jako odpowiedzialne za konflikty pasażerów z firmami przewozowymi oferującymi przejazdy autokarowe. Podróżujący, którzy bezskutecznie dochodzą swoich praw u przewoźnika mogą się zwrócić do towarzystwa mediacyjnego o pomoc, jeśli dana firma przewozowa jest jego członkiem. Postępowanie rozjemcze jest dla podróżujących bezpłatne. Konieczne jest jednak uprzednie bezskuteczne dochodzenie swoich praw u przewoźnika, a od wysunięcia roszczeń musi upłynąć więcej niz 30 dni.

Na stronie towarzystwa mediacyjnego w konfliktach z firmami przewozowymi znajdziecie niezbędne informacje i macie możliwość zwrócenia się o pomoc (patrz „Ihre Beschwerde”): www.soep-online.de

Gdzie w Niemczech można zdobyć dotację na stworzenie nowego miejsca pracy?

Otworzyłeś własną działalność gospodarczą i planujesz zatrudnić pracownika? W Niemczech istnieje kilka możliwości uzyskania środków finansowych na stworzenie nowego miejsca pracy. O tym gdzie możecie o nie zabiegać oraz na co należy zwrócić przy tym uwagę przeczytacie w poniższym artykule.

Pomoc finansowa na zatrudnienie osób nieatrakcyjnych dla potencjalnego pracodawcy

Jednym z urzędów, do którego można się zgłosić po pomoc finansową na zatrudnienie pracownika jest urząd pracy (das Arbeitsamt). Urząd pracy wspiera finansowo firmy zatrudniające osoby, którym z różnych powodów ciężej jest znaleźć pracę. Dotacja ta nazywa się „Eingliederungszuschuss bei Vermittlungshemmnissen” i jest uregulowana w § 88 kodeksu prawa socjalnego (das Sozialgesetzbuch). Dotacja może wynieść do 50% procent oferowanego wynagrodzenia i jest wypłacana nie dłużej niż rok czasu. W przypadku osób, które ukończyły 50 rok życia, dotacja może byc wypłacana nawet przez 36 miesięcy, jeśli została przydzielona przed 31 grudnia 2019. Przy zatrudnieniu osób niepełnosprawnych dotacja może wynieść do 70% wynagrodzenia i być wypłacana przez okres 24 miesięcy, a w ekstremalnych przypadkach nawet do 96 miesięcy (osoby mocno upośledzone po 50 roku życia). Po upływie 12 miesięcy wysokość dotacji zmniejsza się każdego kolejnego roku o 10 procent. Bezrobocie potencjalnego pracownika nie jest wystarczającym argumentem na otrzymanie dotacji na jego zatrudnienie. Jego sytuacja musi być na tyle beznadziejna, że bez otrzymania oferty pracy, nie miałby szans na znalezienie zatrudnienia (osoby ze słabym wykształceniem, zarejestrowane przez długi okres czasu jako bezrobotne).

Dotacja nie jest przyznawana w przypadku zwolnienia pracownika w celu jej uzyskania, bądź jeśli dana osoba była w ostatnich czterech latach zatrudniona w firmie przez okres czasu dłuższy niż trzy miesiące i podlegała obowiązkowi ubezpieczenia.

Inne możliwości na zatrudnienie pracownika po mniejszych kosztach

Szczególnie na początku działalności gospodarczej, kiedy krąg klientów nie jest jeszcze specjalnie duży, a dochody nie pozwalają na zatrudnienie pełnoetatowego współpracownika, możliwość zatrudnienia pomocnika po mniejszych kosztach jest dobrym sposobem na rozkręcenie interesu bez konieczności ponoszenia dużych nakładów finansowych. W Niemczech istnieje kilka możliwości zatrudnienia pracownika po mniejszych kosztach.

Minijob

Osoby zatrudnione w ramach tak zwanego „Minijob” zarabiają poniżej 400 euro miesięcznie. W tym wypadku pracownik nie musi uiszczać składki na ubezpieczenie społeczne, a pracodawca odprowadza 30 procent aktualnej stawki tytułem ryczałtu do centrali „Minijob”. Na 30 procent opłaty składa się 13 procent na ubezpieczenie zdrowotne, 15 procent na ubezpieczenie emerytalne oraz 2 procent na podatek od wynagrodzenia.

