Mimo, że w dzisiejszych czasach praktycznie wszelkie sprawy bankowe można załatwić przez internet, zdarzają się sytuacje, że pewne sprawy można załatwić szybciej osobiście. Bywa, że z jakichś powodów karta bankomatowa zostanie zablokowana lub wciągnięta przez bankomat. Wtedy prościej wyjaśnić sprawę osobiście w filii banku. Abyście umieli sobie poradzić w takich, jak i innych sytuacjach przygotowaliśmy dla Was poniższe zwroty i dialogi w banku w języku niemieckim.
W tym temacie polecamy również:
Tutaj przeczytacie jak otworzyć konto bankowe w Niemczech (jako przykład posłużył Postbank):
Niemiecki | Polski | Wymowa |
---|---|---|
Otwieramy konto | ||
A: Guten Tag, ich möchte in Ihrer Bank ein Konto eröffnen. Ich habe die ausgefüllten Auftragsunterlagen dabei. | A: Dzień dobry, chciałbym otworzyć w państwa banku konto. Mam ze sobą wypełnione formularze. |
|
B: Guten Tag. Sehr gerne. Als erstes prüfe ich einmal, ob die Unterlagen korrekt ausgefüllt wurden. Bitte bereiten Sie Ihren Personalausweis vor, damit ich den Identitätscheck vornehmen kann. | B: Dzień dobry. Bardzo chętnie. Na początek skontroluję, czy formularze zostały wypełnione poprawnie. Proszę przygotwać pański dowód osobisty, abym mogła przeprowadzić kontrolę tożsamości. |
|
A: Natürlich, einen Moment. | A: Naturalnie, moment. |
|
B: Die Unterlagen sind korrekt ausgefüllt und vollständig. Darf ich Ihren Ausweis sehen? | B: Formularze są wypełnione poprawnie i kompletne. Czy mogę zobaczyć pański dowód? |
|
A: Sehr gerne, hier bitte. | A: Bardzo chętnie, tutaj proszę. |
|
B: Alles klar. Ich werde den Auftrag weiterleiten und sobald er verarbeitet wurde, erhalten Sie Post von uns. | B: Wszystko w porządku. Przekażę pański wniosek dalej i jak tylko zostanie on przetworzony, dostanie pan od nas pocztę. |
|
A: Vielen Dank! | A: Bardzo dziękuję! |
|
Wyjaśnienie wciągnięcia karty bankomatowej przez bankomat | ||
A: Guten Tag, ich heiße Adam Gaik und habe bei Ihnen ein Bankkonto. Ich wollte gestern am Bankautomaten Geld abheben und dabei wurde meine Bankkarte eingezogen. Anscheinend habe ich sie zu lange drin gelassen. Was passiert jetzt mit ihr? Können Sie mir sie rausgeben? | A: Dzień dobry, nazywam się Adam Gaik i mam u państwa konto bankowe. Wczoraj chciałem wypłacić z bankomatu pieniądze i podczas tego moja karta bankomatowa została wciągnięta. Widocznie zostawiłem ją zbyt długo w środku. Co się teraz z nią stanie? Czy może mi ją pani wydać? |
|
B: Guten Tag. Das tut mir Leid, es kommt aber schonmal vor. Wenn Sie einen Personalausweis dabei haben, dann kann ich Ihnen die Bankkarte direkt rausgeben. Ansonsten wird sie per Post zu Ihnen nach Hause geschickt. | B: Dzień dobry. Bardzo mi przykro z tego powodu, czasami się to zdarza. Jeśli ma pan przy sobie dowód osobisty, to mogę wydać panu kartę bankomatową od razu. Inaczej zostanie ona wysłana do pańskiego domu pocztą. |
|
A: Zum Glück habe ich meinen Ausweis dabei. Einen Moment bitte. Hier ist er. | A: Na szczęście mam ze sobą mój dowód. Moment proszę. Tutaj. |
