Niemiecki dla opiekunek – część pierwsza

Niemiecki dla opiekunek

Niemiecki dla opiekunek to dialogi w języku niemieckim, przydatne w różnych sytuacjach związanych z pracą w opiece w Niemczech. Mamy nadzieję, że poniższe zwroty w języku niemieckim okażą się dla Was pomocne i pozwolą Wam wywołać dobre wrażenie u potencjalnego pracodawcy. Piszcie jakich zwrotów zabrakło Wam w niniejszym odcinku, a gwarnatujemy, iż stworzymy dla Was kolejny. Teraz zachęcamy już do nauki niemieckiego dla opiekunek!

Zapraszamy również na drugą część niemieckiego dla opiekunek: Niemiecki dla opiekunek – część druga.

NiemieckiPolskiWymowa
Przedstawiamy sie - pierwsza rozmowa
A: Hallo, ich heiße Anna Kowalska und bin Ihre neue Pflegerin. A: Witam, nazywam się Anna Kowalska i jestem pani nową opiekunką.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki1.mp3

B: Es freut mich sehr Sie kennen zu lernen! Ich bin Jutta Klein.B: Bardzo mi miło panią poznać! Nazywam się Jutta Klein.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki2.mp3

A: Mein Deutsch ist noch nicht so gut, aber ich hoffe, dass es mit der Zeit besser wird.A: Mój niemiecki nie jest jeszcze zbyt dobry, ale mam nadzieję, że z czasem będzie lepszy.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki3.mp3

B: Ihr Deutsch ist sehr gut! Haben Sie vorher schon mal Deutsch gelernt?B: Pani niemiecki jest bardzo dobry! Czy uczyła się pani wcześniej języka niemieckiego?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki4.mp3

A: Ja, ich habe Deutsch drei Jahre in der Schule in Polen gelernt.A: Tak, uczyłam się niemieckiego trzy lata w szkole w Polsce.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki5.mp3

B: Dafür, dass es nur drei Jahre waren, sprechen Sie sehr gut Deutsch! Ich bin mir sicher, dass wenn Sie hier länger bleiben, Ihre Deutschkenntnisse noch besser werden.B: Jak na to, że były to tylko trzy lata, mówi pani bardzo dobrze po niemiecku! Jestem pewna, że jeśli zostanie tutaj pani dłużej, to pani znajomość niemieckiego będzie jeszcze lepsza.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki6.mp3

A: Das hoffe ich! Vielleicht können Sie mir sagen, was Sie von mir erwarten? Was sollen meine Aufgaben sein?A: Mam taką nadzieję! Być może mogłaby mi pani powiedzieć, czego pani ode mnie oczekuje? Jakie są moje obowiązki?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki7.mp3

B: Ich möchte, dass Sie mir bei den Aufgaben des täglichen Lebens helfen. Infolge vieler Krankheiten, bin ich leider in meiner Beweglichkeit ziemlich eingeschränkt. Aus diesem Grund müssten sie mir bei der Körperpflege helfen. Den Toilettengang schaffe ich aber noch alleine. Außerdem bräuchte ich Ihre Unterstützung beim Vorbereiten von Mahlzeiten. Sie sollen auch einkaufen und den Müll weg bringen. Einmal die Woche kommt eine Putzfrau. Falls sie aber krankheitsbedingt ausfällt, wäre es gut, wenn sie einspringen könnten. B: Chciałabym, żeby pomagała mi pani w codziennych obowiązkach. Na skutek wielu chorób, jestem niestety dosyć ograniczona ruchowo. Z tego powodu musiałaby mi pani pomagać w pielęgnacji ciała. Wizytę w toalecie jestem jeszcze w stanie odbyć sama. Poza tym potrzebowałabym pani wsparcia podczas przygotowywania posiłków. Powinna pani jeszcze robić zakupy oraz wynosić śmieci. Raz w tygodniu przychodzi sprzątaczka. Jeśli jednak wypadnie z powodu choroby, byłoby dobrze, gdyby mogła pani wskoczyć na jej miejsce.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki8.mp3

A: Alles klar, das müsste machbar sein. Gibt es sonst noch etwas was ich wissen soll? Nehmen Sie zum Beispiel bestimmte Medikamente, an die ich Sie erinnern soll?A: Wszystko jasne, to jest do wykonania. Czy jest jeszcze coś, o czym powinnam wiedzieć? Czy bierze pani na przykład konkretne leki, o których miałabym pani przypominać?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki9.mp3

B: Ja, ich nehme Tabletten gegen Blut h ochdruck und Diabetes. B: Tak, biorę tabletki na nadciśnienie tętnicze i cukrzycę.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki10.mp3

A: Wie oft nehmen Sie die Tabletten?A: Jak często bierze pani te tabletki?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki11.mp3

B: Ich nehme sie jeweils zwei Mal am Tag, morgens und abends.B: Każdą z nich biorę dwa razy dziennie, rano i wieczorem.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki12.mp3

A: Alles klar, dann werde ich Sie dadran erinnern, damit Sie es nicht vergessen.A: Wszystko jasne, w takim razie będę pani o tym przypominać, żeby pani o tym nie zapomniała.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki13.mp3

B: Ja, das ist gar nicht mal so eine schlechte Idee. Danke!B: Tak, to nie jest najgorszy pomysł. Dziękuję!

