Wyrok Europejskiego Trybunału Sprawiedliwości: Prawo do urlopu nie wygasa i może być nawet dziedziczone!

Europejski Trybunał Sprawiedliwości zadecydował, że prawo pracownika do urlopu nie wygasa ani po jego śmierci, ani po odejściu z firmy.

Urlop to temat, który dotyczy wszystkich pracowników. W Niemczech istnieją odrębne przepisy zajmujące się tą kwestią: tzw. „Bundesurlaubsgesetz”, czyli ustawa dotycząca urlopu. Na poziomie europejskim kwestie prawa do urlopu definiuje dyrektywa dotycząca czasu pracy.

Widać tu jednak pewne różnice. Podczas gdy Federalny Sąd Pracy w Niemczech (niem. Bundesarbeitsgericht, w skrócie BAG) skłaniał się ku tendencji, że prawo do urlopu przysługuje pojedynczemu pracownikowi, to Europejski Trybunał Sprawiedliwości (niem. der Europäische Gerichtshof, w skrócie EuGH) wyraźnie zaznaczył, że prawo do urlopu należy do norm prawa wspólnotowego.

Co z niewykorzystanym urlopem w razie śmierci pracownika?

W czterech sprawach (dwie z nich prowadzone były równolegle), chodziło o to, czy spadkobiercy będą mieli prawo do ekwiwalentu finansowego z tytułu niewykorzystanego urlopu przez zmarłego. Federalny Sąd Pracy w Erfurcie skonsultował się w tej sprawie z EuGH w Luxemburgu. Ponadto do wyjaśnienia pozostawała kwestia, czy prawo do wypłaty przysługuje również wtedy, gdy stosunek pracy został już zakończony, a dana osoba ma jeszcze zaległy urlop.

We wszystkich przypadkach sędziowie z Luxemburga wydali decyzje na korzyść powódek/powodów (nr. sprawy C-619/16 oraz C-684/16). W pierwszych dwóch sprawach rację przyznano wdowom, które żądały prawa do ekwiwalentu za urlop, przysługującego ich mężom w momencie śmierci. Argumentacja brzmiała tak, że spadkobiercy mogą żądać od pracodawcy wypłaty ekwiwalentu za zaległe dni urlopowe zmarłych.

Ekwiwalent finansowy za zaległy urlop może zostać wypłacony spadkobiercom

EuGH zadecydował, że prawo do urlopu, jak najbardziej można dziedziczyć. W końcu zmarły za życia wypracował sobie to prawo. Ekwiwalent może zostać więc wypłacony jemu lub później w przypadku śmierci, jego spadkobiercom. Sędziowie uznali, że tyczy się to zarówno państwowych pracodawców, jak i prywatnych.

W kolejnych postępowaniu, chodziło o to, czy ekwiwalent finansowy przysługuje, jeśli przy odejściu z firmy nie zostały wykorzystane wszystkie dni urlopowe. Chodziło tu o sytuację, gdzie referendarz z Berlina nie wziął żadnego dnia wolnego, w ciągu ostatnich pięciu miesięcy.

Kolejna sprawa to były pracownik spółki Max-Planck, który chciał otrzymać ekwiwalent finansowy za niewykorzystany urlop z dwóch lat. W obu przypadkach, sędziowie z Luxemburga zadecydowali, że tutaj to pracownik jest na przegranej pozycji. Prawo do urlopu nie wygasa automatycznie, tylko dlatego, że pracownik nie złożył wniosku urlopowego.

Zmiany w zakresie korzystania z urlopu

Michael Fuhlrott, profesor zajmujący się prawem pracy w Wyższej Szkole Fresenius w Hamburgu uważa, że takie orzeczenia sądowe to nic zaskakującego. Najprawdopodobniej dojdzie do zmian w zakresie wykorzystywania urlopu przez pracowników. Być może firmy będą żądały od pracowników, aby ci już na początku roku określili się, kiedy i w jakim zakresie będą chcieli skorzystać z prawa do urlopu.

Einstand – co to takiego?

Einstand to nazwa małej uroczystości organizowanej przez nowego pracownika na rzecz współpracowników. Mówimy wtedy o „einen Einstand geben” i debiucie pracownika w nowym środowisku.

Co przygotować?

Nowy pracownik, organizując mały bufet lub zapraszając nowych kolegów na piwo czy drinka wykorzystuje tę uroczystość, aby się przedstawić i „wkupić” w nowe otoczenie. Z założenia uroczystość służyć ma wzajemnemu poznaniu się i przełamywaniu początkowych stresów. „Einstand” jest również skromną uroczystością i nie warto myśleć o niej w kategorii „zastaw się, a postaw się”

Kiedy przygotować?

Przed przygotowaniem przyjęcia, należy zapoznać się z zachowaniem w nowej firmie, aby uniknąć nieporozumień. Nie powinniśmy urządzać „Einstand” natychmiast w pierwszym dniu roboczym, lecz jeśli planujemy coś takiego urządzić, nie powinno to zająć również i roku. Zdecydowanie najczęściej mała uroczystość urządzana jest wraz z końcem okresu próbnego i gra bardziej rolę miłej „tradycji” aniżeli faktycznie służy przełamywaniu pierwszych barier, ponieważ po takim czasie wszyscy się już znają.

Niemiecką niepisaną tradycją jest również małe przyjęcie wtedy, kiedy zdecydujemy się zmienić miejsce pracy z własnej woli. Wtedy na odchodne również możemy przygotować mały poczęstunek i razem z innymi, powspominać nasz przepracowany czas w firmie.

Uwaga! Tak złodzieje oznaczają w Niemczech mieszkania, które chcą okraść!

