Zakaz wstępu dla Żydów w niemieckim sklepie – prokuratura bada sprawę

    2

    W jednym ze sklepów w Flensburgu (Niemcy) właściciel wywiesił w witrynie kartkę z napisem: „Żydzi mają tutaj zakaz wstępu! Nic osobistego, to nie antysemityzm, po prostu was nie znoszę”.

    Plakat wywołał oburzenie w całych Niemczech. Do policji wpłynęło kilka zawiadomień, a funkcjonariusze usunęli kartkę tego samego dnia. Prokuratura bada, czy doszło do przestępstwa.

    Politycy i pełnomocnik rządu federalnego ds. walki z antysemityzmem Felix Klein potępili incydent, nazywając go jednoznacznym przypadkiem antysemityzmu i wzywając do zdecydowanej reakcji. Sprawa wznowiła debatę o skali i przeciwdziałaniu antysemityzmowi w Niemczech.

    źródło: zeit.de

    Poruszasz się zbyt wolno po niemieckiej autostradzie? Możesz otrzymać mandat!

    Dla wielu kierowców z zagranicy jazda po niemieckich autostradach to prawdziwa przyjemność. Bardzo dobra jakość nawierzchni, rozbudowana infrastruktura, nic tylko noga na gaz i rozkoszować się jazdą. I tu pojawia się pytanie dotyczące limitu tempa i prędkości dozwolonych w niemieckim kodeksie drogowym.

    Odnośnie tempa jazdy na autostradach lub drogach ekspresowych niemiecki kodeks drogowy (Straßenverkehrsordnung, StVO) jest raczej liberalny. W przeciwieństwie do Francji lub Włoch, nie przewiduje on obowiązkowej, jednolitej prędkości maksymalnej (Höchstgeschwindigkeit). Inaczej jest z kolei na drogach lokalnych, szosach, w ruchu samochodowym na terenach zabudowanych lub poza miastem. Tutaj kodeks drogowy staje się bardziej rygorystyczny, a narzucane ograniczenia prędkości są przedmiotem utrapień wielu kierowców.

    Rodzaje prędkości na niemieckich autostradach

    Kierowcom z zagranicy poruszającym się po niemieckich autostradach znane jest przede wszystkim pojęcie prędkości maksymalnej, czyli wspomniana Höchstgeschwindigkeit oraz pojęcie prędkości zalecanej, czyli Richtgeschwindigkeit, wynoszącej 130 km/h. Trzecim rodzajem prędkości na autostradzie jest tak zwana prędkość minimalna, czyli Mindestgeschwindigkeit. Większość kierowców jeżdżących po Niemczech doskonale wie, co to jest prędkość maksymalna i prędkość zalecana. Nowością może być dla nich pojęcie prędkości minimalnej.

    Czy można jechać zbyt wolno po autostradzie?

    Niemiecki kodeks drogowy (StVO) nie zawiera dosłownej definicji pojęcia prędkości minimalnej. Jedynie § 3 ust. 2 StVO (§ 3 Absatz 2 der StVO) stwierdza, że „Bez uzasadnionego powodu pojazdy silnikowe nie mogą jeździć tak wolno, że utrudniają przepływ ruchu drogowego.” Z kolei § 18 ust. 1 StVO (§ 18 Absatz 1 der StVO) określa, że po autostradach i po drogach ekspresowych mogą poruszać się jedynie pojazdy silnikowe, których maksymalna prędkość uwarunkowana konstrukcyjnie jest większa niż 60 km/h. Dodatkowo odcinki autostrady, na których obowiązuje określona prędkość minimalna, są oznaczone znakiem nakazu szybkości (według StVO znak nr 275, jego odpowiednikiem w polskim kodeksie drogowym jest znak C-14).

    Czy zbyt wolna jazda na autostradzie w Niemczech jest karalna?

    Odpowiedź na to pytanie jest jednoznaczna: tak, zbyt wolna jazda, wyprzedzanie w zbyt wolnym tempie i utrudnianie przez to ruchu drogowego jest karalne. Niemiecki urzędowy katalog grzywien (Bußgeldkatalog) przewiduje w takich przypadkach następujące kary:

    1. Za powolną jazdę bez ważnego powodu i utrudnianie jazdy innym uczestnikom ruchu drogowego na autostradzie: mandat w wysokości 20 euro,
    2. Wyprzedzanie w zbyt wolnym tempie i utrudnianie jazdy innym: mandat w wysokości 80 euro i jeden punkt karny,
    3. Spowodowanie wypadku poprzez wyprzedzanie w zbyt wolnym tempie– 120 euro i jeden punkt karny.

    Co jest zatem ważne dla kierowców poruszających się po niemieckich autostradach? Przede wszystkim to, że należy uważać zarówno na górne, jaki i na dolne limity tempa. Zarówno zbyt szybka, jak i zbyt wolna jazda może skończyć się mandatem lub nawet wypadkiem. Obowiązkiem każdego kierowcy, obojętnie czy porusza się on po autostradach w Polsce, Niemczech czy w innym kraju, jest dostosowanie prędkości pojazdu do warunków panujących na drogach oraz nieutrudnianie ruchu drogowego innym uczestnikom.

    Niemieckie zwroty przydatne w pracy w magazynie

    Wiele osób wyjeżdżających do Niemiec podejmuje pracę w magazynach. Praca ta może mieć różny charakter. Najczęściej poszukiwani są operatorzy wózków widłowych oraz pomocnicy. Osoby posiadające odpowiednie uprawnienia i kwalifikacje powinny je przetłumaczyć na język niemiecki, co znacznie przyśpieszy proces rekrutacji i zwiększy szanse na zatrudnienie.

    Specjalnie dla Was przygotowaliśmy zwroty w języku niemieckim przydatne podczas pracy w magazynie. Każdy zwrot zawiera wymowę w formie audio. Zapraszamy do aktywnego tworzenia portalu – wpisujcie w komentarzach zwroty, które powinny się Waszym zdaniem znaleźć w tym zestawieniu, a przygotujemy drugi odcinek z tej serii. Przyjemnej nauki!

    NiemieckiPolskiWymowa
    Przyjmowanie zamówienia
    A: Guten Tag, ich bin von der Firma … und habe eine Lieferung für Sie. Können Sie bitte die Schranke öffnen?A: Dzień dobry, jestem z firmy … i mam dla państwa dostawę. Czy mógłby pan/pani podnieść szlaban?

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/mag1.mp3

    B: Einen kleinen Moment bitte, ich öffne Ihnen das Tor. Was liefern Sie uns denn heute?B: Chwileczkę, otworzę panu/pani bramę. Co nam pan/pani dzisiaj dostarcza?

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/mag2.mp3

    A: Ich bringe Ihnen heute die Weinbestellung vom…A: Przywiozłem/-am dzisiaj wino zamówione…

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/mag3.mp3

    B: Darf ich bitte einmal den Lieferschein sehen?B: Czy mogę zobaczyć na chwilę potwierdzenie odbioru dostawy?

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/mag4.mp3

    A: Ja, gerne, hier ist der Lieferschein. Insgesamt sind das 40 Kartons Wein.A: Tak, proszę. Tutaj jest potwierdzenie odbioru dostawy. Razem jest to 40 kartonów wina.

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/mag5.mp3

    B: Danke. Auf dem Lieferschein steht aber nichts von den 10 Flaschen Weißwein.B: Dziękuję. Na poświadczeniu dostawy nie ma jednak mowy o 10 butelkach białego wina.

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/mag6.mp3

    A: Das ist merkwürdig. Ich nehme sie dann mit und kläre das ab.A: Dziwne. Wezme je w takim razie ze sobą i to wyjaśnię.