Osoby z niskimi zarobkami

Zgodnie z ustawą osoby z niskimi zarobkami, to osoby których wynagrodzenie mieści się pomiędzy 401 a 800 euro. Pracodawca zatrudniający osoby zarabiające do 800 euro płaci jedynie maksymalnie około 21 procent od wysokości wynagrodzenia jako podatek od dochodu. Osoby zarabiające od 401 euro muszą zapłacić 4 procent od wysokości wynagrodzenia. Stawka ta zwiększa się wraz z wzrastającym wynagrodzeniem i wynosi do około 21 procent w przypadku wynagrodzenia wynoszącego 800 euro.

Zatrudnienie studentów

Studenci to wyjątkowo interesująca grupa, jeśli chodzi o potencjalnych pracowników. Studenci nie podlegają bowiem obowiązkowi ubezpieczenia na wypadek bezrobocia, zdrowotnego oraz ubezpieczenia na opiekę, w związku z czym zatrudnienie studenta wiąże się z mniejszymi kosztami. Jeśli dany student otrzymuje mniej niż 400 euro wynagrodzenia, to jest zwolniony z płacenia ubezpieczenia emerytalnego. W przypadku zatrudniania studentów ważne jest posiadanie aktualnej kopii imatrykulacji. Studenci nie mogą jednak pracować więcej niż 20 godzin w tygodniu, gdyż w przeciwnym razie podlegają obowiązkowi ubezpieczenia.

Jak obniżyć abonament internetowy w Niemczech?

Chcecie płacić mniejsze rachunki za internet w Niemczech? Nic prostszego! W tym artykule zdradzę Wam, jak obniżyć abonament internetowy w Niemczech.

Po pierwsze: złóż wypowiedzenie umowy abonamentowej

Aby wynegocjować u operatora niższy abonament za internet, należy w pierwszej kolejności złożyć wypowiedzenie dotychczasowej umowy (na Dojczland.info znajdziecie wzór wypowiedzenia umowy abonamentowej – Przydatne wzory pism). Osobiście korzystam z usług Vodafone, z którymi jestem związany od kilku lat. W przypadku większości operatorów na terenie Niemiec, umowa musi zostać wypowiedziana co najmniej na 3 miesiące przed jej upływem. W przeciwnym razie zostanie ona przedłużona o kolejny rok. Niestety, w moim wypadku spóźniłem się nieco z moim wypowiedzeniem i umowa została automatycznie przedłużona o rok. Mimo to, udało mi się ją przedwcześnie wypowiedzieć. Jako główny argument tłumaczący poniekąd moją zwłokę podałem, iż zamierzam się wkrótce wyprowadzić i chciałbym móc swobodnie decydować o wyborze nowego operatora w nowym miejscu zamieszkania. Oprócz tego napisałem, iż moje dotychczasowe rachunki są jak na obecne standarty za wysokie (płaciłem wtedy 29,90 euro miesięcznie) oraz że jestem bardzo niezadowolony z obsługi klienta, ponieważ nie uzyskałem pomocy, kiedy jej potrzebowałem. W języku niemieckim mogłoby to brzmieć mniej więcej tak:

Sehr geehrte Damen und Herren,

hiermit kündige ich den mit Ihnen geschlossenen Vetrag.

Zum einen, weil ich mit Ihrem Kundenservice nicht zufrieden bin. Ich habe Sie zwei Mal wegen eines Problems kontaktiert und leider von Ihnen keine Antwort darauf bekommen. Zudem finde ich meine Grundgebühr zu hoch. 29,90 Euro im Monat sind nicht mehr zeitgemäß, da ich für diesen Preis bei anderen Anbietern ein viel besseres Angebot bekommen würde. Ich hätte mir gewünscht, dass Sie mir von selbst ein besseres Paket anbieten, wohlwissend, dass mein Abonnement ziemlich hoch ist. Außerdem ziehe ich demnächst um und möchte über die Auswahl eines neuen Internetanbieters an dem neuen Wohnort selber entscheiden können. Ich möchte Sie daher bitten mir zu erlauben von dem Vertag im Rahmen der Kulanz vorzeitig zurückzutreten.

Bitte bestätigen Sie mir diese Kündigung schriftlich.

Mit freundlichen Grüßen,

Wątpię, by ktokolwiek sprawdzał czy rzeczywiście się gdzieś przeprowadzacie lub o jaką dokładnie sytuację z obsługą klienta chodzi.  W każdym bądź razie w moim przypadku tak nie było. W związku z tym, możecie śmiało wykorzystać powyższe wypowiedzenie.