Włamywacze komunikują się między sobą za pomocą specjalnych znaków i kodów, jeśli „znakują” mieszkanie, które może stać się dla nich łatwym łupem. Często pewnie nawet nie zauważacie różnego rodzaju dziwnych kresek czy kółek na ścianie budynku, na skrzynce pocztowej czy na ogrodzeniu. Czasami są to rzeczywiście bazgroły bez znaczenia. Ale warto zwrócić uwagę, bo za tymi znaczkami mogą się też kryć tajemne kody złodziei.

Jakie oznaczenia mogą wskazywać, że to sprawka złodziei?

Na pewno nie wszędzie znajdziecie kody kreskowe, czyli klasyczny „język włamywaczy”. W niektórych regionach, włamywacze porozumiewają się za pomocą taśmy klejącej – np. w Dublinie czy w Irlandii.

Mieszkańcy dzielnicy North Strand relacjonowali na portalu internetowym Irish News, że od niedawna ich zamki w drzwiach do mieszkania, zaklejone są przezroczystą taśmą klejącą. Osoby, które to spotkało, obawiają się, że to perfidna sztuczka złodziei, aby sprawdzić, które mieszkania są w stałym użytkowaniu, a które być może aktualnie nie, bo właściciele np. wyjechali na urlop. Rada miejska wykazuje zrozumienie wobec zaniepokojenia mieszkańców, lecz uważa, że: „Zaklejanie zamków taśmą klejącą może być sprawką złodziei, ale może to mieć również inne powody”.

Sztuczka z taśmą klejącą znana jest także w Niemczech!

Nie tylko irlandzcy włamywacze stosują ten „trick”, zdarza się to bowiem również w Niemczech. Mniej więcej trzy lata temu odnotowano przypadki zaklejonych zamków w dzielnicy Kattenturm w Bremie. Wtedy rzecznik policji Dirk Siemering uczulał, że istnieją też inne podobne metody sprawdzenia, czy właściciel mieszkania regularnie z niego korzysta, np. przesuwanie wycieraczki lub doniczki z kwiatem czy układanie przed drzwiami wejściowymi kamieni.

Policja radzi, aby być bardzo ostrożnym. W razie zauważenia takich podejrzanych znaków, najlepiej zgłosić to od razu na policję. Jeśli planujecie urlop, to dajcie znać sąsiadom, rodzinie czy przyjaciołom, aby regularnie sprawdzali, czy z mieszkaniem jest wszystko w porządku. Co ważne: nie ogłaszajcie Waszej nieobecności w mediach społecznościowych.
Poniżej przedstawiamy Wam, jak interpretować klasyczne oznakowania włamywaczy:

W niemieckim banku – przydatne zwroty i dialogi

Mimo, że w dzisiejszych czasach praktycznie wszelkie sprawy bankowe można załatwić przez internet, zdarzają się sytuacje, że pewne sprawy można załatwić szybciej osobiście. Bywa, że z jakichś powodów karta bankomatowa zostanie zablokowana lub wciągnięta przez bankomat. Wtedy prościej wyjaśnić sprawę osobiście w filii banku. Abyście umieli sobie poradzić w takich, jak i innych sytuacjach przygotowaliśmy dla Was poniższe zwroty i dialogi w banku w języku niemieckim.

W tym temacie polecamy również:

Tutaj przeczytacie jak otworzyć konto bankowe w Niemczech (jako przykład posłużył Postbank):

NiemieckiPolskiWymowa
Otwieramy konto
A: Guten Tag, ich möchte in Ihrer Bank ein Konto eröffnen. Ich habe die ausgefüllten Auftragsunterlagen dabei.A: Dzień dobry, chciałbym otworzyć w państwa banku konto. Mam ze sobą wypełnione formularze.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/b1.mp3

B: Guten Tag. Sehr gerne. Als erstes prüfe ich einmal, ob die Unterlagen korrekt ausgefüllt wurden. Bitte bereiten Sie Ihren Personalausweis vor, damit ich den Identitätscheck vornehmen kann.B: Dzień dobry. Bardzo chętnie. Na początek skontroluję, czy formularze zostały wypełnione poprawnie. Proszę przygotwać pański dowód osobisty, abym mogła przeprowadzić kontrolę tożsamości.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/b2.mp3

A: Natürlich, einen Moment.A: Naturalnie, moment.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/b3.mp3

B: Die Unterlagen sind korrekt ausgefüllt und vollständig. Darf ich Ihren Ausweis sehen?B: Formularze są wypełnione poprawnie i kompletne. Czy mogę zobaczyć pański dowód?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/b4.mp3

A: Sehr gerne, hier bitte.A: Bardzo chętnie, tutaj proszę.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/b5.mp3

B: Alles klar. Ich werde den Auftrag weiterleiten und sobald er verarbeitet wurde, erhalten Sie Post von uns.B: Wszystko w porządku. Przekażę pański wniosek dalej i jak tylko zostanie on przetworzony, dostanie pan od nas pocztę.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/b6.mp3

A: Vielen Dank!A: Bardzo dziękuję!

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/b7.mp3

Wyjaśnienie wciągnięcia karty bankomatowej przez bankomat
A: Guten Tag, ich heiße Adam Gaik und habe bei Ihnen ein Bankkonto. Ich wollte gestern am Bankautomaten Geld abheben und dabei wurde meine Bankkarte eingezogen. Anscheinend habe ich sie zu lange drin gelassen. Was passiert jetzt mit ihr? Können Sie mir sie rausgeben?A: Dzień dobry, nazywam się Adam Gaik i mam u państwa konto bankowe. Wczoraj chciałem wypłacić z bankomatu pieniądze i podczas tego moja karta bankomatowa została wciągnięta. Widocznie zostawiłem ją zbyt długo w środku. Co się teraz z nią stanie? Czy może mi ją pani wydać?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/b8.mp3

B: Guten Tag. Das tut mir Leid, es kommt aber schonmal vor. Wenn Sie einen Personalausweis dabei haben, dann kann ich Ihnen die Bankkarte direkt rausgeben. Ansonsten wird sie per Post zu Ihnen nach Hause geschickt.B: Dzień dobry. Bardzo mi przykro z tego powodu, czasami się to zdarza. Jeśli ma pan przy sobie dowód osobisty, to mogę wydać panu kartę bankomatową od razu. Inaczej zostanie ona wysłana do pańskiego domu pocztą.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/b9.mp3

A: Zum Glück habe ich meinen Ausweis dabei. Einen Moment bitte. Hier ist er.A: Na szczęście mam ze sobą mój dowód. Moment proszę. Tutaj.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/b10.mp3

B: Danke. Einen Moment bitte, ich hole Ihre Bankkarte.B: Dziękuję. Moment proszę, przyniosę pańską kartę bankomatową.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/b11.mp3

A: Vielen Dank!A: Bardzo dziękuję!