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/mag7.mp3

    B: Kein Problem. Ansonsten ist die Ware laut Lieferschein korrekt. Vielen Dank.B: Nie ma problemu. Poza tym towar jest zgodny z potwierdzeniem odbioru dostawy. Bardzo dziękuję.

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/mag8.mp3

    A: Bitte quittieren Sie mir den Lieferschein. Die Kopie ist für Ihre Unterlagen.A: Proszę mi pokwitować potwierdzenie odbioru dostawy. Kopia jest dla pańskich dokumentów.

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/mag9.mp3

    B: Das Tor öffnet sich automatisch bei der Ausfahrt. Auf Wiedersehen!B: Brama otwiera się przy wyjeździe automatycznie. Do widzenia!

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/mag10.mp3

    A: Vielen Dank. Auf Wiedersehen und bis zum nächsten Mal!A: Bardzo dziękuję. Do widzenia i do następnego razu!

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/mag11.mp3

    Przydatne zwroty
    Die Limetten sind verdorben.Limonki są zepsute.

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/mag12.mp3

    Eine Kiste Rotwein ist beschädigt.Jedna skrzynka czerwonego wina jest uszkodzona.

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/mag13.mp3

    Ich liefere Ihnen…Przywiozłem Państwu…

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/mag14.mp3

    Ich habe notiert, dass…Zanotowałem, że…

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/mag15.mp3

    Holen Sie bitte… aus dem Lager.Proszę przynieść … z magazynu.

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/mag16.mp3

    Wir brauchen auch noch … aus dem Lager.Potrzebujemy jeszcze … z magazynu.

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/mag17.mp3

    Ich lade erst mal alles aus.Najpierw wszystko rozładuję.

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/mag18.mp3

    Lade erst mal alles aus.Najpierw wszystko rozładuj.

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/mag19.mp3

    Ich lade erst mal die Palette aus dem LKW.Najpierw wyładuję paletę z ciężarówki.

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/mag20.mp3

    Ich stelle die Palette auf der Rampe ab.Postawię paletę na rampie.

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/mag21.mp3

    Ich stelle erst mal die Palette ab.Najpierw odstawię paletę.

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/mag22.mp3

    Wo soll ich mit der Palette hin?Dokąd z tą paletą?

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/mag23.mp3

    Wo soll ich das Kopierpapier abstellen?Gdzie mam odstawić papier do kopiarki?

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/mag24.mp3

    Bitte stellen Sie es direkt in unserem Papierlager ab.Proszę go od razu postawić w naszym magazynie na papier.

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/mag25.mp3

    Wohin soll dieser Wein?Dokąd z tym winem?

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/mag26.mp3

    Sekt und Champagner lagern dort.Wino musujące i szampan są przechowywane tam.

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/mag27.mp3

    Der Gabelstapler ist kaputt. Er funktioniert nicht mehr richtig.Ten wózek widłowy jest zepsuty. On nie działa już jak powinien. Proszę spojrzeć.

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/mag28.mp3

    Wo melde ich einen kaputten Gabelstapler?Gdzie się zgłasza zepsuty wózek widłowy?

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/mag29.mp3

    Ich habe solche Anlagen noch nicht bedient.Takich urządzeń/instalacji jeszcze nie obsługiwałem.

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/mag30.mp3

    Wie wird diese Anlage bedient?Jak obsługuje się to urządzenie/instalację?

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/mag31.mp3

    Wie wird dieses Gerät bedient?Jak obsługuje się ten sprzęt?

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/mag32.mp3

    Wo finde ich den Schalter?Gdzie znajdę wyłącznik?

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/mag33.mp3

    Ich mache jetzt eine Pause.Teraz zrobię przerwę.

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/mag34.mp3

    Ich mache gerade eine Pause.Teraz robię przerwę.

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/mag35.mp3

    Wann werden hier Pausen gemacht?Kiedy tutaj robi się przerwy?

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/mag36.mp3

    Was gibt es bei der Arbeit/Anlage zu beachten?Co należy mieć w tej pracy/przy tym urządzeniu na uwadze?

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/mag37.mp3

    Wo gibt es hier Toiletten?Gdzie tutaj są toalety?

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/mag38.mp3

    Ich kenne das noch nicht.Tego jeszcze nie znam.

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/mag39.mp3

    Könntest du mir bitte hier kurz helfen?Czy mógłbyś mi tutaj proszę krótko pomóc?

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/mag40.mp3

    Könntest du mir erklären wie das funktioniert?Czy mógłbyś mi wytłumaczyć jak to działa?

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/mag41.mp3

    Könntest du mir bitte erklären wie man das macht?Czy mógłbyś mi proszę wytłumaczyć jak się to robi?

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/mag42.mp3

    Könntest du mir zeigen wie man das macht?Czy mógłbyś mi pokazać jak to się robi?

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/mag43.mp3

    Ich sollte eine leere Palette aus dem Lager holen. Weißt du wo ich eine finde?Mam przynieść pustą paletę z magazynu. Czy wiesz gdzie jakąś znajdę?

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/mag44.mp3

    Bekomme ich von Ihnen Sicherheitsschuhe oder muss ich mir welche selber besorgen?Czy dostanę od Państwa buty ochronne czy muszę sobie załatwić jakieś sam?

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/mag45-1.mp3

    Bitte den Helm nicht vergessen!Proszę nie zapomnieć o kasku!

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/mag46.mp3

    Wypowiedzenie umowy najmu w Niemczech ze względu na zapotrzebowanie własne (Eigenbedarf)

    Czy wynajmujący może wypowiedzieć mieszkanie, ponieważ potrzebuje go, aby umieścić tam swoją kolekcję lalek? Tak! Tak postanowił w 1994 r. Federalny Trybunał Konstytucyjny.

    Wyrok jest stary i dziwaczny ale w zasadzie nadal aktualny: jeśli wynajmujący w Niemczech potrzebuje mieszkanie dla siebie albo swojej rodziny, może wypowiedzieć umowę wynajmu.

    W jakich sytuacjach wynajmujący w Niemczech może wypowiedzieć umowę najmu?

    Ryzyko otrzymania w Niemczech wypowiedzenia mieszkania z powodu zapotrzebowania własnego wzrosło przede wszystkim dla najemców dawnych mieszkań komunalnych. Mieszkania te zostały masowo sprywatyzowane i częściowo sprzedane jako mieszkania własnościowe prywatnym osobom. Po upływie trzech do dziesięciu lat, nowi właściciele mogą zgłosić chęć posiadania mieszkania na użytek własny.

    Zgodnie z niemieckim prawem, nie można wypowiedzieć mieszkania osobie, która się przyzwoicie zachowuje i terminowo płaci czynsz. Jedyny wyjątek: zapotrzebowanie własne (niem. Eigenbedarf). Szacuje się, że rocznie wypowiadanych jest z tego powodu ok. 40.000 mieszkań. W końcu mieszkanie jest własnością wynajmującego, więc jeśli ten chce tam zamieszkać to ma do tego prawo. Musi się jednak trzymać ustawowych okresów wypowiedzenia:

    • 3 miesiące przy okresie wynajmu do 5 lat
    • 6 miesięcy przy okresie wynajmu do 8 lat
    • 9 miesięcy przy okresie wynajmu dłuższym niż 8 lat

    Aby wynajmujący nie mógł tak po prostu dalej wynająć mieszkania i w ten sposób obejść przepisów dotyczących maksymalnej podwyżki czynszu, musi nie tylko udowodnić zapotrzebowanie własne, ale też wcielić je w życie. Nie jest to w Niemczech szczególnie trudne. Wynajmujący nie musi nawet sam zamieszkać w tym mieszkaniu. Wystarczy, że zgłosi użytek własny dla krewnych. Nawet pracownicy domowi mogą być powodem wyrzucenia najemcy na bruk. W Monachium sąd orzekł, że wynajmujący ma rację chcąc odzyskać mieszkanie tłumacząc to tym, że potrzebuje mieszkania dla opiekunki Au-pair swoich dzieci.