Po drugie: wykonaj telefon do operatora i zapytaj o indywidualną ofertę

Niedługo po wysłaniu wypowiedzenia umowy dostałem odpowiedź od Vodafone. Bardzo się ucieszyłem kiedy przeczytałem, że poztywnie rozpatrzono moją prośbę o przedwczesne wypowiedzenie. Oprócz tego zapropnonowano mi rozmowę telefoniczną, by poznać powody dla których zrezygnowałem z usług Vodafone oraz przedstawić mi aktualne promocje. Po krótkim namyśle zadzwoniłem pod podany numer. W końcu nie miałem nic do stracenia, tym bardziej, że rozmowa była darmowa. Podczas rozmowy powiedziałem między innymi, że nie korzystam z telefonu stacjonarnego i potrzebuję wyłącznie łącze internetowe. Zapytałem również o indywidualna ofertę. Zaproponowano mi rabat w wysokości 14,95 euro miesięcznie, lecz w związku z tym, że nie miałem akurat odpowiedniej ilości gotówki na zakup nowego routera, rabat obniżono do 10 euro miesięcznie, a router dostałem za darmo (inaczej musiałbym zapłacić dodatkowo bodajże 69,95 euro za router) . Aktualnie płacę zamiast regularnych 24,95 euro miesięcznie, jedyne 14,95 euro na miesiąc za łącze DSL 6000. Osoba z obsługi klienta Vodafone, z którą rozmawiałem, poradziła mi, żeby pod koniec czasu trwania umowy zawsze ją wypowiedzieć, gdyż wtedy można wynegocjować lepsze warunki nowej umowy. Oznacza to, że jeśli nie zastosuję się do tej wskazówki i pod koniec trwania mojej obecnej umowy jej nie wypowiem, to mój abonament automatycznie zdrożeje o 10 euro i będę musiał płacić regularne 24,95 euro miesięcznie. Pamiętajcie zatem zawsze o terminowym wypowiedzeniu aktualnej umowy abonamentowej!

list od Vodafone

Telefon do biura obsługi klienta – przykładowy dialog w języku niemieckim z tłumaczeniem i wymową

Chcecie wypróbować powyższą metodę? Specjalnie dla Was przygotowałem przykładowy dialog z biurem obsługi klienta wraz z polskim tłumaczeniem i niemiecką wymową. Mam nadzieję, że pomoże on Wam w rozmowie i uda się wynegocjować niższy abonament za internet.

NiemieckiPolskiWymowa
A: Hallo, ich heiße Adam Gaik und ich habe eine Kündigungsbestätigung von Ihnen bekommen. Sie schreiben, dass Sie mir ein individuelles Angebot anbieten können. Welches Angebot meinen Sie denn genau?A: Witam, nazywam się Adam Gaik i dostałem od państwa potwierdzenie wypowiedzenia umowy. Piszecie państwo, iż możecie mi zaproponować indywidualną ofertę. Jaką ofertę macie państwo dokładnie na myśli?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/Negocjacje-1.mp3

B: Guten Tag Herr Gaik. Nennen Sie mir bitte doch Ihre Kundennummer, damit ich mir die Einzelheiten angucken kann.B: Dzień dobry panie Gaik. Proszę mi podać pański numer klienta, żebym mógł obejrzeć szczegóły.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/Negocjacje-2.mp3

A: Natürlich. Meine Kundennummer lautet 123456789. Wenn Sie erlauben, dann möchte ich noch erwähnen, dass ich kein Telefon brauche, sondern nur eine Internetverbindung benötige. A: Oczywiście. Mój numer klienta to 123456789. Jeśli pan pozwoli, to chciałbym jeszcze nadmienić, że nie potrzebuję telefonu stacjonarnego, lecz samo łączę internetowe.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/negocjacje-3.mp3