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/b7.mp3

Zepsuta karta bankomatowa
A: Guten Tag, was kann ich für Sie tun?A: Dzień dobry, co mogę dla pana zrobić?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/b12.mp3

B: Guten Tag, ich habe ein Problem. Meine Bankkarte funktioniert leider nicht mehr.B: Dzień dobry, mam problem. Moja karta bankomatowa niestety więcej nie działa.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/b13.mp3

A: Schauen wir mal. In der Tat ist Ihre Bankkarte kaputt.A: Zobaczmy. Pańska karta bankomatowa jest faktycznie niesprawna.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/b14.mp3

B: Kann ich eine neue Karte erhalten?B: Czy mogę otrzymać nową kartę?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/b15.mp3

A: Selbstverständlich. Sie bekommen in den nächsten paar Tagen eine neue Karte per Post zugeschickt.A: Oczywiście. W przeciągu następnych kilku dni otrzyma pan pocztą nową kartę.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/b16.mp3

B: Toll! Kostet das etwas?B: Super! Czy to coś kosztuje?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/b17.mp3

A: Wir berechnen eine Bearbeitungsgebühr von 15 €. Der Betrag wird automatisch von Ihrem Konto abgebucht.A: Naliczamy opłatę manipulacyjną w wysokości 15 euro. Kwota ta zostanie odciągnięta automatycznie z pańskiego konta.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/b18.mp3

B: Alles klar, vielen Dank!B: Wszystko jasne, bardzo dziękuję!

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/b19.mp3

Przydatne zwroty
Ich möchte mich über die Kreditkonditionen informieren.Chciałbym się poinformować o warunkach kredytu.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/b20.mp3

Meine Bankkarte funktioniert leider nicht mehr.Moja karta bankomatowa niestety nie działa.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/b21.mp3

Meine Bankkarte wurde gesperrt.Moja karta bankomatowa została zablokowana.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/b22.mp3

Ich möchte meine Bankkarte sperren lassen. Sie wurde gestohlen.Chciałbym zlecić zablokowanie mojej karty bankomatowej. Została skradziona.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/b23.mp3

Ich möchte meine Bankkarte entsperren lassen. Ich habe sie wieder gefunden.Chciałbym zlecić odblokowanie mojej karty bankomatowej. Znalazłem ją znowu.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/b24.mp3

Ich möchte Geld abheben.Chciałbym pobrać pieniądze.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/b25.mp3

Ich möchte eine Überweisung abgegen.Chciałbym oddać przekaz pieniężny.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/b26.mp3

Ich möchte einen Dauerauftrag abgeben.Chciałbym oddać zlecenie stałe.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/b27.mp3

Wo finde ich einen Überweisungsschein?Gdzie znajdę druczek na przelew?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/b28.mp3

Könnten Sie mir bitte einen Überweisungsschein geben?Czy mogłaby mi pani dać druczek na przelew?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/b29.mp3

Ich möchte Geld auf mein Konto einzahlen. Hier ist der Einzahlungsschein.Chciałbym wpłacić na moje konto pieniądze. Tutaj jest druczek wpłaty.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/b30.mp3

Ich möchte mein Bankkonto auflösen.Chciałbym zamknąć moje konto bankowe.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/b31.mp3

Ich möchte meine Handynummer für das TAN-Verfahren ändern. Ich habe jetzt eine neue.Chciałbym zmienić mój numer telefonu komórkowego do metody TAN. Mam teraz nowy.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/b32.mp3

Ich habe eine neue Handynummer und möchte sie für das TAN-Verfahren einsetzen. Die alte kann gelöscht werden.Mam nowy numer telefonu komórkowego i chciałbym go użyć do metody TAN. Stary może zostać usunięty.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/b33.mp3

Wielokrotne wypowiedzenie mieszkania ze względu na zaległy czynsz jest w Niemczech dopuszczalne!

Jeśli najemca zalega w Niemczech z dwoma czynszami, musi się liczyć z wypowiedzeniem umowy najmu – i to zarówno w trzymiesięcznym terminie wypowiedzenia ustanowionym przez prawo, jak i w trybie natychmiastowym – nawet jeśli w tzw. „międzyczasie”, płatność została uregulowana. Trybunał Federalny zadecydował, że taka kombinacja, czyli wielokrotne wypowiedzenie mieszkania, jest dopuszczalne. W praktyce oznacza to, że nawet jeśli najemca ureguluje płatność za dwa zaległe czynsze, to nadal obowiązuje go przepisowe wypowiedzenie z zachowaniem terminu wypowiedzenia.

Nie tak dawno w Berlinie rozpatrywane były dwa różne przypadki, gdzie najemcy zalegali z kilkoma czynszami. W związku z tym, otrzymali od wynajmującego zwykłe przepisowe wypowiedzenie oraz natychmiastowe. Obydwoje jednak uregulowali brakujące płatności.