    Wynajmujący próbują obejść ceny nieruchomości poprzez własne zapotrzebowanie

    Ciosem poniżej pasa są dla najemcy regulacje dotyczące drugiego mieszkania. Np. ordynator z Hannoveru wyrzucił na bruk swojego najemcę w Berlinie, ponieważ potrzebował mieszkania dla siebie na sporadyczne wizyty swojej córki nastolatki. Ten przypadek wylądował w Federalnym Trybunale Konstytucyjnym, który orzekł, że to wynajmujący ma rację (nr sprawy 1 BvR 2851/13).

    W dużych miastach możliwość wyegzekwowania nieruchomości jako drugiego mieszkania staje się powoli problemem, ponieważ zamożni właściciele zajmują teren, który i tak jest już deficytowy. Jeśli szukacie drugiego mieszkania, możecie w ten sposób nawet obejść cenę rynkową – na rachunek najemcy. Wynajęte nieruchomości są bowiem często znacznie tańsze, ponieważ umowa najmu nie może zostać tak po prostu wypowiedziana bez uprzedzenia i w związku z tym nie można tą nieruchomością dowolnie zarządzać. Jeśli jednak nowy właściciel zgłosi własne zapotrzebowanie, najemca wylatuje i w ten sposób wynajmujący ma tanie drugie mieszkanie.

    Jeśli sytuacja życiowa właściciela mieszkania się zmieni, może on znowu wynająć nieruchomość, często drożej niż wcześniej. Wystarczy ku temu mniej lub bardziej istotny powód. W przypadku lekarza z Hannoveru z drugim mieszkaniem w Berlinie, o którym wcześniej wspominaliśmy, wystarczyłoby, że jego córka się wyprowadzi i opuści miasto. Podobnie jest w przypadku rozpadu związku: rezygnujecie ze wspólnego mieszkania, jedna strona chce zamieszkać w do tej pory wynajmowanym mieszkaniu i w związku z tym wypowiada umowę dotychczasowym najemcom. Jeśli para się pogodzi i znowu zamieszka razem, wtedy nieruchomość można z reguły wynająć na nowo.

    W przypadku zapotrzebowania własnego ciężko mówić, żeby zastosowanie miało tzw. „prawo podobne do prawa własnościowego”, które ustawowo przysługuje najemcom i które zabrania wynajmującemu np. wejścia do mieszkania bez uprzedzenia. Ale najemca może się bronić. Jeśli dowie się, że wynajmujący wcale nie zamierza korzystać z nieruchomości i zapotrzebowanie własne wykorzystał tylko jako wymówkę, wtedy najemca może walczyć o odszkodowanie. Nie ma tutaj żadnych ustalonych terminów, najemca nawet wiele lat po wyprowadzce może w swoim byłym wynajmującym odkryć oszusta. Możliwe, że wynajmujący będzie wtedy musiał zapłacić za wyższe kolejne koszty wynajmu, za maklera i koszty przeprowadzki.

    Ostatnia nadzieja: klauzula społeczna

    Jeśli wynajmujący planuje w najbliższej przyszłości samemu wprowadzić się do mieszkania, musi poinformować o tym najemcę przy podpisywaniu umowy, inaczej wypowiedzenie jest nieważne. Sąd Rejonowy w Augsburg przyznał rację najemcy, który otrzymał po trzech latach wypowiedzenie z tytułu zapotrzebowania własnego. Argument wynajmującego: dzieci są już dorosłe i się wyprowadziły, dlatego on chce zamieszkać w mniejszym mieszkaniu. Jednak to, że dzieci wydorośleją było do przewidzenia – tak zadecydował sąd i uznał wypowiedzenie za nieważne.

    Na to powinniście zwrócić uwagę kupując mieszkanie w Niemczech mieszkanie

    Najemcy są w najlepszej sytuacji, jeśli wynajmujący nie jest osobą fizyczną, tylko jest to np. firma zajmująca się nieruchomościami. Wtedy w związku z tym, że przecież cała firma nie wprowadzi się do mieszkania, wypowiedzenie z powodu użytkowania własnego nie jest możliwe.

    Najemcy maja jeszcze jednego asa w rękawie: regulacja dotycząca sytuacji krytycznych. W przypadku sędziwego wieku, ciąży, małych dzieci, niskich zarobków lub ciężkich zachorowań w grę wchodzi klauzula społeczna, która przynajmniej wydłuża i to znacznie termin wyprowadzki. Najemcy otrzymują pomoc i doradztwo w organizacji ochrony praw lokatorów oraz agencji ochrony konsumentów (Mieterschutzvereine, Verbraucherschutzzentralen).

    Wypowiedzenie tylko z naprawdę istotnego powodu

    Nawet jeśli wynajmujący rzeczywiście sam chce korzystać z mieszkania – nie każdy cel uświęca środki. Wynajmujący musi mieć rozsądne i uzasadnione powody, dla których potrzebuje lokalu.

    „W pisemnym wypowiedzeniu, wynajmujący musi wskazać, dla kogo potrzebuje mieszkanie i dlaczego akurat teraz. Jeśli brakuje danych, wypowiedzenie jest nieważne” mówi prawnik Voigtland z Verbraucherschutzzentrale. Wynajmujący może spróbować z ponownym wypowiedzeniem. Natomiast najemca zyskuje w tym momencie trochę czasu (kilka miesięcy).

    Sądy uznają użytek własny np. w takich przypadkach, gdy wynajmujący straci swoje dotychczasowe własne mieszkanie i chce się wprowadzić  do mieszkania własnościowego, które do tej pory wynajmował. Albo jeśli rozstanie się z partnerem i potrzebne jest mu od tej pory nowe mieszkanie.

    Klasycznym przypadkiem jest jednak sytuacja, kiedy rodzice chcą, aby w mieszkaniu zamieszkały ich dorosłe już dzieci.

    Unieważnienie wypowiedzenia – wyroki niemieckich sądów

    W niektórych przypadkach sądy uznały wypowiedzenie za nieważne i były po stronie najemców w przeciwieństwie do Federalnego Trybunału Konstytucyjnego  i jego decyzji w sprawie lalek.

    Zawyżone zapotrzebowanie: Wynajmujący wypowiedział mieszkanie, żeby jego samotnie żyjący syn przyuczający się do zawodu zamieszkał w mieszkaniu, które ma prawie 120 metrów kwadratowych. Sędziowie w Sądzie Rejonowym w Monachium uznali, że to przesada (nr sprawy 14 S 25530/89).

    Krótkotrwałe zainteresowanie wykorzystaniem mieszkania: Sąd Rejonowy w Landau uznał wypowiedzenie za nieważne, w przypadku, gdy wynajmujący chciał zająć mieszkanie na niespełna rok (nr sprawy 1 S 243/91).

    Inne wolne mieszkanie: jeśli w domu lub bloku wynajmującego, puste jest inne porównywalne mieszkanie albo zwolni się takie podczas okresu wypowiedzenia, wtedy wynajmujący musi je zaproponować najemcy jako rozwiązanie zastępcze (BGH, nr sprawy VIII ZR 311/02). Ten obowiązek ciąży na wynajmującym do końca okresu wypowiedzenia. Jeśli później zwolni się jakieś mieszkanie wynajmującego, nie zmienia to nic w kontekście wypowiedzenia umowy.

    Wypowiedzenie po krótkim wynajmie: jeśli wynajmujący zdaje sobie sprawę z tego, że będzie potrzebował mieszkania w ciągu kilku lat, a mimo to wynajmuje je bezterminowo, wtedy wypowiedzenie w pierwszych pięciu latach jest nieważne.