B: Vielen Dank! Das Angebot bezieht sich auf Ihren bisherigen Vodafone-Vertrag. Wir können Ihnen gerne eine Ermäßigung in Höhe von 10,00 € monatlich anbieten. Sie würden somit nicht wie bis jetzt 19,95 € im Monat bezahlen, sondern lediglich 9,95 € monatlich. Möchten Sie das Angebot in Anspruch nehmen oder bestehen Sie weiterhin darauf den Vertrag zu kündigen?B: Bardzo dziękuję! Oferta dotyczy pańskiej dotychczasowej umowy z Vodafone. Możemy panu zaoferować rabat w wysokości 10 euro miesięcznie. Tym samym płaciłby pan jedyne 9,95 euro miesięcznie, zamiast dotychczasowych 19,95 euro w miesiącu. Czy chce pan skorzystać z oferty czy podtrzymuje pan wypowiedzenie umowy?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/negocjacje-4.mp3

A: Entstehen dabei irgendwelche zusätzliche Kosten?A: Czy wiąże się to z jakimiś dodatkowymi kosztami?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/negocjacje-5.mp3

B: Sie müssten einmalig 69,95 € für den Router bezahlen.B: Musiałby pan zapłacić jednorazowo 69,95 euro za router.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/negocjacje-6.mp3

A: Kann ich den Router nicht umsonst bekommen?A: Czy nie mogę dostać routera za darmo?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/negocjacje-7.mp3

B: Wir können den Vertag um 5 € monatlich erhöhen, sodass Sie 14,95 € im Monat bezahlen würden, dafür aber den Router kostenfrei bekommen. Wäre das etwas für Sie?B: Możemy podwyższyć abonament o 5 euro miesięcznie, w związku z czym płaciłby pan 14,95 euro w miesiącu, za to router dostałby pan za darmo. Czy byłby pan zainteresowany?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/negocjacje-8.mp3

A: Ja, auf jeden Fall. Ich würde gerne die zweite Option nehmen.A: Tak, jak najbardziej. Chciałbym wziąć drugą opcję.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/negocjacje-9.mp3

B: Wie Sie wünschen. Ich nehme das so auf.B: Jak pan sobie życzy. Tak to zapiszę.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/negocjacje-10.mp3

A: Bekomme ich eine schriftliche Bestätigung?A: Czy dostanę pisemne potwierdzenie?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/negocjacje-11.mp3

B: Ja, Sie bekommen noch ein Schreiben von uns.B: Tak, dostanie pan od nas jeszcze pismo.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/negocjacje-12.mp3

A: Alles klar. Vielen Dank!A: Wszystko jasne. Bardzo dziękuję!

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/negocjacje-13.mp3

B: Sehr gerne. Auf Wiedersehen!B: Bardzo chętnie. Do widzenia!

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/negocjacje-14.mp3

Mój aktualny abonament

Dla niedowiarków przygotowałem zrzut z ekranu z mojego konta w Vodafone. Jak widać, dzięki wynegocjowanemu rabatowi, płacę miesięcznie o 10 euro mniej niż zwykle!

rachunek z Vodafone

Co zrobić kiedy zbliża się koniec umowy „promocyjnej”?

Jeśli udało się Wam wynegcjować atrakcyjniejsze warunki umowy abonamentowej za internet, to z pewnością zastanawiacie się, jak ją przedłużyć na tych samych, korzystnych warunkach. Otóż w moim przypadku na cztery miesiące przed końcem umowy napisałem do mojego operatora maila z zapytaniem, czy jest on w stanie zaoferować mi umowę na tak samo dobrych warunkach, jak w przypadku tej aktualnej. Na drugi dzień otrzymałem telefon, w którym zaproponowano mi przedłużenie umowy na tych samych zasadach, jak ta dotychczasowa, czyli internet za 19,95 euro plus 24 miesięczny rabat w wysokości 5 euro, co daje 14,95 euro miesięcznego abonamentu.

Oto jak można sformułować maila z zapytaniem:

Sehr geehrte Damen und Herren,

da in vier Monaten mein aktueller Internetvertrag abläuft, möchte ich Sie fragen, ob Sie mir ein mindestens genauso gutes Angebot wie das bisherige unterbreiten möchten, bevor ich mich nach anderen Anbietern und deren Angeboten umschaue?

Vielen Dank im Voraus für eine Antwort.

Mit freundlichen Grüßen,

Jaki internet w Niemczech?

Jeśli mieszkacie w Niemczech i nie macie jeszcze internetu lub chcecie zmienić Waszego dotychczasowego operatora, to na Dojczland.info możecie porównać oferty internetowe w Niemczech:

Przydatne funkcje Google, o których istnieniu nie mieliście pojęcia!