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki14.mp3

A: Fahren Sie auch regelmäßig zum Arzt?A: Czy jeździ pani również regularnie do lekarza?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki15.mp3

B: Eigentlich nur einmal im Monat. B: Właściwie tylko raz w miesiącu.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki16.mp3

A: Soll ich Sie auch zum Arzt begleiten?A: Czy mam panią odprowadzać do lekarza?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki17.mp3

B: Ja, das wäre sehr nett. B: Tak, to byłoby bardzo miłe.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki18.mp3

A: Wie fahren Sie denn normalerweise zum Arzt?A: Jak pani zazwyczaj jeździ do lekarza?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki19.mp3

B: Die letzten Male hat mich meine Tochter dahin gebracht. Aber da sie im Moment beruflich sehr eingespannt ist, wäre es gut, wenn Sie mich dahin bringen könnten. Haben Sie einen Führerschein?B: Ostanie razy zawoziła mnie moja córka. Lecz, że w tym momencie jest bardzo pochłonięta pracą, byłoby dobrze, gdyby mogła mnie pani tam zawozić. Czy ma pani prawo jazdy?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki20.mp3

A: Ja, ich habe einen Führerschein.A: Tak, mam prawo jazdy.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki21.mp3

B: Das ist sehr gut. Ich werde Ihnen ein Auto besorgen und dann können wir zum Arzt mit dem Auto fahren. Auch die Einkäufe können so bequemer erledigt werden.B: To bardzo dobrze. Załatwię pani samochód i będziemy mogły jeździć do lekarza autem. Również robienie zakupów może być przez to wygodniejsze.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki22.mp3

A: Das stimmt, ein Auto ist schon sehr hilfreich in manchen Situationen.A: Racja, samochód jest w niektórych sytuacjach bardzo przydatny.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki23.mp3

B: Wann sind Sie denn das letzte Mal Auto gefahren?B: Kiedy prowadziła pani ostatni raz samochód?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki24.mp3

A: Ich bin das letzte Mal vor circa einem halben Jahr Auto gefahren. Mein Bruder hat mir sein Auto ab und zu ausgeliehen, wenn ich es dringend gebraucht habe.A: Ostatni raz prowadziłam samochód około pół roku temu. Mój brat pożyczał mi od czasu do czasu swój samochód, kiedy go pilnie potrzebowałam.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki25.mp3

B: Dann haben Sie ja genug Fahrpraxis. B: W takim razie ma pani wystarczającą praktykę.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki26.mp3

A: Ja, ich fahre eigentlich gerne Auto.A: Tak, właściwe chętnię jeżdżę autem.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki27.mp3

B: Prima! Lassen Sie mich Ihnen Ihr Zimmer zeigen.B: Świetnie! Niech pani pozwoli mi pokazać pani pokój.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki28.mp3

A: Sehr gerne.A: Bardzo chętnie.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki29.mp3

B: Sie wohnen im ersten Stock und Ihnen steht ein eigenes Bad zur Verfügung.B: Mieszka pani na pierwszym piętrze i ma pani do dyspozycji własną łazienkę.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki30.mp3

A: Das hört sich sehr gut an. A: To brzmi bardzo dobrze.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki31.mp3

B: Der Waschraum befindet sich im Keller und sie dürfen ihn frei nutzen.B: Pralnia znajduje się w piwnicy i może z niej pani dowolnie korzystać.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki32.mp3

A: Und wie sieht Ihr Tagesablauf aus?A: Jak wygląda pani przebieg dnia?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki33.mp3

B: Ich stehe ziemlich früh auf. Meistens um 7 Uhr. Ich wasche mich und dann wird gefrühstückt. Ich hoffe, das ist für Sie in Ordnung?B: Wstaję dosyć wcześnie. Najczęściej o siódmej rano. Myję się i potem je się śniadanie. Mam nadzieję, że to dla pani w porządku?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki34.mp3

A: Natürlich, ich passe mich gerne an.A: Naturalnie, bardzo chętnię się dostosuję.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki35.mp3

B: Später lese ich Zeitung oder ein Buch. Wenn nötig, fahren wir einkaufen, je nachdem, ob im Kühlschrank genug Lebensmitteln sind. Gegen 13 Uhr wird das Mittagessen bereitet und anschließend gegessen. Der Nachmittag steht Ihnen frei zur Verfügung. Das Abendessen habe ich am liebsten gegen 19 Uhr. Wäre das für Sie in Ordnung?B: Później czytam gazetę lub książkę. Jeśli to konieczne, jedziemy na zakupy, w zależności od tego, czy w lodówce jest wystarczająca ilość jedzenia. Koło godziny 13 jest przygotowywany obiad i następnie zjadany. Popołudnie jest do pani dyspozycji. Kolację jem najchętniej kolo godziny 19. Czy byłoby to dla pani w porządku?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki36.mp3

A: Ja, das passt mir sehr gut. Ich esse das Abendbrot auch nicht so spät.A: Tak, to mi bardzo odpowiada. Ja również nie jem kolacji zbyt późno.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki37.mp3

B: Am Wochenende können wir gerne etwas zusammen unternehmen.B: W weekend możemy przedsięwziąć coś razem.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki38.mp3

A: Sehr gerne. Ich gehe gerne ins Theater oder ins Kino. Eine Stadtreise wäre auch toll!A: Bardzo chętnie. Bardzo lubię chodzić do teatru lub kina. Wycieczka do jakiegoś miasta byłaby również wspaniała!

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki39.mp3

B: Super. Wir werden miteinander bestimmt viel Spaß haben!B: Super. Będziemy miały razem dużo frajdy!