    Sąd Rejonowy w Wuppertal uznał wypowiedzenie pewnej Pani za nieważne, gdy chciała przejąć mieszkanie w związku z własnym zapotrzebowaniem dla syna. Gdy najemczyni się wprowadziła, syn wynajmującej miał już 16 lat. To, że będzie potrzebował własnego mieszkania było do przewidzenia już w momencie podpisywania umowy (nr sprawy 16 S 19/91).

    Co w przypadku, jeśli własne zapotrzebowanie jest już nieaktualne?

    Jeśli wynajmujący wypowiedział umowę z powodu własnego zapotrzebowania, musi on poinformować najemcę, jeśli przed upływem okresu wypowiedzenia zapotrzebowanie własne okaże się jednak nieaktualne.

    Przykład: wynajmujący wypowiada umowę ze względu na swojego dorosłego syna. Po wypowiedzeniu, syn decyduje się na studia w innym mieście i przeprowadzkę. Wynajmujący musi bez pytania poinformować o tym swojego (już prawie byłego) najemcę (BGH, nr sprawy VIII ZR 339/04).

    W sytuacjach krytycznych najemcy mogą zakwestionować wypowiedzenie z powodu własnego zapotrzebowania i w ten sposób uniemożliwić wyprowadzkę – ale często jest to tylko przejściowe rozwiązanie.

    Sytuacja krytyczna ma np. miejsce, gdy wyprowadzić ma się kobieta w zaawansowanej ciąży albo schorowany 80-latek, który mógłby nie przeżyć wyprowadzki.

    Warto oprócz tego przeczytać

    Bezterminowe wypowiedzenie umowy najmu w Niemczech – kiedy wynajmujący ma do tego prawo?

    Niemcy: Oto jak długo możesz parkować samochód w tym samym miejscu!

    0

    Wiele osób w dużych miastach posiada samochód, ale nie korzysta z niego zbyt często. W związku z tym zostawiają swoje samochody w jednym miejscu na długi czas. Czy to rzeczywiście jest wszędzie dozwolone? Wyjaśnia ekspert prawny Michael Winter.

    Jak długo można parkować w tym samym miejscu?

    Aby odpowiedzieć na to pytanie, należy przyjrzeć się przepisom ruchu drogowego, które dostarczają dość precyzyjnych informacji.

    Tam uregulowano następujące kwestie:

    §12 Zatrzymywanie i parkowanie

    (1) Przetrzymywanie jest niedozwolone

    1. na wąskich i nieczytelnych odcinkach dróg,
    2. w obszarze ostrych zakrętów,
    3. na pasach wjazdowych i wyjazdowych,
    4. na przejazdach kolejowych,
    5. przed i na oficjalnie oznakowanych drogach dojazdowych dla straży pożarnej.

    (2) Za parkowanie uważa się każdą sytuację, w której opuszcza się pojazd lub zatrzymuje się na dłużej niż trzy minuty.

    (3) Parkowanie jest zabronione

    1. przed i za skrzyżowaniami i wjazdami do 5 m od punktów przecięcia krawędzi jezdni, o ile po prawej stronie jezdni w kierunku jazdy znajduje się ścieżka rowerowa, przed skrzyżowaniami i wjazdami do 8 m od punktów przecięcia krawędzi jezdni,
    2. jeżeli uniemożliwia korzystanie z wyznaczonych miejsc parkingowych,
    3. przed wjazdami i wyjazdami z posesji oraz na wąskich drogach również naprzeciwko nich,
    4. nad pokrywami studzienek i innymi zamknięciami, gdzie znak 315 lub oznaczenie parkingu (załącznik 2 nr 74) zezwala na parkowanie na chodnikach,
    5. przed krawężnikami.

    Rozległe zakazy parkowania dla ciężarówek

    (3a) Pojazdy samochodowe o dopuszczalnej masie całkowitej powyżej 7,5 tony i przyczepy o dopuszczalnej masie całkowitej powyżej 2 ton nie mogą poruszać się po terenie zabudowanym

    1. na terenach o charakterze czysto mieszkaniowym i ogólnym,
    2. na terenach przeznaczonych do wypoczynku,
    3. w strefach SPA,
    4. w obszarach klinicznych.

    Regularne parkowanie w godzinach od 22:00 do 06:00 oraz w niedziele i święta jest niedozwolone. Nie dotyczy to odpowiednio oznaczonych miejsc parkingowych oraz parkowania autobusów liniowych na końcowych przystankach.

    Możliwość nieograniczonego parkowania – jeśli samochód posiada TÜV i jest zarejestrowany

    Dla samochodów osobowych również w dalszych przepisach nie przewidziano żadnych ograniczeń czasowych. Oznacza to nic innego, jak to, że przepisy StVO (Kodeksu drogowego) zasadniczo nie zawierają żadnych ram czasowych dotyczących parkowania samochodów osobowych – o ile nie parkuje się w jednym z miejsc wymienionych powyżej jako wyjątki.

    Należy jednak bezwzględnie spełnić określone warunki, a mianowicie:

    • Pojazd jest w stanie zapewniającym bezpieczeństwo ruchu drogowego;
    • Jest dopuszczony do ruchu drogowego;
    • Naklejka na tylnej tablicy rejestracyjnej wskazuje, że przegląd techniczny jest ważny;
    • Numer rejestracyjny jest czytelny;
    • Światła nie są zabrudzone (dzięki czemu reflektory pozostają widoczne).

    Nie wolno więc parkować samochodu, który jest wyrejestrowany lub nie ma przeglądu technicznego, w przestrzeni publicznej.

    Jako właściciel pojazdu musisz być zawsze przygotowany na nowe zakazy parkowania

    Kwestia, z którą borykało się wielu długoterminowych użytkowników parkingów, została już dawno wyjaśniona w orzecznictwie: można wprowadzić mobilny zakaz parkowania z trzydniowym wyprzedzeniem. Często ma to miejsce w przypadku placów budowy lub imprez.

    Jeśli po upływie tego terminu samochody nadal znajdują się w strefie zakazu parkowania, mogą one zostać legalnie odholowane na koszt właściciela.

    Dlatego w przypadku dłuższego parkowania zalecamy przekazanie kluczyków do samochodu osobie zaufanej i poproszenie jej o sprawdzanie co kilka dni, czy nie doszło do powyższej sytuacji.

    O ekspercie

    Adwokat Michael Winter studiował prawo w Tybindze i od 1989 roku zajmuje się prawem ruchu drogowego. Jako wykładowca na Uniwersytecie Współpracy Państwowej Badenii-Wirtembergii, dzieli się również swoim doświadczeniem akademickim. Założona przez niego firma „WHW Seminar & Service” od 2001 roku edukuje czterocyfrową liczbę użytkowników dróg poprzez interaktywne seminaria z zakresu bezpieczeństwa ruchu drogowego i prawa ruchu drogowego pod hasłem „Wiedza pomaga”. Od czasu wybuchu skandali związanych z silnikami Diesla, Winter i jego partnerzy pozwali również kilku niemieckich producentów samochodów, w tym Volkswagena.

    źródło: focus.de

    Niemiecki dla opiekunek – część pierwsza

    Niemiecki dla opiekunek

    Niemiecki dla opiekunek to dialogi w języku niemieckim, przydatne w różnych sytuacjach związanych z pracą w opiece w Niemczech. Mamy nadzieję, że poniższe zwroty w języku niemieckim okażą się dla Was pomocne i pozwolą Wam wywołać dobre wrażenie u potencjalnego pracodawcy. Piszcie jakich zwrotów zabrakło Wam w niniejszym odcinku, a gwarnatujemy, iż stworzymy dla Was kolejny. Teraz zachęcamy już do nauki niemieckiego dla opiekunek!