Każdy z nas korzysta na codzień z wyszukiwarki Google, udając się na poszukiwania niezbędnych informacji w sieci. Mało kto wykorzystuje jednak cały potencjał drzemiący w największej wyszukiwarce świata. Google co rusz zaskakuje innowacjami i nowymi produktami. Poniżej kilka funkcji wyszukiwarki Google, przydatnych dla osób mieszkających w Niemczech (i nie tylko).

Zanim przedstawię Wam wszystkie przydatne funkcje wyszukiwarki Google, chciałbym zwrócić Wam uwagę na pewien szczegół. Otóż w zależności od ustawień językowych Waszej wyszukiwarki, poniższe komendy należy podawać w języku ustawionym w Waszej wyszukiwarce. Osobiście korzystam z niemieckich ustawień językowych, więc poniższe komendy będą w języku niemieckim (w nawiasach zostaną podane polskie odpowiedniki, jeśli używacie polskich ustawień wyszukiwarki Google). Aby zmienić ustawienia językowe wyszukiwarki, należy w prawym dolnym rogu na stronie Google (np. www.google.de), wybrać „Ustawienia” [Einstellungen], następnie „Ustawienia wyszukiwania” [Sucheinstellungen] i w nowo otwartym oknie „Języki” [Sprachen] oraz wybrać odpowiedni język.

Ustawienia wyszukiwania w Google

  • Pogoda

Chcecie wiedzieć jaka jest własnie pogoda w danym mieście w Niemczech? Nic prostszego! Wystarczy wpisać w wyszukiwarce Google przykładowo hasło „Wetter in Köln” (pogoda w Kolonii), by sprawdzić jaka jest aktualna pogoda w Kolonii.

Pogoda

  • Przelicznik walut

Jeśli chcecie sprawdzić jaki jest aktualny kurs walut, wystarczy wpisać w wyszukiwarce Google kwotę, która Was interesuje, dodając równocześnie odpowiednią walutę, na którą ma ona zostać przeliczona. W poniższym przykładzie sprawdziłem ile złotówek dostałbym za 124,50 euro. W tym celu wpisałem po prostu „124,50 euro in pln” (124,50 w pln).

Waluty
  • Słownik

Aby sprawdzić jak brzmi dane słowo w innym języku obcym, należy wpisać w wyszukiwarce Google interesujący nas wyraz oraz podać język, na który ma on zostać przetłumaczony. Chcąc sprawdzić jak po niemiecku jest samochód, wpisałem w wyszukiwarce „samochod auf deutsch” (samochod po niemiecku).

Słownik

  • Wyszukiwanie lotów

Jeśli wybieracie się do Polski i chcielibyście odbyć podróż samolotem, to Google pomoże Wam znaleźć najtańszy lot. Szukając lotu do Warszawy wpisałem „Flug nach Warschau” (lot do Warszawy). Wyszukiwarka wyszukała loty z najbliższego lotniska (w moim przypadku Düsseldorf). Jeśli wybierzecie dalsze wyniki wyszukiwania (weitere Ergebnisse), to zostaną Wam pokazane również loty z alternatywnych lotnisk, jeśli te bedą tańsze w porównaniu do lotów z wybranego automatycznie przez Google pobliskiego lotniska. Jeśli chcecie sprawdzić loty z wybranych miast, wystarczy je wpisać w wyszukiwarke, np. „Flug von Köln nach Warschau” (lot z Kolonii do Warszawy).

Loty

  • Wyszukiwanie hoteli

Jeśli podróżujecie po Niemczech i szukacie noclegu, to Google pomoże Wam znaleźć hotele w wybranym mieście. Wystarczy wpisać w wyszukiwarce hasło „Hotel in Köln” (hotel w Kolonii), by znaleźć najtańsze oferty noclegowe w danym mieście (najtańsze oferty noclegowe znajdujące się w internecie).

Hotel

  • Aktualny repertuar kin

Nie macie planów na wieczór, a pogoda za oknem uniemożliwia romantyczny spacer? Wybierzcie się do kina! Wystarczy wpisać w wyszukiwarce hasło „Kino Düsseldorf” (kino Düsseldorf), by wyświetliły Wam się aktualne repertuary wszystkich kin w Düsseldorfie.

Kino

 

  • Kalkulator

Ostatnią funkcją, którą chciałbym Wam przedstawić, jest kalkulator. Wyszukiwarka obliczy Wam każde równanie matematyczne. Wystarczy wpisać je w pole wyszukiwania i przycisnąć „Enter”, bądź symbol lupy (komenda „szukaj”) po prawej stronie pola wyszkuwania, by otrzymać wynik.

