List lub e-mail po niemiecku – przydatne zwroty – część II

0
6043

Kolejny odcinek dotyczący pisania listu lub e-maila po niemiecku, zawiera zwroty pomocne podczas pisania prośby, potwierdzenia, czy wyrażania gratulacji po niemiecku.

Ważne: Niemieckie zwroty zawierają formę „Sie”, która na polski została przetłumaczona jako „pan”. Aby zachować przejrzystość, nie zostały podane pozostałe znaczenia formy „Sie”, czyli „pani” oraz „państwo”. Przykład:  „Ich wäre Ihnen dankbar, wenn Sie…” zostało przetłumaczone jako „Byłbym panu wdzięczny, jeśli pan…”. Zdanie to może również znaczyć „Byłbym pani/państwu wdzięczny, jeśli pani/państwo…”.

Zapraszamy również do zapoznania się z pierwszą częścią odcinka: List lub e-mail po niemiecku – część I.

NiemieckiPolskiWymowa
Wyrażenie prośby o więcej informacji
Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie mir einige Informationen bezüglich … zusenden könnten.Byłbym panu bardzo wdzięczny gdyby mógł mi pan przesłać jakieś informacje dotyczące …


Ich wäre an weiteren Informationen über Ihre Produkte/ Ihre Dienstleistungen/ Ihre Angebote interessiert.Byłbym zainteresowany dalszymi informacjami o państwa produktach/ usługach/ ofertach (promocjach).


Könnten Sie mir eine Broschüre/ einen Katalog/ Ihre aktuelle Preisliste zusenden?Czy mógłby mi pan przesłać broszurę/ katalog/ państwa aktualny cennik?


Wyrażenie prośby
Ich wäre Ihnen dankbar, wenn Sie…Byłbym panu wdzięczny, jeśli pan...


Ich wäre Ihnen dankbar, wenn Sie mir den Termin zeitnah bestätigen könnten.Byłbym panu wdzięczny, jeśli mógłby mi pan potwierdzić ten termin wkrótce.


Würden (Könnten) Sie bitte…Czy zechciałby (mógłby) pan…


Es wäre toll, wenn Sie…Byłoby świetnie, gdyby pan…


Wyrażenie prośby o przesłanie oferty
Könnten Sie mir ein Angebot für … zusenden?Czy mógłby mi pan przesłać ofertę dotyczącą (dla) …?


Könnten Sie mir bitte das Angebot für Herrn Kowalski zuschicken, von dem wir letzte Woche gesprochen haben?Czy mógłby mi pan przesłać proszę ofertę dla pana Kowalskiego, o której rozmawialiśmy w zeszłym tygodniu?


Könnten Sie mir bitte das Angebot für Ihre aktuelle Produktlinie zuschicken?Czy mógłby mi pan przesłać proszę ofertę państwa aktualnej linii produktów?


Ich wäre Ihnen dankbar, wenn sie mir ein Angebot für … zusenden könnten.Byłbym panu wdzięczny, jeśli mógłby mi pan przesłać ofertę dotyczącą (dla) ...


Ich wäre Ihnen dankbar, wenn Sie mir das Angebot für Herrn Kowalski zuschicken könnten, über welches wir letzte Woche telefoniert haben.Byłbym panu wdzięczny, jeśli mógłby mi pan przesłać ofertę dla pana Kowalskiego, o której telefonowaliśmy w zeszłym tygodniu.


Potwierdzenie
Ich freue mich Ihnen mitteilen zu können, dass …Cieszę się móc pana poinformować, że...


Ich wollte nur den Termin/ unsere Verabredung bestätigen.Chciałbym tylko potwierdzić termin/ nasze spotkanie.


Zwracanie uwagi na załącznik
Im Anhang/ in der Anlage finden Sie…W załączniku znajdzie pan…


Wyrażenie podziękowań
Ich möchte Ihnen meinen tiefsten Dank für … aussprechen.Chciałbym wyrazić moje głębokie podziękowanie za…


Ich möchte Ihnen meinen tiefsten Dank für Ihr Engagement aussprechen.Chciałbym wyrazić moje głębokie podziękowanie za pana zaangażowanie.


Ich bin zutiefst dankbar für…Jestem niezmiernie wdzięczny za…


Vielen Dank für…Bardzo dziękuję za…


Wyrażenie gratulacji
Ich möchte Ihnen herzlichst zum Geburtstag/ Jubiläum gratulieren.Chciałbym panu serdecznie pogratulować z okazji urodzin/ jubileuszu.