    Zapraszamy również na drugą część niemieckiego dla opiekunek: Niemiecki dla opiekunek – część druga.

    NiemieckiPolskiWymowa
    Przedstawiamy sie - pierwsza rozmowa
    A: Hallo, ich heiße Anna Kowalska und bin Ihre neue Pflegerin.A: Witam, nazywam się Anna Kowalska i jestem pani nową opiekunką.

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki1.mp3

    B: Es freut mich sehr Sie kennen zu lernen! Ich bin Jutta Klein.B: Bardzo mi miło panią poznać! Nazywam się Jutta Klein.

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki2.mp3

    A: Mein Deutsch ist noch nicht so gut, aber ich hoffe, dass es mit der Zeit besser wird.A: Mój niemiecki nie jest jeszcze zbyt dobry, ale mam nadzieję, że z czasem będzie lepszy.

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki3.mp3

    B: Ihr Deutsch ist sehr gut! Haben Sie vorher schon mal Deutsch gelernt?B: Pani niemiecki jest bardzo dobry! Czy uczyła się pani wcześniej języka niemieckiego?

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki4.mp3

    A: Ja, ich habe Deutsch drei Jahre in der Schule in Polen gelernt.A: Tak, uczyłam się niemieckiego trzy lata w szkole w Polsce.

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki5.mp3

    B: Dafür, dass es nur drei Jahre waren, sprechen Sie sehr gut Deutsch! Ich bin mir sicher, dass wenn Sie hier länger bleiben, Ihre Deutschkenntnisse noch besser werden.B: Jak na to, że były to tylko trzy lata, mówi pani bardzo dobrze po niemiecku! Jestem pewna, że jeśli zostanie tutaj pani dłużej, to pani znajomość niemieckiego będzie jeszcze lepsza.

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki6.mp3

    A: Das hoffe ich! Vielleicht können Sie mir sagen, was Sie von mir erwarten? Was sollen meine Aufgaben sein?A: Mam taką nadzieję! Być może mogłaby mi pani powiedzieć, czego pani ode mnie oczekuje? Jakie są moje obowiązki?

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki7.mp3

    B: Ich möchte, dass Sie mir bei den Aufgaben des täglichen Lebens helfen. Infolge vieler Krankheiten, bin ich leider in meiner Beweglichkeit ziemlich eingeschränkt. Aus diesem Grund müssten sie mir bei der Körperpflege helfen. Den Toilettengang schaffe ich aber noch alleine. Außerdem bräuchte ich Ihre Unterstützung beim Vorbereiten von Mahlzeiten. Sie sollen auch einkaufen und den Müll weg bringen. Einmal die Woche kommt eine Putzfrau. Falls sie aber krankheitsbedingt ausfällt, wäre es gut, wenn sie einspringen könnten.B: Chciałabym, żeby pomagała mi pani w codziennych obowiązkach. Na skutek wielu chorób, jestem niestety dosyć ograniczona ruchowo. Z tego powodu musiałaby mi pani pomagać w pielęgnacji ciała. Wizytę w toalecie jestem jeszcze w stanie odbyć sama. Poza tym potrzebowałabym pani wsparcia podczas przygotowywania posiłków. Powinna pani jeszcze robić zakupy oraz wynosić śmieci. Raz w tygodniu przychodzi sprzątaczka. Jeśli jednak wypadnie z powodu choroby, byłoby dobrze, gdyby mogła pani wskoczyć na jej miejsce.

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki8.mp3

    A: Alles klar, das müsste machbar sein. Gibt es sonst noch etwas was ich wissen soll? Nehmen Sie zum Beispiel bestimmte Medikamente, an die ich Sie erinnern soll?A: Wszystko jasne, to jest do wykonania. Czy jest jeszcze coś, o czym powinnam wiedzieć? Czy bierze pani na przykład konkretne leki, o których miałabym pani przypominać?

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki9.mp3

    B: Ja, ich nehme Tabletten gegen Blut h ochdruck und Diabetes.B: Tak, biorę tabletki na nadciśnienie tętnicze i cukrzycę.

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki10.mp3

    A: Wie oft nehmen Sie die Tabletten?A: Jak często bierze pani te tabletki?

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki11.mp3

    B: Ich nehme sie jeweils zwei Mal am Tag, morgens und abends.B: Każdą z nich biorę dwa razy dziennie, rano i wieczorem.

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki12.mp3

    A: Alles klar, dann werde ich Sie dadran erinnern, damit Sie es nicht vergessen.A: Wszystko jasne, w takim razie będę pani o tym przypominać, żeby pani o tym nie zapomniała.

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki13.mp3

    B: Ja, das ist gar nicht mal so eine schlechte Idee. Danke!B: Tak, to nie jest najgorszy pomysł. Dziękuję!

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki14.mp3

    A: Fahren Sie auch regelmäßig zum Arzt?A: Czy jeździ pani również regularnie do lekarza?

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki15.mp3

    B: Eigentlich nur einmal im Monat.B: Właściwie tylko raz w miesiącu.

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki16.mp3

    A: Soll ich Sie auch zum Arzt begleiten?A: Czy mam panią odprowadzać do lekarza?

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki17.mp3

    B: Ja, das wäre sehr nett.B: Tak, to byłoby bardzo miłe.

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki18.mp3

    A: Wie fahren Sie denn normalerweise zum Arzt?A: Jak pani zazwyczaj jeździ do lekarza?

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki19.mp3

    B: Die letzten Male hat mich meine Tochter dahin gebracht. Aber da sie im Moment beruflich sehr eingespannt ist, wäre es gut, wenn Sie mich dahin bringen könnten. Haben Sie einen Führerschein?B: Ostanie razy zawoziła mnie moja córka. Lecz, że w tym momencie jest bardzo pochłonięta pracą, byłoby dobrze, gdyby mogła mnie pani tam zawozić. Czy ma pani prawo jazdy?

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki20.mp3

    A: Ja, ich habe einen Führerschein.A: Tak, mam prawo jazdy.

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki21.mp3

    B: Das ist sehr gut. Ich werde Ihnen ein Auto besorgen und dann können wir zum Arzt mit dem Auto fahren. Auch die Einkäufe können so bequemer erledigt werden.B: To bardzo dobrze. Załatwię pani samochód i będziemy mogły jeździć do lekarza autem. Również robienie zakupów może być przez to wygodniejsze.

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki22.mp3

    A: Das stimmt, ein Auto ist schon sehr hilfreich in manchen Situationen.A: Racja, samochód jest w niektórych sytuacjach bardzo przydatny.

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki23.mp3

    B: Wann sind Sie denn das letzte Mal Auto gefahren?B: Kiedy prowadziła pani ostatni raz samochód?

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki24.mp3

    A: Ich bin das letzte Mal vor circa einem halben Jahr Auto gefahren. Mein Bruder hat mir sein Auto ab und zu ausgeliehen, wenn ich es dringend gebraucht habe.A: Ostatni raz prowadziłam samochód około pół roku temu. Mój brat pożyczał mi od czasu do czasu swój samochód, kiedy go pilnie potrzebowałam.

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki25.mp3

    B: Dann haben Sie ja genug Fahrpraxis.B: W takim razie ma pani wystarczającą praktykę.

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki26.mp3

    A: Ja, ich fahre eigentlich gerne Auto.A: Tak, właściwe chętnię jeżdżę autem.

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki27.mp3

    B: Prima! Lassen Sie mich Ihnen Ihr Zimmer zeigen.B: Świetnie! Niech pani pozwoli mi pokazać pani pokój.

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki28.mp3

    A: Sehr gerne.A: Bardzo chętnie.

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki29.mp3

    B: Sie wohnen im ersten Stock und Ihnen steht ein eigenes Bad zur Verfügung.B: Mieszka pani na pierwszym piętrze i ma pani do dyspozycji własną łazienkę.