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki40.mp3

Zwroty przydatne w codziennych sytuacjach
A: Wie sollen die Medikamente dosiert werden?A: Jak mają być dozowane te leki?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki41.mp3

B: Die Medikamente nehme ich jeden Tag, jeweils einmal am Tag. B: Biorę te leki codziennie, każdy raz dziennie.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki42.mp3

A: Haben Sie chronische Krankheiten?A: Czy ma pani choroby przewlekłe?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki43.mp3

B: Ja, ich habe Asthma.B: Tak, mam astmę.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki44.mp3

A: Wie fühlen Sie sich heute? A: Jak się pani dzisiaj czuje?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki45.mp3

B: Ich fühle mich nicht besonders gut.B: Nie czuję się specjalnie dobrze.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki46.mp3

A: Sind Sie müde?A: Czy jest pani zmęczona?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki47.mp3

B: Ja, ich habe heute schlecht geschlafen.B: Tak, źle dzisiaj spałam.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki48.mp3

A: Soll ich Ihnen den Blutdruck messen?A: Czy mam pani zmierzyć ciśnienie krwi?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki49.mp3

B: Nein, lieber nach dem Mittagessen.B: Nie, lepiej po obiedzie.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki50.mp3

A: Soll ich Ihnen dabei helfen?A: Czy mam pani przy tym pomóc?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki51.mp3

B: Ja, halten Sie es hier kurz fest.B: Tak, niech pani tutaj na chwilę przytrzyma.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki52.mp3

A: Soll ich Ihnen beim Anziehen helfen?A: Czy mam pani pomóc się ubrać?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki53.mp3

B: Nein, danke. Das geht schon.B: Nie, dziękuję. Dam radę.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki54.mp3

A: Möchten Sie sich hinsetzen/hinlegen?A: Czy chce pani usiąść/się położyć?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki55.mp3

B: Ja, helfen Sie mir bitte kurz.B: Tak, proszę mi pomóc.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki56.mp3

A: Haben Sie gut geschlafen?A: Wyspała się pani?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki57.mp3

B: Nein, ich habe schlecht geträumt.B: Nie, miałam złe sny.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki58.mp3

A: Ist es hier nicht zu kalt?A: Czy nie jest tu za zimno?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki59.mp3

B: Doch, Sie können die Heizkörper ein bisschen mehr aufdrehen.B: Jest, może pani trochę bardziej odkręcić kaloryfer.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki60.mp3

A: Soll ich Ihnen das Kissen zurechtrücken?A: Czy mam pani poprawić poduszkę?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki61.mp3

B: Ja, das wäre sehr lieb von Ihnen.B: Tak, to byłoby bardzo miłe z pani strony.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki62.mp3

A: Soll ich Ihnen die Zeitung/das Buch vorlesen ?A: Czy mam pani prezczytać gazetę/książkę?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki63.mp3

B: Ja, gerne. Ich habe meine Brille verloren.B: Tak, chętnie. Zgubiłam moje okulary.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki64.mp3

A: Legen Sie sich bitte auf die Seite, dann kann ich Ihnen die Spritze geben.A: Proszę się położyć na boku, wtedy będę mogła dać pani zastrzyk.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki65.mp3

B: Oh, wie ich das nicht mag.B: Och, ależ tego nie lubię.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki66.mp3

A: Brauchen Sie Ihre Brille/ Ihren Stock?A: Czy potrzebuje pani okulary/laskę?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki67.mp3

B: Ja, könnten Sie mir diese/diesen bitte geben?B: Tak, czy mogłaby mi pani je/ją podać?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki68.mp3

A: Wollen Sie die Toilette benutzen?A: Czy chce pani skorzystać z toalety?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki69.mp3

B: Ja, ich würde gerne noch kurz auf die Toilette gehen, bevor wir rausgehen.B: Tak, zanim wyjdziemy chciałabym jeszcze skorzystać z toalety.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki70.mp3

A: Wann möchten Sie einkaufen gehen?A: Kiedy chciałaby pani iść na zakupy?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki71.mp3

B: Wir können gerne direkt nach dem Frühstuck einkaufen fahren.B: Możemy jechać na zakupy zaraz po śniadaniu.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki72.mp3

A: Soll ich Sie morgen aufwecken?A: Czy mam panią jutro obudzić?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki73.mp3

B: Ja, wecken Sie micht bitte um 7 Uhr auf.B: Tak, proszę mnie obudzić o siódmej.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki74.mp3

A: Wann kommt der Arzt?A: Kiedy przychodzi lekarz?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki75.mp3

B: Er müsste schon längst da sein.B: Powinien już dawno być.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki76.mp3

A: Wann kommt Ihre Tochter?A: Kiedy przyhodzi pani córka?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki77.mp3

B: Sie kommt heute nicht. Sie hat kurzfristig abgesagt.B: Dzisiaj nie przychodzi. Odmówiła bez większego uprzedzenia.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki78.mp3

A: Was möchten Sie heute zum Mittag essen?A: Co chciałaby pani zjeść dzisiaj na obiad?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki79.mp3

B: Ich hätte Lust auf einen Schnitzel mit Kartoffeln und Salat.B: Miałabym ochotę na sznycel z ziemniakami i sałatą.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki80.mp3

A: Haben Sie Schmerzen?A: Czy coś panią boli?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki81.mp3

B: Ja, mir tun meine Beine weh.B: Tak, bolą mnie nogi.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki82.mp3

A: Bitte setzten Sie sich, ich ziehe Ihnen die Schuhe an.A: Proszę usiąść, włożę pani buty.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki83.mp3

B: Ok, könnten Sie mir bitte den Stuhl reichen?B: Ok, czy mogłaby mi pani podać krzesło?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki84.mp3

A: Soll ich eine Einkaufsliste vorbereiten?A: Czy mam przygotować listę z zakupami?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki85.mp3