Auf diesem Wege möchte ich Ihnen meine besten Glückwünsche übermitteln zu Ihrer Beförderung/ Ihrem Jubiläum/ Ihrem neuen Projekt/ Ihrem neuen Job.Tą drogą chciałbym panu przekazać moje najlepsze życzenia z okazji pana awansu/ jubileuszu/ nowego projektu/ nowej pracy.


Ich wünsche Ihnen alles Gute für Ihre Pensionierung/ in Ihrem neuen Job.Życzę panu wszystkiego najlepszego na pana emeryturze/ w nowej pracy.


Formułowanie zaproszenia
Sie sind ganz herzlich eingeladen zu…Serdecznie pana zapraszam na…


Ich würde mich sehr freuen, wenn Sie unserer/ meiner Einladung folgen würden und wir/ ich Sie bei … begrüßen dürfen/ darf.Bardzo byłbym rad, gdyby przyjął pan nasze/ moje zaproszenie i będziemy mogli/ będę mógł pana powitać na…


Würden Sie…Czy zechciałby pan…


Umawianie terminu
Ich würde sehr gerne die Gelegenheit nutzen, Sie bei einem persönlichen Gespräch kennenlernen zu können. Bardzo chętnie skorzystałbym z okazji, móc pana poznać podczas osobistej rozmowy.


Könnten wir uns einmal zum Mittag/ auf einen Kaffee/ zum Essen treffen, um diese Thematik genauer zu erörtern?Czy moglibyśmy się spotkać przy obiedzie/ kawie/ posiłku, by dokładniej omówić to zagadnienie?


Wann passt es Ihnen diese Woche?Kiedy ma pan w tym tygodniu czas?


Es wäre schön, wenn wir es schaffen könnten uns zutreffen. Wann passt es Ihnen?Byłoby bardzo miło, gdyby udało nam się spotkać. Kiedy panu odpowiada?


Przekazywanie złych wiadomości
Ich bedauere Ihnen mitteilen zu müssen, dass…Bardzo żałuję, że jestem zmuszony panu przekazać, iż…


Bedauerlicherweise haben wir keine andere Wahl als…Niestety nie mamy innego wyjścia jak…


Bedauerlicherweise haben wir keine andere Wahl als Ihnen mitteilen zu müssen, dass Ihr Antrag abgelehnt wurde.Niestety nie mamy innego wyjścia jak musieć panu oznajmić, że pana wniosek został odrzucony.


Es tut uns/ mir leid, aber…Bardzo nam/ mi przykro, ale…


Skarżenie się na coś
Ihr Produkt/ Service hat leider nicht meinen Erwartungen entsprochen.Pana produkt/ serwis nie spełnił niestety moich oczekiwań.


Ich bin absolut unzufrieden mit…Jestem absolutnie niezadowolony z…


Ich bedauere Ihnen mitteilen zu müssen, dass…Bardzo mi przykro, iż muszę panu przekazać, że


Ich wäre Ihnen dankbar, wenn Sie sich folgendes noch einmal ansehen könnten.Byłbym panu wdzięczny, jeśli mógłby pan to jeszcze raz obejrzeć.


Wyrażanie przeprosin
Ich bitte Sie aufrichtig um Entschuldigung für dieses Missverständnis/ diesen Fehler.Szczerze przepraszam za to nieporozumienie/ błąd.


Ich entschuldige mich für alle Unannehmlichkeiten, die Ihnen hierdurch entstanden sind.Przepraszam za wszelkie nieprzyjemności, których pan przez to doświadczył.


Ich bedauere, dass…Żałuję, że…


Ich bedauere, dass ich den Termin nicht wahrnehmen kann. Ich bin zu diesem Zeitpunkt im Urlaub. Żałuję, że nie mogę dotrzymać terminu. W tym czasie jestem na urlopie.


Entschuldigen Sie bitte die Verwirrung/ das Missverständnis/ den Fehler/ die Umstände.Proszę wybaczyć to zamieszanie/ nieporozumienie/ błąd/ okoliczności.



Rodzaje ubezpieczeń zdrowotnych w Niemczech
Które ubezpieczenie zdrowotne w Niemczech
PODZIEL SIĘ
Dojczland.info - Polakom w Niemczech!
Dojczland.info to portal dla Polaków w Niemczech. Znajdziesz tu poradniki, artykuły prawnicze, oferty pracy, ciekawe wywiady, kalkulatory i wiele więcej!

ZOSTAW ODPOWIEDŹ

Napisz komentarz!
Tutaj wpisz Twoją nazwę użytkownika