Wypowiedzenie natychmiastowe traci ważność w przypadku uregulowania zaległości

Wypowiedzenie ze skutkiem natychmiastowym przestaje być ważne, o ile w ciągu dwóch miesięcy od jego daty, płatność zostanie uregulowana. Sąd pierwszej instancji był zdania, że w takiej sytuacji zwykłe wypowiedzenie, też traci swoją moc i że połączenie dwóch rodzajów wypowiedzeń nie jest możliwe, a najemcy mogliby w dalszym ciągu mieszkać w wynajmowanym lokalu.

Trybunał Federalny był jednak innego zdania i uchylił wyrok sądu w Berlinie. Sąd Krajowy musi teraz w obu przypadkach zbadać, czy przepisowe wypowiedzenie było uzasadnione. Zaległe czynsze lub wielokrotne opóźnienia w płatnościach są zdecydowanie powodem do wypowiedzenia najmu, jeśli to najemca jest odpowiedzialny za taką sytuację.

Zgodnie z opinią Niemieckiego Związku Najemców (niem. Deutscher Mieterbund), jest to powszechnie praktykowane, że wynajmujący w przypadku zaległych czynszów, wypowiadają umowę zarówno z zachowaniem terminu wypowiedzenia jak i ze skutkiem natychmiastowym. Chcą się w ten sposób zabezpieczyć, że najemca faktycznie będzie musiał opuścić mieszkanie.

Jak wygląda sytuacja prawna?

Najemcy z zaległościami w opłatach, mogą uniknąć natychmiastowej wyprowadzki, jeśli zapłacą zaległe czynsze. Uregulowanie zaległości w tym okresie ochronnym sprawia, że natychmiastowe wypowiedzenie umowy traci swoją moc: jeśli najemca spłaci wszystkie zaległości w ciągu dwóch miesięcy od otrzymania powództwa o opuszczenie wynajmowanego lokalu, wypowiedzenie pozbawione zostaje mocy prawnej i najemca może zostać w mieszkaniu. Możliwa jest też sytuacja, że urząd społeczny zapłaci zaległości w imieniu najemcy. Jednak z tej metody można skorzystać tylko raz na dwa lata.

Uregulowania dot. rozwiązania umowy z zachowanym okresem wypowiedzenia, wyglądają trochę inaczej. Wynajmujący mogą wypowiedzieć umowę tylko ze ściśle określonych powodów – np. jeśli sami potrzebują tego mieszkania lub ich bliscy. W zależności od tego, ile czasu najemca mieszkał w danym lokalu, muszą przestrzegać terminu wypowiedzenia, który wynosi od trzech do dziewięciu miesięcy.

Wyjątek stanowi wypowiedzenie ze skutkiem natychmiastowym. Można je zastosować, jeśli druga strona tak zaniedbuje swoje obowiązki, że niemożliwe jest kontynuowanie umowy najmu. Jak wynika z danych Niemieckiego Związku Najemców, w ponad 90% przypadków chodzi o niezapłacone czynsze.

Jaki wyrok wydał sąd pierwszej instancji?

W przypadku obu wspomnianych najemców z Berlina, sąd krajowy w postępowaniu odwoławczym odrzucił powództwo wynajmujących o opuszczenie wynajmowanego lokalu. Nowością było jednak to, że sędziowie poza wypowiedzeniem natychmiastowym, odrzucili także możliwość wypowiedzenia przepisowego. Argumentowali to tym, że nie ma to sensu, gdyż natychmiastowe wypowiedzenie zakończyło stosunek najmu. W związku z tym, ich zdaniem, nie można wtedy wypowiedzieć umowy jeszcze raz.

Jaka jest argumentacja stron?

Prawnicy wynajmujących przedstawili swoje argumenty w postępowaniu przed Trybunałem Federalnym. Mianowicie, niemożliwe jest ich zdaniem, że najemca daje powód, upoważniający wynajmującego do wypowiedzenia ze skutkiem natychmiastowym i nie może on wypowiedzieć umowy w sposób zwyczajny, zachowując termin wypowiedzenia umowy. Ze strony najemców pojawiło się z kolei pytanie, czy wynajmujący rzeczywiście musi mieć możliwość wielokrotnego wypowiedzenia umowy. Mógłby się przecież już na początku zdecydować tylko na jeden rodzaj wypowiedzenia.

W roku 2005, senat Trybunału Federalnego już raz uchylił wyrok na korzyść najemcy. Wtedy sędziowie tłumaczyli, że rozwiązanie umowy z zachowaniem terminu wypowiedzenia  i ze skutkiem natychmiastowym kierują się różnymi regulacjami. Niebezpieczeństwo zostania bezdomnym jest mniejsze, jeśli na opuszczenie mieszkania ma się kilka miesięcy.

Poza tym, najemca musi się wyprowadzić tylko, jeśli „karygodnie” nie dopełni swoich obowiązków. Najemca może się więc jeszcze powołać na to, że jego kłopoty finansowe były chwilowe i niemożliwe do przewidzenia. Jednak jak wynika z informacji Związku Najemców, rzadko wystarcza to jako dowód przed sądem. Związek już od dawna żąda zmiany przepisów.

(Nr sprawy: VIII ZR 231/17 oraz VIII ZR 261/17)

Obowiązek łożenia na rodziców – niemieckie regulacje

W życiu starszej osoby, zawsze przychodzi taki moment, że nie radzi sobie już sama i potrzebuje pomocy. A taka opieka trochę kosztuje, szczególnie w Niemczech. Jeśli odpowiednie ubezpieczenia, oszczędności czy emerytura nie pokryją tych kosztów, wtedy obowiązek ten spada na dzieci.

W wielu przypadkach, potomstwo dobrowolnie przejmuje opiekę nad rodzicami i ustala między sobą kwestie opieki nad nimi. Często rodzice wcześniej zabezpieczają się na przyszłość i podejmują pewne kroki na tzw. „wszelki wypadek”. Mogą np. sprzedać dom i zamieszkać w domu spokojnej starości. Jednak zdarza się też, że urzędowo trzeba ustalić, kto musi zapłacić za opiekę nad starszą osobą.