Kalkulator
Zachęcam do pobawienia się trochę wyszukiwarką, a być może odkryjecie kolejne funkcje Google? Jeśli tak, to napiszcie o tym tutaj!

Co można zrobić, jeśli otrzymaliśmy orzeczenie kary grzywny (der Bußgeldbescheid)?

Kto za szybko jechał samochodem lub zaparkował go w niedozwolonym miejscu, musi się liczyć z mandatem. Oficjalnie przesłany na nasz adres mandat, to w języku prawniczym orzeczenie kary grzywny, czyli po niemiecku der Bußgeldbescheid. W jaki sposób można się przed nim bronić?

Jak można się bronić przed orzeczeniem kary grzywny?

Od orzeczenia kary grzywny można się odwołać [gegegn etw. Einspruch erheben]. Urząd administracyjny, który wydał orzeczenie kary grzywny, musi ponownie rozpatrzyć jego dopuszczalność [die Zulässigkeit] oraz zgodność z prawem [die Rechtsmäßigkeit]. W niektórych przypadkach rozpatrzeniem wykroczenia (die Ordnungswidrigkeit) zdefiniowanego w orzeczeniu kary grzywny może się zająć sąd [das Gericht]. Kara grzywny zostaje wtedy zawieszona na okres trwania kontroli sądowej [gerichtliche Überprüfung].

Jak złożyć odwołanie od orzeczenia kary grzywny w Niemczech?

Odwołanie od orzeczenia kary grzywny następuje według prawa pisemnie [schriftlich] i na adres urzędu administracyjnego, który wydał orzeczenie kary grzywny. Niektóre urzędy dopuszczają odwołania złożone drogą elektoniczną (np. mailem lub poprzez formularz na stronie internetowej danego urzędu). Odwołanie nie musi być koniecznie zatytułowane jako „odwołanie”. Użycie niepoprawnego sformułowania nie niesie za sobą żadnych konsekwencji. Wystarczy, jeśli w piśmie damy do zrozumienia, że nie zgadzamy się z orzeczoną karą grzywny. Odwołanie należy dobrze uzasadnić, by zwiększyć szanse na jego powodzenie.

Kiedy orzeczenie kary grzywny uzyskuje moc prawną?

Jeśli nie  odwołamy się od orzeczenia kary grzywny, to uzyskuje ono automatycznie moc prawną [rechtskräftig]. W tym wypadku osoba zainteresowana traci możliwość na jakąkolwiek obronę przeciwko orzeczniu o karze grzywny. Wyjątek stanowi tutaj sytuacja kiedy orzeczenie o karze grzywny zawiera tyle poważnych [schwerwiegend] błędów, że traci ono moc prawną lub kiedy dochodzi do wznowienia [die Wiederaufnahme] postępowania wykroczeniowego.

Termin na złożenie odwołania to dwa tygodnie!

Odwołanie musi zostać złożone w przeciągu dwóch tygodni od doręczenia [die Zustellung] orzeczenia o karze grzywny. Odwołanie w języku niemieckim może wyglądać następująco:

 

                                                                                                                                                                                                                                  Miasto, data (np. Köln, 21.11.2014)

 

[Adres nadawcy]

[Adres urzędu administracyjnego]

 

Sehr geehrte Damen und Herren,

hiermit lege ich gegen Ihren Bußgeldbescheid vom… [data], Aktenzeichen… [sygnatura akt, która jest podana w piśmie o orzeniu kary grzywny], Einspruch ein. (ninejszym składam odwołanie od orzeczenia kary grzywny z…, sygnatura akt…)

In dem Bußgeldbescheid wird mir zur Last gelegt, dass… [opisujemy co jest nam zarzucane, patrz pismo urzędu administracyjnego o orzeczeniu kary grzywny]. (W orzeczeniu o karze grzywny zarzuca mi się…)

Zu diesem Vorwurf möchte ich wie folgt Stellung nehmen: [uzasadniamy dlaczego nie zgadzamy się ze stawianymi zarzutami]. (Do stawianych mi zarzutów chciałbym się ustosunkować w następujący sposób:…)

 

Mit freundlichen Grüßen,

[własnoręczny podpis]