B: Gerne. Haben Sie schon geguckt, was wir brauchen?B: Chętnie. Czy spojrzała już pani czego potrzebujemy?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki86.mp3

A: Was möchten Sie dieses Wochenende machen?A: Co chciałaby pani robić w ten weekend?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki87.mp3

B: Ich habe keine besonderen Wünsche. Von mir aus können wir am Samstag spazieren gehen.B: Nie mam specjalnych życzeń. Jeśli o mnie chodzi, to możemy w niedziele iść na spacer.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki88.mp3

A: Dürfte ich von Ihrem Telefon nach Polen anrufen? Mein Handyguthaben ist leider aufgebraucht.A: Czy mogłabym zadzwonić z pani telefonu do Polski? Mój limit na telefonie komórkowym został wyczerpany.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki89.mp3

B: Natürlich. B: Naturalnie.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki90.mp3

A: Ich möchte über Weihnachten nach Polen fahren. Ist das für Sie in Ordnung?A: Chciałabym pojechać na święta do Polski. Czy byłoby to dla pani w porządku?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki91.mp3

B: Wie lange möchten Sie denn in Polen bleiben?B: Jak długo chciałaby pani zostać w Polsce?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/opiekunki92.mp3

Znacie już naszą giełdę pracy z ofertami pracy w Niemczech?

Kłopoty z firmą kurierską: Jak złożyć skargę do DPD?

0

Paczka nie dotarła, została dostarczona do nieznanych sąsiadów lub po prostu zabrana z powrotem? Kłopoty z firmami kurierskimi nie są rzadkością. Jeśli masz problemy z firmą DPD (Deutscher Paketdienst), tutaj znajdziesz dane kontaktowe.

Skargi do firmy DPD

Paczka zniknęła lub dostawca nawet nie zadzwonił do drzwi? Najlepiej złożyć skargę bezpośrednio do firmy DPD.

Z działem obsługi klienta można skontaktować się telefonicznie pod numerem 06021 – 150415. Infolinia jest czynna od poniedziałku do piątku w godzinach od 7:00 do 19:00 oraz w soboty od 9:00 do 14:00.

Alternatywnie można skorzystać z formularza kontaktowego DPD, jednak odpowiedź zajmuje znacznie więcej czasu niż w przypadku kontaktu telefonicznego.

Składanie skargi na DPD w centrum konsumenckim

W niektórych przypadkach skarga złożona do firmy kurierskiej nie jest wystarczająca, ponieważ wiąże się z kwestią prawną. W takiej sytuacji centrum konsumenckie w Twoim regionie oferuje bezpłatną wstępną ocenę sytuacji. Usługa ta dotyczy nie tylko problemów z DPD, ale także innych firm kurierskich lub Deutsche Post.

W formularzu online Centrum Konsumenckiego opisujesz swój problem i otrzymujesz wstępną ocenę sytuacji oraz możliwości działania. Znajdziesz tam również wzory pism, które pomogą Ci skuteczniej złożyć reklamację.

Czego potrzebuję, aby skontaktować się z DPD?

Aby jak najskuteczniej rozwiązać problem, proszę przygotować swój numer klienta (jeśli jest dostępny). W każdym przypadku potrzebny jest numer przesyłki, zarówno jeśli jest się nadawcą jak i odbiorcą.

Zawsze podawaj te dane w pisemnych reklamacjach, aby ułatwić przyporządkowanie sprawy i wewnętrzną weryfikację. Dzięki temu masz większe szanse na szybką odpowiedź na swoje zapytanie.

Nasza rada: nawet jeśli jesteś zły z powodu zaistniałej sytuacji, zachowaj spokój. Pracownicy obsługi klienta nie znają osobiście większości kurierów i nie są właściwym adresatem Twojej frustracji.

źródło: t-online.de

Eksplozje paczek w Niemczech i Polsce! Litwa zatrzymała ludzi powiązanych z Rosją

3

Litewscy śledczy rozbili siatkę, która miała kontakty z Rosją. Sprawcy wysyłali paczki-bomby na teren całej Europy — jedna z paczek wybuchło też w Niemczech.

Według prokuratury generalnej w Wilnie, podejrzani działali na zlecenie rosyjskiego wywiadu. Materiały wybuchowe były ukrywane w poduszkach do masażu i tubkach z kosmetykami, zawierały zapalające elementy oraz zapalniki czasowe.

Jedna z paczek eksplodowała tuż przed załadunkiem do samolotu

„Do stworzenia bomb użyto substancji stosowanej w przemyśle i wojsku — termitu, który wyróżnia się wyjątkowo wysoką temperaturą spalania”. Mężczyzna z Litwy, lat 52, nadał paczki 19 lipca 2024 roku. Dwie wysłane były samolotami DHL do Wielkiej Brytanii, kolejne dwie transportem DPD ciężarówką do Polski.

W Lipsku jedna paczka eksplodowała w centrum logistycznym DHL tuż przed załadunkiem do samolotu. Na szczęście nikomu nic się nie stało. Kolejna paczka eksplodowała 21 lipca w ciężarówce DPD w Polsce. Dnia 22 lipca doszło do eksplozji w magazynie DHL w Birmingham. Czwarta przesyłka nie wybuchła — nie doszło do zapłonu z powodu usterki.

Trzej mężczyźni poszukiwani międzynarodowo

Śledztwo prowadzi do osób powiązanych z rosyjskim wywiadem. Przez Telegram próbowano werbować współpracowników, oferując zapłatę w kryptowalutach. Nie wiadomo dokładnie, ilu już zatrzymano, ale 15 osób jest przedmiotem dochodzenia, z czego trzech jest poszukiwanych międzynarodowo.