Poniżej wyjaśnimy najważniejsze kwestie: do jakiej kwoty dzieci muszą płacić w Niemczech za opiekę nad rodzicami? Czy rodzicie mogą dobrowolnie zrezygnować z pomocy, aby nie obciążać swoich dzieci?

Kto jest w Niemczech zobowiązany do łożenia na rodziców?

Do łożenia na rodziców są w Niemczech zobowiązane osoby w pierwszej linii pokrewieństwa, czyli w większości przypadków ich dzieci. Ale może się też zdarzyć, że płacić muszą dziadkowie, wnuki, pradziadkowie lub prawnuki.

Natomiast na osobach takich jak: rodzeństwo, kuzyni, wujkowie czy ciotki, nie spoczywa odpowiedzialność finansowa.

Synowe i zięciowie nie są spokrewnieni ze swoimi teściami, dlatego też nie mają obowiązku łożenia na ich utrzymanie.

Kiedy dzieci muszą płacić w Niemczech za opiekę nad rodzicami?

W sytuacjach kiedy seniorowi nie wystarczy emerytura, własne oszczędności czy środki z państwowego, bądź prywatnego ubezpieczenia, aby opłacić wydatki związane z domem spokojnej starości czy opieki nad starszą osobą, wtedy państwo pokrywa te koszty. Jednak, jeśli dzieci dysponują wystarczającymi środkami finansowymi, wtedy państwo żąda zwrotu tej kwoty.

Tak więc z prawa do łożenia na rodziców, korzystają w zasadzie nie tyle sami rodzice, co podmiot pomocy społecznej. Dzieci muszą płacić tylko wtedy, jeśli nie ucierpi na tym ich finansowa sytuacja rodzinna. Ustawodawca sformułował to w następujący sposób: łożenie na utrzymanie rodziców nie może prowadzić do długotrwałego pogorszenia się standardu życiowego dzieci.

Niemiecki urząd ds. opieki społecznej wylicza kwotę, jaką można dzieciom potrącić z wynagrodzenia, w związku z kosztami opieki nad rodzicami.

Udział własny: ile dzieci muszą zapłacić za opiekę nad rodzicami?

Nie oczekuje się od dzieci, że długofalowo narażą swój własny standard życia, aby zapewnić opiekę rodzicom. W celu wyliczenia kwoty, jaką dzieci muszą przeznaczyć na opiekę nad rodzicami, przyjmuje się zawsze tak zwany udział własny (niem. Selbstbehalt), który na pewno musi im zostać do dyspozycji. Przykładowo zawsze muszą mieć środki na żywność, ubrania, ubezpieczenia, różnego rodzaju abonamenty czy inne wydatki związane z codziennym życiem. Jeśli okaże się, że dochody są niższe niż udział własny, dzieci nie muszą łożyć na utrzymanie rodziców.

Wysokość udziału własnego uzależniona jest od indywidualnych czynników. Istotna jest np. kwestia dzieci czy mieszkania razem z partnerem. Ściśle ustalona jest jedynie minimalna wartość udziału własnego. Wynosi on 1800 euro netto miesięcznie w przypadku osób samotnych. Jest tu zawarty czynsz z opłatami wynoszący 480 euro. Ewentualnie można też uwzględnić inne koszty mieszkaniowe.

W przypadku łożenia na rodziców, można zażądać jedynie połowy kwoty skorygowanych dochodów, które przewyższają indywidualny, minimalny udział własny.

Przykład: w przypadku skorygowanych dochodów w wysokości 3000 euro netto miesięcznie, odlicza się na początek 1800 euro jako udział własny. Z pozostałych 1200 euro, na łożenie na utrzymanie rodziców, można przeznaczyć maksymalnie połowę, czyli 600 euro miesięcznie.

W przypadku małżeństw, sytuacja jest znacznie bardziej skomplikowana, ponieważ kwota przeznaczona na rodziców, wyliczana jest na podstawie dochodów obu małżonków. W związku z tym wyższy jest też udział własny. Dodatkowo do 1800 euro minimalnego udziału własnego małżonka, dolicza się jeszcze minimum 1440 euro (w tym 380 euro czynszu wraz z opłatami).

Czy rodzice mogą zrezygnować z opieki „sponsorowanej“ przez dzieci?

Wiele starszych osób nie chce obciążać swoich dzieci finansowo i dlatego nie życzy sobie, aby łożyły one na ich utrzymanie. Nie mają oni jednak takiego wyboru, jeśli nie są w stanie sami zapłacić za świadczenia opiekuńcze. Rodzice nie mogą w tej kwestii zwolnić swoich dzieci z odpowiedzialności za nich. Państwo musi zażądać pieniędzy za opiekę nad rodzicami od dzieci, jeśli są oni zobowiązani do ich utrzymania. Nie mają tu też zastosowania żadne odprawy czy inne ustalenia, które miałyby ograniczyć roszczenia, związane z łożeniem na utrzymanie rodziców.

Rezygnacja z łożenia na utrzymanie rodziców, możliwa jest tylko wtedy, gdy rodzice mają jakieś rezerwy, wynikające z poprzednich płatności związanych z ich opieką.

Co z obowiązkiem udzielenia informacji?

Rodzice muszą udzielić swoim dzieciom informacji na temat swojej sytuacji finansowej, aby te dokładnie wiedziały, czy rodzicom przysługuje opieka i w jakiej wysokości.

Z drugiej strony, dzieci także zobowiązane są do udzielenia informacji. A mianowicie, aby obliczyć kwotę, jaka przysługuje rodzicom na utrzymanie, urząd ds. opieki społecznej, dokładnie sprawdza informacje na temat sytuacji majątkowej dzieci oraz ew. też ich małżonków.

Mieszkasz w Niemczech i posiadasz zwierzę? Dowiedz się które ubezpieczenia warto wykupić!