Przegląd programów na dofinansowanie własnej działalności gospodarczej

0

1. Mikrokredit, EXIST-Gründerstipendium, Gründungszuschuss

Nazwa programu
MikrokredytEXIST-Stypendium dla zakładających własną działalność gospodarcząWsparcie finansowe dla osób zakładających własną działalność gospodarczą
Instytucja odpowiedzialna za przydzielanie dofinansowaniaRepublika Federalna Niemiec oraz Unia EuropejskaRepublika Federalna NiemiecUrząd federalny pracy
Organizacja odpowiedzialna za wypłacanie dofinansowaniaGLS Bank, BochumOśrodek badawczy (Forschungszentrum) Jülich GmbH, ekspozytura BerlinUrząd federalny pracy
Cel dofinansowaniaPolepszenie kondycji finansowej małych oraz najmniejszych firm.

Specjalne traktowanie kobiet oraz osób z tłem migracyjnym.
Wsparcie finansowe w zakładnaiu firm o zakresie badawczym oraz naukowym. Wsparcie finansowe dla osób bezrobotnych, które planują założyć własną firmę.
Grupa docelowaMłode oraz małe firmy, które nie mogą liczyć na kredyt z banku.

Kobiety oraz osoby z tłem migracyjnym mogą liczyć na specjalne traktowanie.
Naukowcy uniwersytetów publicznych oraz pozauniwersyteckie instytuty badawcze.

Absolwenci uniwersytetów (do 5 lat od skończenia studiów).

Byli pracownicy uniwersytetów.

Studenci, którzy odbyli minium połowę studiów.
Osoby, którym przysługują świadczenia pieniężne zgodnie z ustawą SGB III.
Zawartość dofinansowaniaWydatki związane z aktywnością firmową (np. inwestycje, finansowanie zlecenia)Zabezpieczenie bytu osoby zakładającej własną firmę.

Wydatki rzeczowe.

Finansowanie wyspecjalizowanego opiekuna.
Zabezpieczenie bytu osoby zakładającej własną firmę.

Ubezpieczenie socjalne przedsiębiorcy.
Rodzaj dofinansowaniaKredytWsparcie finansoweWsparcie finansowe
Maksymalne dofinansowaniePoczątkowo mniejsze kwoty, np. 2.000 euro. W przypadku ponownego złożenia wniosku i po pozytywnej realizacji poprzedniego możliwe większe kwoty, do 20.000 euro.800 euro miesięcznie dla studentów.

2.000 miesięcznie dla osób po skończonych studiach.

2.500 euro miesięcznie dla osób z tytułem doktora.

Dodatkowo 100 euro miesięcznie od dziecka.
Miesięczna wypłata w wyskości pobieranego zasiłku dla bezrobotnych.

Dodatek w wysokości 300 euro miesięcznie na ubezpieczenie socjalne.
Wypłacana kwota100%100%100%
Okres dofinansowaniakilka miesięcy do maksymalnie 3 latmaksymalnie rok9 miesięcy,potem maksymalnie 6 miesięcy tylko 300 euro na miesiąc
SpłataMiesięczne raty bądź jednorazowa spłata pod koniec okresu dofinansowania.brak, ponieważ dofinansowaniebrak, ponieważ dofinansowanie
Odsetki roczne8,90%brak, ponieważ dofinansowaniebrak, ponieważ dofinansowanie
PoręczenieMożliwie wielu mniejszych poręczycieli z prywatnego otoczenia przedsiębiorcy.

Generalnie możliwe również bez poręczenia.
brak, ponieważ dofinansowaniebrak, ponieważ dofinansowanie
Jak zdobyć dofinansowanieMikrokredyty przyznawane są przez instytuty ds. mikrokredytów, które współpracują z bankiem GLS. Obecnie na terenie Niemiec istnieje około 40 instytutów odpowiedzialnych za mikrokredyty. Instytuty te oferują szeroką pomoc dla małych firm. Lista instytutów - patrz informacje kontaktowe poniżej.Wniosek składa uniwersytet lub pozauniwersytecki instytut badawczy w ośrodku badawczym Jülich GmbH.Osoba zakładająca własną firmę składa wniosek w odpowiedzialnym urzędzie federalnym pracy.

Biznesplan oceniany jest przez odpowiedni instytut (np. izba przemysłowo-handlowa, bank).

Urząd pracy wydaje decyzję.
Pozostałe informacjeBrak zbędnych formalności.