|
B: Danke. Einen Moment bitte, ich hole Ihre Bankkarte. | B: Dziękuję. Moment proszę, przyniosę pańską kartę bankomatową. |
|
A: Vielen Dank! | A: Bardzo dziękuję! |
|
Zepsuta karta bankomatowa | ||
A: Guten Tag, was kann ich für Sie tun? | A: Dzień dobry, co mogę dla pana zrobić? |
|
B: Guten Tag, ich habe ein Problem. Meine Bankkarte funktioniert leider nicht mehr. | B: Dzień dobry, mam problem. Moja karta bankomatowa niestety więcej nie działa. |
|
A: Schauen wir mal. In der Tat ist Ihre Bankkarte kaputt. | A: Zobaczmy. Pańska karta bankomatowa jest faktycznie niesprawna. |
|
B: Kann ich eine neue Karte erhalten? | B: Czy mogę otrzymać nową kartę? |
|
A: Selbstverständlich. Sie bekommen in den nächsten paar Tagen eine neue Karte per Post zugeschickt. | A: Oczywiście. W przeciągu następnych kilku dni otrzyma pan pocztą nową kartę. |
|
B: Toll! Kostet das etwas? | B: Super! Czy to coś kosztuje? |
|
A: Wir berechnen eine Bearbeitungsgebühr von 15 €. Der Betrag wird automatisch von Ihrem Konto abgebucht. | A: Naliczamy opłatę manipulacyjną w wysokości 15 euro. Kwota ta zostanie odciągnięta automatycznie z pańskiego konta. |
|
B: Alles klar, vielen Dank! | B: Wszystko jasne, bardzo dziękuję! |
|
Przydatne zwroty | ||
Ich möchte mich über die Kreditkonditionen informieren. | Chciałbym się poinformować o warunkach kredytu. |
|
Meine Bankkarte funktioniert leider nicht mehr. | Moja karta bankomatowa niestety nie działa. |
|
Meine Bankkarte wurde gesperrt. | Moja karta bankomatowa została zablokowana. |
|
Ich möchte meine Bankkarte sperren lassen. Sie wurde gestohlen. | Chciałbym zlecić zablokowanie mojej karty bankomatowej. Została skradziona. |
|
Ich möchte meine Bankkarte entsperren lassen. Ich habe sie wieder gefunden. | Chciałbym zlecić odblokowanie mojej karty bankomatowej. Znalazłem ją znowu. |
|
Ich möchte Geld abheben. | Chciałbym pobrać pieniądze. |
|
Ich möchte eine Überweisung abgegen. | Chciałbym oddać przekaz pieniężny. |
|
Ich möchte einen Dauerauftrag abgeben. | Chciałbym oddać zlecenie stałe. |
|
Wo finde ich einen Überweisungsschein? | Gdzie znajdę druczek na przelew? |
|
Könnten Sie mir bitte einen Überweisungsschein geben? | Czy mogłaby mi pani dać druczek na przelew? |
|
Ich möchte Geld auf mein Konto einzahlen. Hier ist der Einzahlungsschein. | Chciałbym wpłacić na moje konto pieniądze. Tutaj jest druczek wpłaty. |
|
Ich möchte mein Bankkonto auflösen. | Chciałbym zamknąć moje konto bankowe. |
|
Ich möchte meine Handynummer für das TAN-Verfahren ändern. Ich habe jetzt eine neue. | Chciałbym zmienić mój numer telefonu komórkowego do metody TAN. Mam teraz nowy. |
|
Ich habe eine neue Handynummer und möchte sie für das TAN-Verfahren einsetzen. Die alte kann gelöscht werden. | Mam nowy numer telefonu komórkowego i chciałbym go użyć do metody TAN. Stary może zostać usunięty. |
|
Dlaczego nie można odsłuchiwać???
U nas działa. Być może pliki się wolno ładują ze względu na niezbyt dobry internet?