Ubezpieczenia dla posiadaczy zwierząt w Niemczech

Posiadanie zwierząt to nie tylko radość, ale też odpowiedzialność i koszty. Jeśli np. pies podczas zabawy szaleje jak wariat, może mu się zerwać wiązadło krzyżowe, a to oznacza koszty związane z wizytą u weterynarza – w Niemczech około 1000 euro, jeśli nie więcej. Jeśli kot bawi się z kotem sąsiadów i zrani się w oko, weterynarz wystawi Wam rachunek za zszycie rogówki i leczenie uzupełniające. Ten może wynieść około 600 euro. Jeśli z kolei Wasz koń się spłoszy i zrani przy tym jakiegoś przechodnia, sumują się wtedy koszty jego leczenia i ewentualnej utraty zarobków poszkodowanego, co szybko prowadzi do pięciocyfrowej liczby. Ochronę na wypadek takich zdarzeń, oferują różnego rodzaju ubezpieczenia dla zwierząt: zdrowotne oraz OC. Jednak nie każde ubezpieczenie rzeczywiście zapewnia, to, co obiecuje.

Zasadniczo powinniście rozważyć dwa ubezpieczenia, które minimalizują ryzyko finansowe dla właścicieli zwierząt domowych-ubezpieczenie zdrowotne dla zwierząt oraz OC.

Ubezpieczenie zdrowotne w Niemczech dla zwierząt 

Dziewięciu z dziesięciu właścicieli psów, idzie ze swoim pupilem przynajmniej raz w roku do weterynarza. W przypadku właścicieli kotów, jest to siedem na dziesięć. Jak wynika z danych ”Stiftung Warentest”, koszty standardowych badań u psów w Niemczech to 200 euro, a u kotów 100 euro. Jeśli chcielibyście zabezpieczyć się na wypadek poważniejszych zabiegów, np. operacji czy pobytu zwierzaka w klinice, powinniście bardzo uważać.
W zeszłym roku Fundacja Warentest przeanalizowała 27 ubezpieczeń dla kotów i psów. Doszła do wniosku, że nie ma jednej ogólnej, najkorzystniejszej polisy na różnego rodzaju wypadki. Wszystko zależy od zasobności portfela. Są umowy, które pokrywają koszty operacji albo tzw. pełne pakiety ubezpieczeniowe, które pokrywają też leczenie czy szczepionki. Korzystna oferta dla średniej wielkości psa, mieszańca to 140 euro rocznie – jednak w tym wypadku w grę wchodzą koszty operacji tylko do 1500 euro.
Bez tego ograniczenia, to samo ubezpieczenie kosztuje 263 euro rocznie, z kolei wariant z pełnym ubezpieczeniem wychodzi drożej niż 500 euro rocznie. Można powiedzieć, że koty są w przybliżeniu tańsze o 1/3. Jednak analitycy Fundacji Warentest przestrzegają, że koszty noclegu czy wyżywienia w przypadku pobytu w klinice, raczej nie są zwracane. Różne świadczenia i limity utrudniają porównanie poszczególnych ofert ubezpieczeniowych. W jednym z badań fundacji, na czele widniały tacy ubezpieczyciele jak: Agila, Allianz i Helvetia.

Ubezpieczenie od odpowiedzialności cywilnej dla posiadaczy zwierząt w Niemczech

Główna zasada dla posiadaczy zwierząt brzmi: jesteście odpowiedzialni za szkody, jakie wyrządzi Wasz pupil. Prywatne ubezpieczenie OC właściciela pokrywa jednak tylko szkody wyrządzone przez małe zwierzaki: koty, chomiki, świnki morskie czy ptaki. Właściciele psów czy koni potrzebują już innego ubezpieczenia, jest to tzw. ubezpieczenie od odpowiedzialności cywilnej dla właścicieli zwierząt. Jeśli np. pies pogryzie listonosza czy koń doprowadzi do wypadku samochodowego, wtedy właśnie ubezpieczyciel pokryje koszty z tym związane. Warto porównać oferty niemieckich ubezpieczycieli i wybrać tą najkorzystniejszą: Porównywarka niemieckich ubezpieczeń od odpowiedzialności cywilnej dla posiadaczy zwierząt!.

Bardziej aktywnie oznacza drożej

Tak, jak i w przypadku ubezpieczeń zdrowotnych, ofert ubezpieczeń jest bardzo dużo. Jeśli chodzi o same konie, to rozróżnia się ubezpieczenia OC dla kucyków, źrebaków, koni wyścigowych, koni zaprzęgowych, a nawet dla koni, które żyją w stajni „na łaskawym chlebie”. W zależności od konia, roczne koszty takiego ubezpieczenia to 30 euro za konia, który nie jest ujeżdżany, aż do 280 euro, gdy istnieje ryzyko dosiadania go przez obcego dżokeja, wypadków podczas przejażdżek dorożką czy jeśli w pierwszym roku współubezpieczony jest też źrebak.

W przypadku psów, oferty wahają się pomiędzy 30 i ponad 200 euro rocznie. Taka wysoka stawka może dotyczyć opcji komfortowej, gdzie np. chart angielski towarzyszy swojemu panu podczas podróży po całym świecie i ubezpieczony jest nawet jego udział w wyścigach psów.

Dla kogo taka polisa jest opłacalna?

W niektórych landach, jak np. w Berlinie, ubezpieczenie OC dla zwierząt jest obowiązkowe w przypadku posiadania psa. Fundacja Warentest jest zdania, że każdy właściciel psa powinien zawrzeć takie ubezpieczenie, nawet jeśli nie jest to obowiązkowe tam, gdzie mieszka. Już sam fakt posiadania psa, stwarza pewne ryzyko. Jeśli np. jakaś przypadkowa osoba potknie się o jamnika, który cierpliwie czeka na pana czy panią pod sklepem i złamie sobie przy tym kostkę, może zaskarżyć właściciela psa o odszkodowanie. Taką podstawową ochronę, zabezpieczająca przed tego typu sytuacjami, można wykupić już za 60 euro rocznie. Niektórzy ubezpieczyciele oferują też specjalne taryfy dla psów obronnych.