Instytuty ds. mikrokredytów mają często charakter spółdzielczy. Kredytobiorca musi w tym wypadku zostać jej członkiem.
Uniwersytet musi przydzielić studentowi mentora oraz zapewnić miejsce pracy. Młody przedsiębiorca może bezpłatnie korzystać z infrastruktury.

Założyciel firmy musi po pięciu miesiącach od założenia firmy przedstawić pierwsze wyniki, a po upływie 10 miesi
Nie istnieje roszczenie prawne, na podstawie którego dofinansowanie przysługiwałoby każdemu wnioskodawcy.
O przydzieleniu dofinansowania decyduje dany referent.
Informacje kontaktoweTelefon GLS Bank: 0234 5797-457

mikrokreditfonds.de
exist.de

Adres:
Projektträger Jülich (PtJ)
Außenstelle Berlin
Zimmerstraße 26-27
10969 Berlin

E-mail:
[email protected]
Odpowiedzialny urząd federalny pracy.

 

2. KfW-Gründerkredit – Startgeld, Beteiligungskapital (Beispiel in NRW), Gemeinschaftsaufgabe „Verbesserung der regionalen Wirtschaftsstruktur” (GWR)

Nazwa programu
ERP-Gründerkredit - StartgeldBeteiligungskapital (Beispiel in NRW)Gemeinschaftsaufgabe "Verbesserung der regionalen Wirtschafts-struktur" (GWR)
Instytucja odpowiedzialna za dofinansowanieRepublika Federalna NiemiecRepublika Federalna Niemiec oraz kraj związkowy Nadrenia Północna-WestfaliaRepublika Federalna Niemiec
Organizacja odpowiedzialna za wypłacanie dofinansowaniaKfW Grupa bankowaSpółka z udziałem kapitałowym NRW GmbHW zależności od kraju związkowego występują różnice. Wiecej informacji - patrz informacje kontaktowe.
Cel dofinansowaniaWsparcie finansowe dla rozpoczynających własną działalność gospodarczą.Polepszenie bazy kapitałowej młodych przedsiębiorców.Wsparcie słabych ekonomicznie regionów.
Grupa docelowaOsoby fizyczne, które otwierają własną działalność gospodarczą, bądź wykonujące tzw. wolny zawód (nie dłużej niż 3 lata)Osoby otwierające własną działalność gospodarczą oraz osoby, które wykupiły jakąs firmęFirmy szczególnie warte dofinansowania (np. firmy gwarantujące pewną ilość miejsc pracy)
Zawartość dofinansowaniaInwestycje oraz fundusze operacyjne (max. 30.000 euro)Inwestycje oraz fundusze operacyjne Inwestycje za pośrednictwem których powstają nowe miejsca pracy
Rodzaj dofinansowaniaPożyczkaUdziałWsparcie finansowe
Maksymalne dofinansowanie100.000 euromax. 1 mln. Euro15 %-50 % der zuschussfähigen Lohnkosten oder Investitionen (je nach Region und Unternehmensgröße)
Wypłacana kwota100%100%100%
Okres dofinansowaniamax. 10 latustalane inywidualniebrak, ponieważ dofinansowanie
Spłatamax. 2 lata wolne od spłaty, potem spłata w równych ratachpo zakończeniu współpracybrak, ponieważ dofinansowanie
Odsetki roczne3,85%ustalane indywidualnie, zależne od zysków; max. 12 proc./rokbrak, ponieważ dofinansowanie
Poręczenietypowe dla każdego banku; możliwe zwolnienie od odpowiedzialności w wysokości do 80 proc.poręczenie osobistebrak, ponieważ dofinansowanie
Jak zdobyć dofinansowanieWniosek składa wybrany przez nas bankWniosek należy złożyć przed rozpocząciem projektu - patrz informacje kontaktowe.Wniosek należy złożyc poprzez odpowiedzialną instytucję - patrz informacje kontaktowe.
Informacje kontaktoweKfW-Bankengruppe
Palmengartenstraße 5-9
60325 Frankfurt am Main
Infocenter: 01801241124
www.kfw.de
Kapitalbeteiligungsgesellschaft NRW GmbH
Hellersbergstraße 18
41460 Neuss
www.kbg-nrw.de
Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie
Scharnhornstraße 34-37
10115 Berlin
Tel.: 018886150
www.bmwi.de
www.foerderdatenbank.de