Więcej

    Przeprowadzka po niemiecku

    Polski program do fakturowania w Niemczech

    Pewnie wielu z Was miało już w życiu okazję się przeprowadzać. Jeśli mieszkacie w Niemczech i macie w planach przeprowadzkę, to zapoznajcie się z poniższym dialogiem i nauczcie się przydatnych zwrotów w języku niemieckim na temat przeprowadzki. Zapraszam do nauki!

    NiemieckiPolskiWymowa
    Zbliżająca się przeprowadzka
    Piotr: Hallo, kennst du zufällig eine günstige Umzugsfirma in unserer Stadt?Piotr: Część, znasz przypadkiem jakąś tanią firmę przeprowadzkową w naszym mieście?


    Mariusz: Lass mich kurz überlegen… Hmm… Ich fürchte, ich kenne keine Umzugsfirma in unserer Stadt. Warum? Hast du vor umzuziehen?Mariusz: Daj mi się krótko zastanowić... Hmm... Obawiam się, że nie znam żadnej firmy przeprowadzkowej w naszym mieście. Dlaczego? Masz zamiar się przeprowadzić?


    Piotr: Ja, wir müssen morgen alle unsere Möbel in unsere neue Wohnung transportieren.Piotr: Tak, jutro musimy przetransportować wszystkie nasze meble do naszego nowego mieszkania.


    Mariusz: Ich kann euch gerne helfen, wenn du möchtest. Ich habe morgen frei.Mariusz: Mogę wam chętnie pomóc, jeśli chcesz. Jutro mam wolne.


    Piotr: Das wäre sehr nett! Vielen Dank!Piotr: To byłoby bardzo miłe! Bardzo dziękuję!


    Mariusz: Keine Ursache, wir sehen uns morgen!Mariusz: Nie ma za co, widzimy się jutro!


    Piotr: Bis morgen.Piotr: Do jutra.


    W dniu przeprowadzki
    Piotr: Und jetzt der Kühlschrank.Piotr: A teraz lodówka.


    Nina: Ja, der Kühlschrank, Piotr.Nina: Tak, Lodówka, Piotrze.


    Marian: Wie schwer ist er denn?Marian: Dużo waży?


    Beata: Mensch, Marian, ein Kühlschrank ist unheimlich schwer.Beata: Człowieku, Marian, lodówka jest niesamowicie ciężka.


    Nina: Schafft ihr das denn?Nina: Dacie radę?


    Daniel: Klar schaffen wir das!Daniel: Oczywiście, że damy radę!


    Nina: Wie macht ihr es denn nun am besten?Nina: Jak to teraz zrobicie najlepiej?


    Daniel: Das ist ganz einfach. Einer fasst den Kühlschrank oben an und einer fasst ihn unten an!Daniel: To bardzo proste. Jeden chwyci lodówkę z góry, a drugi chwyci ją z dołu!


    Nina: Piotr, fass du oben an!Nina: Piotr, ty chwyć z góry!


    Piotr: Nein, ich fasse unten an.Piotr: Nie, ja chwycę z dołu.


    Daniel: Du fasst nicht unten an. Ich fasse unten an.Daniel: Ty nie chwycisz z dołu. Ja chwycę z dołu.


    Piotr: Ja, zum Teufel!Piotr: Tak, do diabła!


    Nina: Piotr! Daniel ist doch stärker als du.Nina: Piotr! Daniel jest przecież od ciebie silniejszy.


    Piotr: Was sagst du? Daniel ist stärker als ich?Piotr: Co ty mówisz? Daniel jest ode mnie silniejszy?


    Beata: Wirklich, Vati, Daniel ist unheimlich stark.Beata: Naprawdę, tatko, Daniel jest niesamowicie silny.


    Daniel: Klar! Deshalb fasse ich jetzt unten an.Daniel: Oczywiście! Dlatego chwycę teraz z dołu.


    Piotr: Na, gut. Dann fasse ich den Kühlschrank eben oben an.Piotr: No dobrze. W takim razie ja chwycę lodówkę z góry.


    Marian: Oben ist er nicht so schwer.Marian: Z góry nie jest aż tak ciężka.


    Nina: Unsinn, Marian! Oben ist der Kühlschrank auch schwer.Nina: Bzdura Marian! Z góry lodówka jest również ciężka.


    Daniel: Hast du ihn gefasst, Vater?Daniel: Chwyciłeś ją, tato?


    Piotr: Ja, Junge.Piotr: Tak, chłopcze.


    Daniel: Dann hebe ich ihn jetzt unten an.Daniel: To podniosę (uniosę) ją teraz z dołu.


    Piotr: Ja, los! Heb ihn unten an!Piotr: Tak, dawaj! Ponieś ją z dołu!


    Daniel: Ihr müsst bis drei zählen.Daniel: Musicie policzyć do trzech.


    Mariusz: Au ja, das machen wir. Klasse!Mariusz: No tak, tak zrobimy. Super!


    Alle: Eins-zwei-drei!Wszyscy: Raz-dwa-trzy!


    Piotr: Mensch, Daniel, zieh doch nicht so!Piotr: Człowieku, Danie, nie ciągnij tak!


    Daniel: Ich ziehe doch nicht. Du drückst.Daniel: Przecież nie nie ciągnę. Ty pchasz.


    Piotr: Ich drücke nicht. Der Kühlschrank drückt, zum Teufel!Piotr: Ja nie pcham. Lodówka pcha, do diabła!


    Beata: Guck mal, Mariusz! Sie sind schon fast unten.Beata: Patrz Mariusz! Oni już są prawie na dole.


    Mariusz: Ja, große Klasse! Du, Beata, wenn die unten sind, dann holen wir uns eine Flasche Limo aus dem Kühlschrank.Mariusz: Tak, wielka klasa! Ty, Beata, jak będą na dole, to przyniesiemy sobie z lodówki lemoniadę.


    Beata: Quatsch, Mariusz! Der Kühlschrank ist doch leer!Beata: Bzdura, Mariusz! Lodówka jest przecież pusta!


    Mariusz: Er ist nicht leer. Ich habe ihn doch vollgestopft!Mariusz: Ona nie jest pusta. Przecież ja zapełniłem!


    Wszelkie treści publikowane na stronie są chronione zgodnie z przepisami niemieckiego prawa autorskiego, Urheberrechtsgesetz (§ 52 ff UrhG).

    Znajdź wymarzoną pracę w Niemczech! Atrakcyjne zarobki, różne branże, praca dla par… Sprawdź teraz: praca.dojczland.info.

    Obserwuj
    Powiadom o
    guest
    0 komentarzy
    Inline Feedbacks
    View all comments
    171,271FaniLubię
    5,205ObserwującyObserwuj

    Na start w Niemczech

    Przydatne linki

    Niemieckie ubezpieczenia

    0
    Co o tym myślisz? Skomentuj!x
    ()
    x