Uwaga posiadacze akwariów!

Akwaria są nudne? W każdym razie na pewno nie są całkowicie bezpieczne. Może się zdarzyć, że akwarium będzie nieszczelne lub stłucze się szybka. Wtedy zginą nie tylko rybki i roślinki. Problem jest bardziej rozległy i to dosłownie, ponieważ dotyczy też dywanów, podłóg drewnianych, mebli, sprzętów elektrycznych czy kaloryferów, które poprzez kontakt z wodą mogą zostać uszkodzone. W skrajnych przypadkach, może to dotyczyć również własności sąsiada w mieszkaniu pod Wami.

Poza tym sama waga dużego, wypełnionego akwarium może spowodować szkody w obrębie podłogi. Długo można by szukać ubezpieczenia, które pokryje wszystkie te straty. Istnieją wprawdzie specjalnie ubezpieczenia szyb i innych przedmiotów szklanych na wypadek stłuczeń, ale pomogą one jedynie zastąpić akwarium nowym albo pokryją koszty naprawy starego.

W zależności od skali problemu, za szkody płaci: ubezpieczyciel budynku (jeśli jest się właścicielem budynku), ubezpieczyciel wyposażenia domu (szafy, dywany) lub szkody pokrywane są przez ubezpieczenie OC (szkody u sąsiada) – o ile takie przypadki były w ogóle ustalone w umowie. Jeśli więc chcielibyście sprawić sobie akwarium, to lepiej wcześniej zasięgnąć informacji na temat możliwości ubezpieczeniowych.

Czy w Niemczech najemcy mogą cofnąć wypowiedzenie umowy najmu?

Jeśli mieszkacie w Niemczech i nie chcecie kontynuować najmu mieszkania, powinniście być tego pewni. Jeśli bowiem wypowiedzenie umowy wpłynie do wynajmującego, wtedy nie może ono zostać cofnięte przez tylko jedną ze stron.

Jeśli więc rezygnujecie z mieszkania, to faktycznie musicie się chcieć z niego wyprowadzić. W przypadku kiedy najemca mimo wcześniejszej chęci opuszczenia mieszkania, chciałby jednak kontynuować najem, a wynajmujący jeszcze nie wynajął mieszkania komuś innemu, wtedy należy wspólnie znaleźć rozwiązanie, z którego obie strony będą zadowolone. Z reguły zawierana jest wtedy po prostu nowa umowa najmu – na dotychczasowych lub nowych warunkach. Najemca musi się liczyć z ew. podwyżką opłat.

W przypadku wypowiedzenia umowy najmu, mamy do czynienia z jednostronną deklaracją woli, która powinna dotrzeć do wynajmującego. Jej anulowanie możliwe jest tylko wtedy, jeśli anulacja nastąpi jednocześnie z wypowiedzeniem lub wcześniej. Wycofanie wypowiedzenia przez najemcę nie jest możliwe, gdy wynajmujący już je otrzymał. Tak zadecydował Trybunał Federalny 24 czerwca 1998 r. (Az.: XII ZR 195/96).

Najemca a wynajmujący – różne okresy wypowiedzenia mieszkania w Nimeczech?

Jeśli chodzi o termin wypowiedzenia umowy najmu, to najemców i wynajmujących obowiązują w Niemczech różne regulacje. Najemcy mogą wypowiedzieć umowę na czas nieokreślony z wyprzedzeniem 3-miesięcznym. Czas wynajmu mieszkania nie ma tu znaczenia.

W przypadku wynajmujących, sytuacja przedstawia się nieco inaczej. Wynajmujący może wypowiedzieć umowę z wyprzedzeniem 3-miesięcznym, jeśli czas trwania wynajmu wynosił 5 lat lub mniej. Jeśli mieszkanie wynajęte było przez dłuższy czas niż 5 lat, wtedy okres wypowiedzenia wynosi 6 miesięcy. Jeśli z kolei najemca mieszkał w mieszkaniu dłużej niż 8 lat, wtedy wynajmujący musi przestrzegać okresu wypowiedzenia wynoszącego 9 miesięcy.

W starych umowach najmu, zawartych przed jesienią 2001, często widnieje zapis, że po 10 latach wynajmujący musi przestrzegać 12-miesięcznego terminu wypowiedzenia. Taki zapis nadal jest prawomocny i jeśli widnieje w umowie, to wynajmujący musi się go trzymać. Natomiast najemcy mogą wypowiedzieć umowę, nawet starą, zawsze z 3-miesięcznym wyprzedzeniem.

Warto dodać, że niemiecka umowa najmu może zawierać korzystniejsze warunki dla najemcy, niż przewidziane ustawą. Jeśli w umowie widnieje zapis o miesięcznym lub nawet 14-dniowym terminie wypowiedzenia, wtedy jest to wiążące dla najemcy. Z kolei odwrotnie tak to nie działa. Wynajmujący musi przestrzegać okresu wypowiedzenia określonego w ustawie – nie można go skrócić na jego korzyść zapisem w umowie najmu.

W Niemczech pracodawca nie może śledzić swoich pracowników!

Niedawno miała w Niemczech miejsce sytuacja, gdzie prywatni detektywi śledzili pewnego mężczyznę przez dłuższy czas, od rana do wieczora. I nie chodziło o żadnego przestępcę, a o pracownika firmy logistycznej. Za śledzenie, jego szef musi zapłacić podwójnie. Sąd w Erfurcie orzekł bowiem, że długotrwałe i intensywne śledzenie pracowników przez prywatnych detektywów, oznacza poważną ingerencję w prawa osobiste.