Są to:

  • Daniil Gromov (Ukrainiec)
  • Andrej Baburov (Rosjanin)
  • Tomas Dovgan Stabachinsk, posiadający obywatelstwo rosyjskie i litewskie

Przeszukania i znalezione materiały wybychowe

Podczas ponad 30 przeszukań przeprowadzonych w Litwie, Polsce, Łotwie i Estonii odkryto więcej paczkowych ładunków zapalających. Mogły być przeznaczone do kolejnych planowanych ataków w Europie.

źródło: bild.de

Marka niemiecka i euro: Te monety są warte małą fortunę!

0

Czy w słoiku wypełnionym drobnymi monetami kryje się mały skarb?

Wiele osób marzy o odkryciu skarbu wśród starych gratów, które zgromadziły się przez lata. Może miseczka okaże się chińskim przedmiotem kolekcjonerskim? A mały obraz olejny prawdziwym van Goghiem?

To, co brzmi utopijnie, nie jest wcale tak nieprawdopodobne. Przejrzyj na przykład stary słoik z drobnymi monetami, który stoi gdzieś w najdalszym kącie szafki. Być może oprócz bezwartościowych monet znajdziesz w nim dodatkowy zarobek.

Niektóre marki niemieckie mogą być warte kilka tysięcy euro

W poszukiwaniu monet obywatele dawnej RFN mają większe szanse niż byli obywatele NRD. Przede wszystkim rzadkie i dobrze zachowane monety w markach niemieckich, a także monety okolicznościowe i monety z błędami menniczymi mogą mieć dziś wartość kolekcjonerską – a jeśli znajdzie się nabywca, mogą przynieść całkiem niezłą sumkę. Ale również monety euro i eurocenty mogą mieć wartość kolekcjonerską.

Moneta 2-fennigowa: Jak podaje portal kolekcjonerów monet MDM, szczególnie cenne są na przykład monety 2-fennigowe wybite przed 1968 r. Powód: są one wykonane z czystej miedzi. Cena katalogowa takiej monety wynosi od 2000 do 5000 euro.

Monety 5 marek: Moneta 5 marek niemieckich może w niektórych przypadkach mieć również znaczną wartość. Jeśli posiadasz taką monetę z 1958 r. z wybitym znakiem F, jej cena sprzedaży może wynieść nawet 500 euro.

Za taką samą monetę z 1958 r. z literą J na monecie kolekcjonerzy płacą według MDM nawet od 800 do 4000 euro, w zależności od stanu.

Monety okolicznościowe: Monety okolicznościowe wybite z okazji specjalnych wydarzeń również mogą mieć wysoką wartość (od 1000 do 5000 euro). Na przykład monety okolicznościowe o nominale 5 marek niemieckich „Germanisches Museum” z 1952 roku są uważane za cenne ze względu na swoją rzadkość i wysoką zawartość srebra.

Popularne błędy w biciu monet euro

A co z monetami euro? Tutaj przede wszystkim monety z błędami w biciu mają wartość dla kolekcjonerów i są oferowane i sprzedawane na różnych platformach internetowych po cenach trzycyfrowych, a czasami nawet czterocyfrowych.

Warto uważać na fałszywe informacje i oszustów. Często mówi się, że moneta jest sprzedawana na eBayu za tyle a tyle tysięcy euro. Jednak tylko dlatego, że oferta jest wystawiona za kilka tysięcy euro, nie oznacza, że znajdzie się kupiec za tę cenę lub że towar rzeczywiście istnieje.

Obecnie na eBayu oferowana jest fińska moneta o nominale 2 euro za 150 000 euro, na której wybicie jest przesunięte. Sprzedawca napisał: „Nie trzeba mieć szczególnie dobrego wzroku, aby zauważyć, że moneta ta jest wadliwa, a mówiąc wprost, jedna strona jest grubsza od drugiej, a żółte wnętrze nie jest dokładnie wyśrodkowane”. Oczywiście moneta ta wcale nie jest warta 150 000 euro.

Za kwotę od 15 000 do 45 000 euro sprzedawcy na eBayu oferują obecnie również monety 2 euro z Belgii, na których na czole króla Alberta widnieje „metalowy pryszcz”.

Jak mogą wyglądać błędy w biciu monet?

Pomimo automatyzacji i cyfryzacji, podczas bicia monet nadal mogą wystąpić błędy. Oczywiste jest, że coś rzadkiego szybko zyskuje dla ludzi wartość kolekcjonerską. Należą do nich:

Zapomniane inicjały: na niektórych belgijskich monetach zapomniano umieścić inicjały projektanta monet Luca Luycxa „LL” na stronie z nominałem. Istnieją również włoskie monety z błędami w biciu, na których brakuje inicjałów artystki Laury Cretary.

Nieprawidłowy brzeg: brzeg lub ramka monety mogły zostać nieprawidłowo wycięte, co spowodowało niewielkie przesunięcie środkowej części monety.

Rewers: na niektórych monetach o nominale 1 euro część symbolu została wybita na stronie z nominałem i odwrotnie.

Nieprawidłowe mapy: niektóre mennice nie uwzględniły przystąpienia Rumunii i Bułgarii do Unii Europejskiej w 2007 roku. Zamiast wybić zaktualizowaną mapę UE, na monecie o nominale 2 euro nadal wykorzystywano starą mapę.

Ponadto monety z tak zwanych mini-państw, takich jak Monako, San Marino i Watykan, są popularnymi przedmiotami kolekcjonerskimi. Jeśli nie masz pewności co do wartości monet, możesz zajrzeć do oficjalnego katalogu monet.