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki30.mp3

    A: Das hört sich sehr gut an.A: To brzmi bardzo dobrze.

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki31.mp3

    B: Der Waschraum befindet sich im Keller und sie dürfen ihn frei nutzen.B: Pralnia znajduje się w piwnicy i może z niej pani dowolnie korzystać.

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki32.mp3

    A: Und wie sieht Ihr Tagesablauf aus?A: Jak wygląda pani przebieg dnia?

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki33.mp3

    B: Ich stehe ziemlich früh auf. Meistens um 7 Uhr. Ich wasche mich und dann wird gefrühstückt. Ich hoffe, das ist für Sie in Ordnung?B: Wstaję dosyć wcześnie. Najczęściej o siódmej rano. Myję się i potem je się śniadanie. Mam nadzieję, że to dla pani w porządku?

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki34.mp3

    A: Natürlich, ich passe mich gerne an.A: Naturalnie, bardzo chętnię się dostosuję.

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki35.mp3

    B: Später lese ich Zeitung oder ein Buch. Wenn nötig, fahren wir einkaufen, je nachdem, ob im Kühlschrank genug Lebensmitteln sind. Gegen 13 Uhr wird das Mittagessen bereitet und anschließend gegessen. Der Nachmittag steht Ihnen frei zur Verfügung. Das Abendessen habe ich am liebsten gegen 19 Uhr. Wäre das für Sie in Ordnung?B: Później czytam gazetę lub książkę. Jeśli to konieczne, jedziemy na zakupy, w zależności od tego, czy w lodówce jest wystarczająca ilość jedzenia. Koło godziny 13 jest przygotowywany obiad i następnie zjadany. Popołudnie jest do pani dyspozycji. Kolację jem najchętniej kolo godziny 19. Czy byłoby to dla pani w porządku?

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki36.mp3

    A: Ja, das passt mir sehr gut. Ich esse das Abendbrot auch nicht so spät.A: Tak, to mi bardzo odpowiada. Ja również nie jem kolacji zbyt późno.

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki37.mp3

    B: Am Wochenende können wir gerne etwas zusammen unternehmen.B: W weekend możemy przedsięwziąć coś razem.

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki38.mp3

    A: Sehr gerne. Ich gehe gerne ins Theater oder ins Kino. Eine Stadtreise wäre auch toll!A: Bardzo chętnie. Bardzo lubię chodzić do teatru lub kina. Wycieczka do jakiegoś miasta byłaby również wspaniała!

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki39.mp3

    B: Super. Wir werden miteinander bestimmt viel Spaß haben!B: Super. Będziemy miały razem dużo frajdy!

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki40.mp3

    Zwroty przydatne w codziennych sytuacjach
    A: Wie sollen die Medikamente dosiert werden?A: Jak mają być dozowane te leki?

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki41.mp3

    B: Die Medikamente nehme ich jeden Tag, jeweils einmal am Tag.B: Biorę te leki codziennie, każdy raz dziennie.

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki42.mp3

    A: Haben Sie chronische Krankheiten?A: Czy ma pani choroby przewlekłe?

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki43.mp3

    B: Ja, ich habe Asthma.B: Tak, mam astmę.

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki44.mp3

    A: Wie fühlen Sie sich heute?A: Jak się pani dzisiaj czuje?

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki45.mp3

    B: Ich fühle mich nicht besonders gut.B: Nie czuję się specjalnie dobrze.

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki46.mp3

    A: Sind Sie müde?A: Czy jest pani zmęczona?

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki47.mp3

    B: Ja, ich habe heute schlecht geschlafen.B: Tak, źle dzisiaj spałam.

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki48.mp3

    A: Soll ich Ihnen den Blutdruck messen?A: Czy mam pani zmierzyć ciśnienie krwi?

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki49.mp3

    B: Nein, lieber nach dem Mittagessen.B: Nie, lepiej po obiedzie.

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki50.mp3

    A: Soll ich Ihnen dabei helfen?A: Czy mam pani przy tym pomóc?

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki51.mp3

    B: Ja, halten Sie es hier kurz fest.B: Tak, niech pani tutaj na chwilę przytrzyma.

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki52.mp3

    A: Soll ich Ihnen beim Anziehen helfen?A: Czy mam pani pomóc się ubrać?

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki53.mp3

    B: Nein, danke. Das geht schon.B: Nie, dziękuję. Dam radę.

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki54.mp3

    A: Möchten Sie sich hinsetzen/hinlegen?A: Czy chce pani usiąść/się położyć?

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki55.mp3

    B: Ja, helfen Sie mir bitte kurz.B: Tak, proszę mi pomóc.

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki56.mp3

    A: Haben Sie gut geschlafen?A: Wyspała się pani?

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki57.mp3

    B: Nein, ich habe schlecht geträumt.B: Nie, miałam złe sny.

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki58.mp3

    A: Ist es hier nicht zu kalt?A: Czy nie jest tu za zimno?

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki59.mp3

    B: Doch, Sie können die Heizkörper ein bisschen mehr aufdrehen.B: Jest, może pani trochę bardziej odkręcić kaloryfer.

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki60.mp3

    A: Soll ich Ihnen das Kissen zurechtrücken?A: Czy mam pani poprawić poduszkę?

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki61.mp3

    B: Ja, das wäre sehr lieb von Ihnen.B: Tak, to byłoby bardzo miłe z pani strony.

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki62.mp3

    A: Soll ich Ihnen die Zeitung/das Buch vorlesen ?A: Czy mam pani prezczytać gazetę/książkę?

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki63.mp3

    B: Ja, gerne. Ich habe meine Brille verloren.B: Tak, chętnie. Zgubiłam moje okulary.

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki64.mp3

    A: Legen Sie sich bitte auf die Seite, dann kann ich Ihnen die Spritze geben.A: Proszę się położyć na boku, wtedy będę mogła dać pani zastrzyk.

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki65.mp3

    B: Oh, wie ich das nicht mag.B: Och, ależ tego nie lubię.

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki66.mp3

    A: Brauchen Sie Ihre Brille/ Ihren Stock?A: Czy potrzebuje pani okulary/laskę?

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki67.mp3

    B: Ja, könnten Sie mir diese/diesen bitte geben?B: Tak, czy mogłaby mi pani je/ją podać?

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki68.mp3

    A: Wollen Sie die Toilette benutzen?A: Czy chce pani skorzystać z toalety?

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki69.mp3

    B: Ja, ich würde gerne noch kurz auf die Toilette gehen, bevor wir rausgehen.B: Tak, zanim wyjdziemy chciałabym jeszcze skorzystać z toalety.

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki70.mp3

    A: Wann möchten Sie einkaufen gehen?A: Kiedy chciałaby pani iść na zakupy?

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki71.mp3

    B: Wir können gerne direkt nach dem Frühstuck einkaufen fahren.B: Możemy jechać na zakupy zaraz po śniadaniu.

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki72.mp3

    A: Soll ich Sie morgen aufwecken?A: Czy mam panią jutro obudzić?

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki73.mp3

    B: Ja, wecken Sie micht bitte um 7 Uhr auf.B: Tak, proszę mnie obudzić o siódmej.

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki74.mp3

    A: Wann kommt der Arzt?A: Kiedy przychodzi lekarz?

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki75.mp3

    B: Er müsste schon längst da sein.B: Powinien już dawno być.

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki76.mp3

    A: Wann kommt Ihre Tochter?A: Kiedy przyhodzi pani córka?

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki77.mp3

    B: Sie kommt heute nicht. Sie hat kurzfristig abgesagt.B: Dzisiaj nie przychodzi. Odmówiła bez większego uprzedzenia.