W wyżej wymienionym procesie (nr. sprawy 6 Sa 199/18), chodziło o śledzenie pracownika firmy logistycznej na zlecenie jego przełożonego. Szpiegowany mężczyzna uznał to za naruszenie swojej prywatności i zażądał od pracodawcy odszkodowania. Zgodnie z wcześniejszym wyrokiem, mężczyzna miał otrzymać 1500 euro zadośćuczynienia. Jednak firma wzbraniała się przed tym.

Prace remontowe zamiast rekonwalescencji?

Sędzia przewodniczący uznał, że: „To, co zostało zaobserwowane, nie powinno było być obserwowane”. Również Przewodniczący Federalnego Związku Niemieckich Detektywów (niem. Bundesverband Deutscher Detektive, w skrócie BDD) Raoul Classen, jest zdania, że śledczy w tym wypadku przesadzili.

Pracodawca, czyli firma logistyczna działająca w branży artykułów spożywczych w obrębie Erfurtu, zatrudniła w 2016 roku biuro detektywistyczne. Chodziło o podejrzenie, że ich pracownik wykorzystuje swoje dwumiesięczne zwolnienie nie w celu powrotu do zdrowia, lecz zajmuje się pracami remontowymi w swoim domu.

Detektywi obserwowali mężczyznę przez trzy dni, robiąc mu przy tym zdjęcia, m. in. też w domu, czyli w miejscu prywatnym. Wg. opinii sędziego, śledzili każdy jego krok, od rana do wieczora.

W takim wypadku, stanowi to duże naruszenie prywatności. Izba sądu wyszła więc z założenia, że obserwowanemu pracownikowi przysługuje prawo do odszkodowania. Nawet państwo może dokonywać długotrwałych obserwacji tylko w wyjątkowych sytuacjach, np. w celu udaremnienia zamachu bombowego czy aby zapobiec innym tego typu zagrożeniom.

Obie strony, czyli firma logistyczna oraz jej pracownik, zdecydowały się pójść na ugodę. Oznacza to, że pracownik otrzymał 1200 euro odszkodowania.

Jeśli pracodawcy mają konkretne podejrzenia, to mogą je sprawdzić

Sędzia apelował do obu stron, aby doszły do porozumienia. Powiedział, że w związku z nadal istniejącym stosunkiem pracy, sensowniejszym rozwiązaniem wydaje się ugoda.

W pierwszej instancji, powód skutecznie obronił się przed wyrzuceniem go z pracy, tak więc nadal pozostaje zatrudniony przez przedsiębiorstwo logistyczne. Pracodawca odwołał się od wyroku ze względu na kwotę odszkodowania. Jak poinformowała rzeczniczka sądu, pracodawca może zatrudnić prywatnych detektywów z reguły tylko wtedy, jeśli istnieje uzasadnione podejrzenie popełnienia czynu karalnego lub  dopuszczenia się ciężkiego uchybienia związanego z prawem pracy. W tym konkretnym przypadku, pracodawca działał na podstawie plotek usłyszanych od przelotnego znajomego.

„Jest to zgodne z prawem, że pracodawca sprawdza, czy jego podejrzenia są słuszne, jeśli miałoby to np. negatywny wpływ na dobrą atmosferę w miejscu pracy”, uważa Raoul Classen. Ustawodawca dość dokładnie określił, w jakich przypadkach dopuszczalne jest zatrudnienie prywatnych detektywów.

W opisywanym przypadku, detektywi okazali się nieco nadgorliwi i przesadzili. Tym bardziej, że sądy rzadko zgadzają się na uznanie takich zdjęć jako dowód. Zazwyczaj wystarcza protokół dotyczący tego, co się widziało.

Raoul Classen szacuje, że w Niemczech istnieje ok. 1300 prywatnych detektywów, z czego 20% pracuje w zrzeszonych organizacjach.

Niemcy: Jaka jest różnica między gwarancją, a rękojmią?

Na pewno wszyscy słyszeliście już oba te określenia: rękojmia i gwarancja. Czasami oba te pojęcia traktowane są jak synonimy. Ale czy rzeczywiście te słowa oznaczają to samo? Czy są różnice między rękojmią i gwarancją?

Pojęcia rękojmia i gwarancja nie oznaczają tego samego i nie powinny być w związku z tym używane jak synonimy. Poniżej znajdziecie wyjaśnienie obydwóch pojęć w oparciu o niemieckie prawodastwo

Rękojmia w niemieckim prawie

Rękojmia oznacza prawa klienta w przypadku, gdy przedmiot zakupu okaże się wadliwy (§ 437 BGB – pol. Kodeks Cywilny). Jeśli wada produktu wyjdzie na jaw w ciągu dwóch lat od kupna, wtedy klient może zażądać w pierwszej kolejności naprawienia wady. Jeśli to się nie uda, klient ma prawo odstąpić od umowy, zażądać obniżenia ceny albo odszkodowania. Klient musi jednak udowodnić, że wada istniała już w momencie kupna towaru. Ta zasada nie dotyczy tylko sprzedaży konsumenckiej. W tym przypadku przez pierwsze sześć miesięcy od zakupu, obowiązuje odwrócenie ciężaru dowodu. Zgodnie z tą regułą przypuszcza się w ciągu sześciu miesięcy, że w momencie zakupu wada już istniała (§ 476 Kodeksu Cywilnego – niem. BGB).

Gwarancja w niemieckim prawie

W przypadku gwarancji chodzi o dobrowolne zapewnienie sprzedawcy lub producenta, że dany towar wykazuje określoną trwałość, bądź pewne właściwości. Za pomocą gwarancji druga strona umowy zobowiązuje się, że w przypadku niedotrzymania warunków umowy, zapewni określoną jakość świadczeń, które wychodzą ponad zakres rękojmi. Gwarancja nie ogranicza w żaden sposób zakresu rękojmi.