źródło: t-online.de

Niemcom grozi zamykanie dróg z powodu brakujących środków finansowych!

3

W Niemczech istnieje zagrożenie wstrzymaniem robót drogowych z powodu brakujących 15 miliardów euro na utrzymanie, budowę i planowanie autostrad i dróg federalnych.

Ministerstwo transportu ostrzega przed zamknięciami dróg

W Niemczech jest około 37 000 kilometrów dróg federalnych. Teraz grozi im, że staną się pełne wyrw i będą przypominały wiecznie remontowane trasy. Powodem jest brak środków finansowych. W rezultacie mogą wystąpić szerokie ograniczenia w ruchu, a nawet zamykanie dróg. Tak wynika z wewnętrznych dokumentów federalnego ministerstwa transportu. W dokumentach czytamy:

„Na podstawie zatwierdzonego średnioterminowego planu finansowego do roku 2029 finansowanie dróg federalnych na nadchodzące lata w wielu obszarach nie jest zabezpieczone”.

Oznacza to, że choć państwo bierze gigantyczne pożyczki – nawet do 500 miliardów euro – na infrastrukturę, brakuje pieniędzy na codzienne utrzymanie dróg.

Brakuje 15 miliardów euro

Do roku 2029 brakuje łącznie około 15 miliardów euro na utrzymanie, budowę i planowanie wszystkich dróg federalnych (autostrady i drogi loklane):

  • Na inwestycje w autostrady i drogi federalne brakuje prawie 12 miliardów euro – 6,2 mld na drogi federalne i 5,7 mld na autostrady.
  • Na koszty planowania potrzebnych projektów brakuje 2,6 miliarda euro – 2,3 mld na autostrady i 0,35 mld na drogi federalne

Utrzymanie autostrad i dróg federalnych nie jest finansowo zabezpieczone – już obecnie brakuje środków na planowanie, personel i bieżący serwis. Z każdym rokiem problem narasta. Spółka Autobahn GmbH nie posiada wystarczających środków na prace inżynieryjne związane z planowaniem i realizacją robót. Problem dotyczy zarówno nowych projektów, jak i konserwacji istniejących odcinków.

Lokalny przykład: Nadrenia Północna-Westfalia

Od 2026 roku tylko w NRW dla autostrad i dróg federalnych brakuje ponad 5 miliardów euro na inwestycje:

  • Dla autostrad: 29 projektów nie otrzyma pozwoleń na rozpoczęcie budowy.
  • Dla dróg federalnych: 11 projektów jest aktualnie zagrożonych.

Urzędnicy ministerstwa transportu przypisali do każdego projektu, który może zostać odwołany, odpowiedni okręg wyborczy, aby pokazać skalę zagrożenia. Christoph Ploß (CDU) powiedział:

„Trudno zrozumieć, że ważne projekty autostradowe mają być skreślone, mimo że są gotowe do realizacji. Obietnice dotyczące funduszy specjalnych zakładały, że środki będą dodatkowo przeznaczone na infrastrukturę”. Dodał, że obecne planowanie wymaga pilnej korekty parlamentarnej.

źródło: bild.de

Niemcy: Nowe przepisy dotyczące prawa jazdy – kierowcy kat. B będą mogli prowadzić cięższe kampery

5

Nowa regulacja Unii Europejskiej wprowadza istotne zmiany dla posiadaczy prawa jazdy kategorii B w Niemczech. Dzięki niej wielu kierowców będzie mogło prowadzić cięższe pojazdy, w tym kampery, przy zachowaniu standardowego prawa jazdy na pojazdy osobowe. Zmiana ta wiąże się jednak z określonymi warunkami i ograniczeniami.

Rozszerzenie uprawnień kategorii B

Dotychczas właściciele prawa jazdy kategorii B mogli prowadzić pojazdy o maksymalnej masie całkowitej do 3,5 tony. Zgodnie z nową regulacją UE, od 2028 roku kierowcy będą mogli prowadzić kampery o masie do 4,25 tony, pod warunkiem, że prawo jazdy zostało wydane po 1999 roku. Osoby, które uzyskały uprawnienia wcześniej, pozostają objęte dotychczasowymi przepisami.

Rozszerzenie uprawnień oznacza, że wiele modeli kamperów, które dotychczas wymagały prawa jazdy kategorii C1, stanie się dostępnych dla szerszej grupy kierowców. Według eksperta ADAC, Steffena Häbicha, zwiększenie dopuszczalnej masy pojazdu powiększa przestrzeń ładunkową i ułatwia wprowadzenie dodatkowego komfortu, co czyni podróżowanie kamperem bardziej atrakcyjnym dla młodszych kierowców.

Dodatkowe wymogi w poszczególnych krajach UE

Choć prawo UE umożliwia rozszerzenie uprawnień kategorii B, każde państwo członkowskie może wprowadzić własne wymagania dodatkowe. Mogą to być na przykład:

  • szkolenia praktyczne w prowadzeniu cięższych pojazdów,
  • dodatkowe egzaminy przed uzyskaniem prawa jazdy na pojazdy do 4,25 tony.

Jak dotąd Niemcy nie przedstawiły szczegółowego planu wdrożenia nowych przepisów, dlatego kierowcy powinni śledzić komunikaty lokalnych urzędów ds. ruchu drogowego.

Zasady ruchu i opłaty drogowe pozostają niezmienione

Nowe przepisy nie zmieniają podstawowych ograniczeń drogowych dla pojazdów cięższych niż 3,5 tony:

  • Zakaz wyprzedzania dla pojazdów ciężarowych obowiązuje także w przypadku kamperów powyżej 3,5 tony.
  • Limit prędkości na autostradach wynosi nadal 100 km/h dla pojazdów powyżej 3,5 tony.
  • Wyższa opłata drogowa nadal dotyczy kamperów powyżej tej masy.