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki78.mp3

    A: Was möchten Sie heute zum Mittag essen?A: Co chciałaby pani zjeść dzisiaj na obiad?

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki79.mp3

    B: Ich hätte Lust auf einen Schnitzel mit Kartoffeln und Salat.B: Miałabym ochotę na sznycel z ziemniakami i sałatą.

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki80.mp3

    A: Haben Sie Schmerzen?A: Czy coś panią boli?

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki81.mp3

    B: Ja, mir tun meine Beine weh.B: Tak, bolą mnie nogi.

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki82.mp3

    A: Bitte setzten Sie sich, ich ziehe Ihnen die Schuhe an.A: Proszę usiąść, włożę pani buty.

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki83.mp3

    B: Ok, könnten Sie mir bitte den Stuhl reichen?B: Ok, czy mogłaby mi pani podać krzesło?

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki84.mp3

    A: Soll ich eine Einkaufsliste vorbereiten?A: Czy mam przygotować listę z zakupami?

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki85.mp3

    B: Gerne. Haben Sie schon geguckt, was wir brauchen?B: Chętnie. Czy spojrzała już pani czego potrzebujemy?

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki86.mp3

    A: Was möchten Sie dieses Wochenende machen?A: Co chciałaby pani robić w ten weekend?

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki87.mp3

    B: Ich habe keine besonderen Wünsche. Von mir aus können wir am Samstag spazieren gehen.B: Nie mam specjalnych życzeń. Jeśli o mnie chodzi, to możemy w niedziele iść na spacer.

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki88.mp3

    A: Dürfte ich von Ihrem Telefon nach Polen anrufen? Mein Handyguthaben ist leider aufgebraucht.A: Czy mogłabym zadzwonić z pani telefonu do Polski? Mój limit na telefonie komórkowym został wyczerpany.

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki89.mp3

    B: Natürlich.B: Naturalnie.

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki90.mp3

    A: Ich möchte über Weihnachten nach Polen fahren. Ist das für Sie in Ordnung?A: Chciałabym pojechać na święta do Polski. Czy byłoby to dla pani w porządku?

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki91.mp3

    B: Wie lange möchten Sie denn in Polen bleiben?B: Jak długo chciałaby pani zostać w Polsce?

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki92.mp3

    Znacie już naszą giełdę pracy z ofertami pracy w Niemczech?

    Kłopoty z firmą kurierską: Jak złożyć skargę do DPD?

    0

    Paczka nie dotarła, została dostarczona do nieznanych sąsiadów lub po prostu zabrana z powrotem? Kłopoty z firmami kurierskimi nie są rzadkością. Jeśli masz problemy z firmą DPD (Deutscher Paketdienst), tutaj znajdziesz dane kontaktowe.

    Skargi do firmy DPD

    Paczka zniknęła lub dostawca nawet nie zadzwonił do drzwi? Najlepiej złożyć skargę bezpośrednio do firmy DPD.

    Z działem obsługi klienta można skontaktować się telefonicznie pod numerem 06021 – 150415. Infolinia jest czynna od poniedziałku do piątku w godzinach od 7:00 do 19:00 oraz w soboty od 9:00 do 14:00.

    Alternatywnie można skorzystać z formularza kontaktowego DPD, jednak odpowiedź zajmuje znacznie więcej czasu niż w przypadku kontaktu telefonicznego.

    Składanie skargi na DPD w centrum konsumenckim

    W niektórych przypadkach skarga złożona do firmy kurierskiej nie jest wystarczająca, ponieważ wiąże się z kwestią prawną. W takiej sytuacji centrum konsumenckie w Twoim regionie oferuje bezpłatną wstępną ocenę sytuacji. Usługa ta dotyczy nie tylko problemów z DPD, ale także innych firm kurierskich lub Deutsche Post.

    W formularzu online Centrum Konsumenckiego opisujesz swój problem i otrzymujesz wstępną ocenę sytuacji oraz możliwości działania. Znajdziesz tam również wzory pism, które pomogą Ci skuteczniej złożyć reklamację.

    Czego potrzebuję, aby skontaktować się z DPD?

    Aby jak najskuteczniej rozwiązać problem, proszę przygotować swój numer klienta (jeśli jest dostępny). W każdym przypadku potrzebny jest numer przesyłki, zarówno jeśli jest się nadawcą jak i odbiorcą.

    Zawsze podawaj te dane w pisemnych reklamacjach, aby ułatwić przyporządkowanie sprawy i wewnętrzną weryfikację. Dzięki temu masz większe szanse na szybką odpowiedź na swoje zapytanie.

    Nasza rada: nawet jeśli jesteś zły z powodu zaistniałej sytuacji, zachowaj spokój. Pracownicy obsługi klienta nie znają osobiście większości kurierów i nie są właściwym adresatem Twojej frustracji.

    źródło: t-online.de

    Eksplozje paczek w Niemczech i Polsce! Litwa zatrzymała ludzi powiązanych z Rosją

      3

      Litewscy śledczy rozbili siatkę, która miała kontakty z Rosją. Sprawcy wysyłali paczki-bomby na teren całej Europy — jedna z paczek wybuchło też w Niemczech.

      Według prokuratury generalnej w Wilnie, podejrzani działali na zlecenie rosyjskiego wywiadu. Materiały wybuchowe były ukrywane w poduszkach do masażu i tubkach z kosmetykami, zawierały zapalające elementy oraz zapalniki czasowe.

      Jedna z paczek eksplodowała tuż przed załadunkiem do samolotu

      „Do stworzenia bomb użyto substancji stosowanej w przemyśle i wojsku — termitu, który wyróżnia się wyjątkowo wysoką temperaturą spalania”. Mężczyzna z Litwy, lat 52, nadał paczki 19 lipca 2024 roku. Dwie wysłane były samolotami DHL do Wielkiej Brytanii, kolejne dwie transportem DPD ciężarówką do Polski.

      W Lipsku jedna paczka eksplodowała w centrum logistycznym DHL tuż przed załadunkiem do samolotu. Na szczęście nikomu nic się nie stało. Kolejna paczka eksplodowała 21 lipca w ciężarówce DPD w Polsce. Dnia 22 lipca doszło do eksplozji w magazynie DHL w Birmingham. Czwarta przesyłka nie wybuchła — nie doszło do zapłonu z powodu usterki.

      Trzej mężczyźni poszukiwani międzynarodowo

      Śledztwo prowadzi do osób powiązanych z rosyjskim wywiadem. Przez Telegram próbowano werbować współpracowników, oferując zapłatę w kryptowalutach. Nie wiadomo dokładnie, ilu już zatrzymano, ale 15 osób jest przedmiotem dochodzenia, z czego trzech jest poszukiwanych międzynarodowo.

      Są to:

      • Daniil Gromov (Ukrainiec)
      • Andrej Baburov (Rosjanin)
      • Tomas Dovgan Stabachinsk, posiadający obywatelstwo rosyjskie i litewskie

      Przeszukania i znalezione materiały wybychowe

      Podczas ponad 30 przeszukań przeprowadzonych w Litwie, Polsce, Łotwie i Estonii odkryto więcej paczkowych ładunków zapalających. Mogły być przeznaczone do kolejnych planowanych ataków w Europie.

      źródło: bild.de

      Marka niemiecka i euro: Te monety są warte małą fortunę!

      0

      Czy w słoiku wypełnionym drobnymi monetami kryje się mały skarb?

      Wiele osób marzy o odkryciu skarbu wśród starych gratów, które zgromadziły się przez lata. Może miseczka okaże się chińskim przedmiotem kolekcjonerskim? A mały obraz olejny prawdziwym van Goghiem?

