Niemiecki dla przedszkolanek – rozmowy z dziećmi

6
7503

Jeśli pracujecie w Niemczech w przedszkolu, bądź planujecie wyjechać do naszych zachodnich sąsiadów i podjąć u nich pracę w charakterze przedszkolanki, to warto zapoznać się z poniższymi dialogami, które zawierają zwroty polsko-niemieckie przydatne podczas rozmów z dziećmi w przedszkolu.

Zapraszamy również do zapoznania się z odcinkiem zawierającym dialogi z rodzicami: Niemiecki dla przedszkolanek – rozmowy z rodzicami.

NiemieckiPolskiWymowa
Płaczące dziecko
Erzieherin: Benjamin, was ist denn?Przedszkolanka: Benjamin, co się dzieje?


Benjamin: Ball!Benjamin: Piłka!


E: Du möchtest einen Ball haben?P: Chciałbyś mieć piłkę?


Benjamin schreit noch mehr.Benjamin płacze jeszcze bardziej.


E: Hat dir jemand den Ball weggenommen?P: Czy ktoś ci zabrał piłkę?


B: Moritz.B: Moritz.


E: Moritz hat dir den Ball weggenommen?P: Moritz zabrał ci piłkę?


Benjamin nickt.Benjamin przytakuje.


E: Du hast dich sehr über Moritz geärgert, du willst den Ball wiederhaben!P: Bardzo się zdenerwowałeś na Moritza, chcesz piłkę z powrotem!


B: Moritz ist böse.B: Moritz jest niedobry.


E: Du bist sehr wütend auf Moritz!P: Jesteś bardzo zły na Moritza.


Benjamin nickt.Benjamin przytakuje.


E: Was sollen wir machen?P: Co powinniśmy zrobić?


Benjamin nimmt die Erzieherin an die Hand und zieht sie zu Moritz. Nun verhandeln die drei über den weiteren Verbleib des Balles.Benjamin bierze przedszkolankę za rękę i ciągnie w kierunku Moritza. Cała trójka negocjuje teraz na temat dalszego miejsca pobytu piłki.


Kiedy przyjdzie mama?
Sabrina: Wann kommt meine Mama?Sabrina: Kiedy przyjdzie moja mama?


Erzieherin: Du bist traurig, weil deine Mama noch nicht da ist?Przedszkolanka: Jesteś smutna, bo twoja mama jeszcze nie przyszła?


Sabrina nickt.Sabrina przytakuje.


E: Jetzt frühstücken wir erst mal, dann gehen wir ein wenig in den Garten, dann machen wir Schlusskreis und dann kommt die Mama!P: Najpierw zjemy śniadanie, a potem pójdziemy na trochę do ogrodu, a następnie zrobimy kółko pożegnalne i wtedy przyjdzie mama!


Sabrina schaut fragend in Richtung Uhr.Sabrina patrzy pytająco w kierunku zegara.


E: Du möchtest wissen, um wieviel Uhr die Mama kommt?P: Chciałabyś wiedzieć, o której godzinie przyjdzie mama?


Sabrina nickt.Sabrina przytakuje.


E: Um 12 Uhr, dann zeigen beide Zeiger nach oben!P: O godzinie dwunastej, wtey obydwie wskazówki są skierowane ku górze.


S: Wenn wir Schlusskreis machen?S: Kiedy będziemy robić kółko pożegnalne?


E: Ja!P: Tak!


S: Können wir den Schlusskreis nicht jetzt schon machen?S: Czy nie możemy zrobić kółka pożegnalnego już teraz?


Die Erzieherin nimmt das Kind liebevoll in den Arm.Przedszkolanka bierze dziecko czule w ramiona.


E: Das würde nichts nützen, denn die Zeiger würden dann auch nicht schneller wandern.P: To by nic nie dało, ponieważ wskazówki mimo wszystko nie przemieszczałyby się szybciej.


S: Schade!S: Szkoda!


E: Magst du beim Frühstück bei mir sitzen? Dann können wir noch ein wenig erzählen. Und dann gehen wir zusammen raus.P: Chciałabyś siedzieć przy mnie podczas śniadania? Wtedy możemy więcej poopowiadać. I wtedy wyjdziemy razem.


Sabrina nickt. Die Erzieherin nimmt sie an die Hand und sie gehen gemeinsam zum Frühstück.Sabrina przytakuje. Przedszkolanka bierze ją za ręke i idą razem na śniadanie.


Wszelkie treści publikowane na dojczland.info są chronione prawem autorskim. Kopiowanie tekstów że strony bez naszej zgody jest surowo wzbronione!
Admin
Profesjonalny marketing internetowy dla drobnych firm, jak i przedsiębiorstw. Sprawdź powyższego linka, zapoznaj się z naszą ofertą i daj się znaleźć w internecie :)

6 KOMENTARZE

  1. Uwaga – niewlasciwa forma albo niewlasciwe tlumaczenie
    Du möchtest einen Ball haben?
    forma pytajaca
    Möchtest du einen Ball haben?

    • Obydwie formy są poprawne, a ich forma zależy od kontekstu. Proszę w związku z tym nie siać niepotrzebnie zamętu, tylko się douczyć:)

ZOSTAW ODPOWIEDŹ

Napisz komentarz!
Tutaj wpisz Twoją nazwę użytkownika