Nowe możliwości wyposażenia i technologii

Dotychczas producenci kamperów musieli ograniczać wagę pojazdów, aby nie przekraczały limitu 3,5 tony. Dzięki nowej regulacji możliwe będzie:

  • Zainstalowanie bogatszego wyposażenia i większego komfortu,
  • Wprowadzenie nowoczesnych rozwiązań technologicznych,
  • Łatwiejszy rozwój kamperów elektrycznych i hybrydowych, co może przyspieszyć ich dostępność na rynku.

Kogo obejmuje zmiana?

Nowe przepisy dotyczą posiadaczy prawa jazdy kategorii B, którzy:

  • Zdobyli uprawnienia po 1999 roku,
  • Chcą prowadzić kampery o masie całkowitej do 4,25 tony.

Dla pozostałych kierowców ograniczenia pozostają takie same jak dotychczas.

Podsumowanie

Nowa regulacja UE otwiera przed niemieckimi kierowcami większe możliwości w zakresie prowadzenia kamperów, pozwalając na komfortowe podróże pojazdami cięższymi i lepiej wyposażonymi. Dzięki temu mogą być wprowadzone innowacje technologiczne, w tym pojazdy elektryczne i hybrydowe. Jednocześnie kierowcy powinni pamiętać o obowiązujących przepisach drogowych, limitach prędkości i opłatach, które pozostają bez zmian.

źródło: focus.de

Niemcy: najpierw choroba, potem bezrobocie, wreszcie emerytura — czy to możliwe?

0

Czasem choroba i utrata pracy następują po sobie. Dla osób w wieku przedemerytalnym pojawia się wówczas pytanie: czy da się „płynnie” przejść od wynagrodzenia chorobowego do zasiłku dla bezrobotnych, a potem — jeśli będzie to konieczne — do renty lub wcześniejszej emerytury, tak aby nie zostać bez środków do życia? Krótko: tak, jest to możliwe, ale trzeba znać terminy, zasady i podjąć właściwe kroki we właściwym czasie.

Pierwsze tygodnie choroby — kto płaci i jak długo?

Przez pierwsze 6 tygodni choroby to pracodawca wypłaca wynagrodzenie (Lohnfortzahlung).

Po 6 tygodniach: jeśli nadal występuje niezdolność do pracy, firma ubezpieczeniowa do której się należy wypłaca zasiłek chorobowy (Krankengeld). W tekście źródłowym podawany jest okres do 72 tygodni, o ile sytuacja tego wymaga.

Jeżeli stosunek pracy kończy się podczas pobierania Krankengeld, prawo do zasiłku chorobowego zwykle jest zachowane — pod warunkiem, że nadal istnieje lekarskie orzeczenie o niezdolności do pracy. Wskazane paragrafy SGB regulują te kwestie (§§ 44 i 46 SGB V oraz § 192 SGB V).

Zgłoszenie się jako bezrobotny — nawet podczas choroby

Nawet gdy nadal pobiera się Krankengeld, należy zgłosić się do Agentur für Arbeit (urzędu pracy) jako osoba bezrobotna. To ważne, ponieważ:

  • po odzyskaniu zdolności do pracy szybciej zostaną spełnione formalne przesłanki wypłaty Arbeitslosengeld I (zasiłku dla bezrobotnych);
  • zgłoszenie nie oznacza automatycznego zatrzymania zasiłku chorobowego, ale upraszcza dalsze procedury i chroni przed przerwą w zabezpieczeniu finansowym.

Koniec wypłaty Krankengeld — Aussteuerung i co dalej?

Kasy chorych informują zwykle z wyprzedzeniem (ok. 3 miesiące), że zakończą wypłatę Krankengeld — ten stan nazywany jest Aussteuerung. Gdy Krankengeld wygasa, a osoba nadal jest niezdolna do pracy, można w określonych sytuacjach otrzymać Arbeitslosengeld I przy niezdolności do pracy (w tekście źródłowym odwołano się do § 145 SGB III jako podstawy dla tej formy świadczenia). Mechanizm ten — często nazywany Nahtlosigkeitsregelung (reguła „płynnego przejścia”) — ma zapobiec „wypadnięciu” z systemu: Agentur für Arbeit może w tym okresie także przejąć opłacanie składek na ubezpieczenie zdrowotne, zapewniając ciągłość ubezpieczenia.

WAŻNE: decyzję o przyznaniu Arbeitslosengeld przy niezdolności podejmuje Agentur für Arbeit w indywidualnej procedurze. Dlatego należy zgłosić się do agencji pracy najpóźniej po otrzymaniu informacji o Aussteuerung.

Ile wynosi Arbeitslosengeld po chorobie?

Wysokość Arbeitslosengeld I obliczana jest na podstawie dochodów sprzed wystąpienia niezdolności do pracy. Standardowo wynosi ono 60% przeciętnego netto z ostatnich 12 miesięcy przed niezdolnością; dla osób uprawnionych do zasiłku rodzinnego stawka wzrasta do 67%.

Co, jeśli nie odzyskam zdolności do pracy — renta z tytułu niezdolności (Erwerbsminderungsrente)?

Erwerbsminderungsrente przysługuje osobom, które nie osiągnęły jeszcze ustawowego wieku emerytalnego i które spełniają wymagane okresy ubezpieczeniowe. W praktyce należy być objętym ustawowym ubezpieczeniem emerytalnym w ciągu ostatnich 5 lat, z czego przynajmniej 3 lata muszą być określone jako okresy obowiązkowego ubezpieczenia — to jedna z typowych przesłanek do przyznania renty z tytułu niezdolności do pracy. Wniosek składa się do Deutsche Rentenversicherung; o przyznaniu oraz wysokości renty decydują formalne badania i ocena dokumentacji medycznej.