      To, co brzmi utopijnie, nie jest wcale tak nieprawdopodobne. Przejrzyj na przykład stary słoik z drobnymi monetami, który stoi gdzieś w najdalszym kącie szafki. Być może oprócz bezwartościowych monet znajdziesz w nim dodatkowy zarobek.

      Niektóre marki niemieckie mogą być warte kilka tysięcy euro

      W poszukiwaniu monet obywatele dawnej RFN mają większe szanse niż byli obywatele NRD. Przede wszystkim rzadkie i dobrze zachowane monety w markach niemieckich, a także monety okolicznościowe i monety z błędami menniczymi mogą mieć dziś wartość kolekcjonerską – a jeśli znajdzie się nabywca, mogą przynieść całkiem niezłą sumkę. Ale również monety euro i eurocenty mogą mieć wartość kolekcjonerską.

      Moneta 2-fennigowa: Jak podaje portal kolekcjonerów monet MDM, szczególnie cenne są na przykład monety 2-fennigowe wybite przed 1968 r. Powód: są one wykonane z czystej miedzi. Cena katalogowa takiej monety wynosi od 2000 do 5000 euro.

      Monety 5 marek: Moneta 5 marek niemieckich może w niektórych przypadkach mieć również znaczną wartość. Jeśli posiadasz taką monetę z 1958 r. z wybitym znakiem F, jej cena sprzedaży może wynieść nawet 500 euro.

      Za taką samą monetę z 1958 r. z literą J na monecie kolekcjonerzy płacą według MDM nawet od 800 do 4000 euro, w zależności od stanu.

      Monety okolicznościowe: Monety okolicznościowe wybite z okazji specjalnych wydarzeń również mogą mieć wysoką wartość (od 1000 do 5000 euro). Na przykład monety okolicznościowe o nominale 5 marek niemieckich „Germanisches Museum” z 1952 roku są uważane za cenne ze względu na swoją rzadkość i wysoką zawartość srebra.

      Popularne błędy w biciu monet euro

      A co z monetami euro? Tutaj przede wszystkim monety z błędami w biciu mają wartość dla kolekcjonerów i są oferowane i sprzedawane na różnych platformach internetowych po cenach trzycyfrowych, a czasami nawet czterocyfrowych.

      Warto uważać na fałszywe informacje i oszustów. Często mówi się, że moneta jest sprzedawana na eBayu za tyle a tyle tysięcy euro. Jednak tylko dlatego, że oferta jest wystawiona za kilka tysięcy euro, nie oznacza, że znajdzie się kupiec za tę cenę lub że towar rzeczywiście istnieje.

      Obecnie na eBayu oferowana jest fińska moneta o nominale 2 euro za 150 000 euro, na której wybicie jest przesunięte. Sprzedawca napisał: „Nie trzeba mieć szczególnie dobrego wzroku, aby zauważyć, że moneta ta jest wadliwa, a mówiąc wprost, jedna strona jest grubsza od drugiej, a żółte wnętrze nie jest dokładnie wyśrodkowane”. Oczywiście moneta ta wcale nie jest warta 150 000 euro.

      Za kwotę od 15 000 do 45 000 euro sprzedawcy na eBayu oferują obecnie również monety 2 euro z Belgii, na których na czole króla Alberta widnieje „metalowy pryszcz”.

      Jak mogą wyglądać błędy w biciu monet?

      Pomimo automatyzacji i cyfryzacji, podczas bicia monet nadal mogą wystąpić błędy. Oczywiste jest, że coś rzadkiego szybko zyskuje dla ludzi wartość kolekcjonerską. Należą do nich:

      Zapomniane inicjały: na niektórych belgijskich monetach zapomniano umieścić inicjały projektanta monet Luca Luycxa „LL” na stronie z nominałem. Istnieją również włoskie monety z błędami w biciu, na których brakuje inicjałów artystki Laury Cretary.

      Nieprawidłowy brzeg: brzeg lub ramka monety mogły zostać nieprawidłowo wycięte, co spowodowało niewielkie przesunięcie środkowej części monety.

      Rewers: na niektórych monetach o nominale 1 euro część symbolu została wybita na stronie z nominałem i odwrotnie.

      Nieprawidłowe mapy: niektóre mennice nie uwzględniły przystąpienia Rumunii i Bułgarii do Unii Europejskiej w 2007 roku. Zamiast wybić zaktualizowaną mapę UE, na monecie o nominale 2 euro nadal wykorzystywano starą mapę.

      Ponadto monety z tak zwanych mini-państw, takich jak Monako, San Marino i Watykan, są popularnymi przedmiotami kolekcjonerskimi. Jeśli nie masz pewności co do wartości monet, możesz zajrzeć do oficjalnego katalogu monet.

      źródło: t-online.de

      Niemcom grozi zamykanie dróg z powodu brakujących środków finansowych!

        3

        W Niemczech istnieje zagrożenie wstrzymaniem robót drogowych z powodu brakujących 15 miliardów euro na utrzymanie, budowę i planowanie autostrad i dróg federalnych.

        Ministerstwo transportu ostrzega przed zamknięciami dróg

        W Niemczech jest około 37 000 kilometrów dróg federalnych. Teraz grozi im, że staną się pełne wyrw i będą przypominały wiecznie remontowane trasy. Powodem jest brak środków finansowych. W rezultacie mogą wystąpić szerokie ograniczenia w ruchu, a nawet zamykanie dróg. Tak wynika z wewnętrznych dokumentów federalnego ministerstwa transportu. W dokumentach czytamy:

        „Na podstawie zatwierdzonego średnioterminowego planu finansowego do roku 2029 finansowanie dróg federalnych na nadchodzące lata w wielu obszarach nie jest zabezpieczone”.

        Oznacza to, że choć państwo bierze gigantyczne pożyczki – nawet do 500 miliardów euro – na infrastrukturę, brakuje pieniędzy na codzienne utrzymanie dróg.

        Brakuje 15 miliardów euro

        Do roku 2029 brakuje łącznie około 15 miliardów euro na utrzymanie, budowę i planowanie wszystkich dróg federalnych (autostrady i drogi loklane):

        • Na inwestycje w autostrady i drogi federalne brakuje prawie 12 miliardów euro – 6,2 mld na drogi federalne i 5,7 mld na autostrady.
        • Na koszty planowania potrzebnych projektów brakuje 2,6 miliarda euro – 2,3 mld na autostrady i 0,35 mld na drogi federalne

        Utrzymanie autostrad i dróg federalnych nie jest finansowo zabezpieczone – już obecnie brakuje środków na planowanie, personel i bieżący serwis. Z każdym rokiem problem narasta. Spółka Autobahn GmbH nie posiada wystarczających środków na prace inżynieryjne związane z planowaniem i realizacją robót. Problem dotyczy zarówno nowych projektów, jak i konserwacji istniejących odcinków.

        Lokalny przykład: Nadrenia Północna-Westfalia

        Od 2026 roku tylko w NRW dla autostrad i dróg federalnych brakuje ponad 5 miliardów euro na inwestycje:

        • Dla autostrad: 29 projektów nie otrzyma pozwoleń na rozpoczęcie budowy.
        • Dla dróg federalnych: 11 projektów jest aktualnie zagrożonych.

        Urzędnicy ministerstwa transportu przypisali do każdego projektu, który może zostać odwołany, odpowiedni okręg wyborczy, aby pokazać skalę zagrożenia. Christoph Ploß (CDU) powiedział:

        „Trudno zrozumieć, że ważne projekty autostradowe mają być skreślone, mimo że są gotowe do realizacji. Obietnice dotyczące funduszy specjalnych zakładały, że środki będą dodatkowo przeznaczone na infrastrukturę”. Dodał, że obecne planowanie wymaga pilnej korekty parlamentarnej.

        źródło: bild.de