Wcześniejsza emerytura (Frührente) — kto i kiedy może skorzystać?

Altersrente für langjährig Versicherte (emerytura dla osób długoletnio ubezpieczonych): dostępna od około 63. roku życia, pod warunkiem posiadania co najmniej 35 lat okresów składkowych. Ta emerytura zwykle wiąże się z trwałymi potrąceniami (Abschlägen).

Kolejno, Altersrente für besonders langjährig Versicherte (emerytura dla osób szczególnie długo ubezpieczonych) to możliwość skorzystania bez potrąceń, ale wymaga znacznie dłuższego okresu składkowego – 45 lat).

Uwaga dotycząca okresów bezrobocia: jeśli osoba była bezrobotna w ciągu ostatnich 24 miesięcy przed planowaną emeryturą, to te 24 miesiące mogą nie być zaliczone jako okresy wymagane do nabycia prawa do niektórych rodzajów wcześniejszej emerytury. Wyjątki istnieją — na przykład, jeżeli pobierano Arbeitslosengeld I z powodu upadłości pracodawcy, pewne korzystne zasady zaliczeń mogą mieć zastosowanie. Okresy pobierania Arbeitslosengeld II (Bürgergeld) nie są zwykle wliczane jako okresy ubezpieczeniowe.

Czy lepiej pobierać Arbeitslosengeld niż od razu ubiegać się o wcześniejszą emeryturę?

Często ma to sens:

  • Arbeitslosengeld I bywa wyższe niż przewidywana wcześniejsza emerytura i przez ten okres prowadzone są za nas składki emerytalne, co później podnosi wysokość świadczenia emerytalnego.
  • Im później przejdzie się na emeryturę, tym mniejsze będą potrącenia.
  • Jednakże Arbeitslosengeld I wiąże się z obowiązkiem aktywnego poszukiwania pracy i uczestniczenia w działaniach aktywizacyjnych (o ile stan zdrowia na to pozwala), co może być trudne przy poważnej chorobie.

Decyzję warto podejmować indywidualnie i po konsultacji z doradcą Agentur für Arbeit oraz przedstawicielem Deutsche Rentenversicherung.

Prawo nie może zmusić do wcześniejszej emerytury

Agentur für Arbeit nie może zmusić osoby, aby zamiast pobierania Arbeitslosengeld I złożyła wniosek o wcześniejszą emeryturę. To samo dotyczy Bürgergeld (Arbeitslosengeld II) — są jednak reguły dotyczące pierwszeństwa pewnych świadczeń i wyjątków (m.in. tzw. Unbilligkeitsverordnung), które mogą wpływać na kolejność i dostępność świadczeń w złożonych przypadkach.

Praktyczne wskazówki krok po kroku

  1. Nie odkładaj zgłoszenia do Agentur für Arbeit — zarejestruj się jako osoba bezrobotna nawet wtedy, gdy pobierasz jeszcze Krankengeld.
  2. Śledź powiadomienia kasy chorych — Aussteuerung jest sygnałem do kontaktu z Agentur für Arbeit.
  3. Rozważ wniosek o Erwerbsminderungsrente wtedy, gdy medycznie nie ma perspektyw powrotu do pełnej zdolności do pracy.
  4. Porównaj finansowo opcje — Arbeitslosengeld I vs. wcześniejsza emerytura (uwzględniając potrącenia oraz dalsze składki).
  5. Korzystaj z porad ekspertów — doradów Agentur für Arbeit oraz Deutsche Rentenversicherung, a w skomplikowanych przypadkach także prawników specjalizujących się w prawie socjalnym.

Podsumowanie

W Niemczech możliwe jest płynne przejście od zasiłku chorobowego do zasiłku dla bezrobotnych, a następnie — w określonych warunkach — do renty z tytułu niezdolności do pracy bądź do wcześniejszej emerytury. Kluczowe jest jednak: właściwe, terminowe zgłoszenie się do odpowiednich instytucji, znajomość warunków zaliczania okresów ubezpieczeniowych oraz przemyślana decyzja finansowa między Arbeitslosengeld I a ewentualną wcześniejszą emeryturą. W każdej sprawie rekomendowane są indywidualne konsultacje z doradcami odpowiednich instytucji.

źródło: t-online.de

Polityk CDU w programie telewizyjnym: mafijne struktury wykorzystują nasz system socjalny

1

Dwa dni po wyborach w Nadrenii Północnej-Westfalii z alarmującymi wynikami dla partii centrowych, kandydat CDU na burmistrza Hagen, Dennis Rehbein (35 lat), podczas telewizyjnego talk-show „Markus Lanz” (56 lat) opowiedział o druzgocących warunkach w swoim mieście.

Rehbein: „Wielu ludzi z Bułgarii, Rumunii, Węgier przyjeżdża na mocy swobody przepływu pracowników do Hagen. Udowadniają, że mają pracę, a zarobki w wysokości kilkuset euro miesięcznie wystarczają, by zostać uznanym za pracownika. Wówczas mają pełny dostęp do systemu socjalnego i mogą go uzupełniać zasiłkiem obywatelskim, zasiłkiem na dzieci, dodatkiem mieszkaniowym.”

„Istnieją mafijne struktury, systematycznie plądrujące państwo socjalne”

Rehbein: „Ludzie są sprowadzani tutaj, trafiają do tzw. rudery mieszkaniowej (‘Schrottimmobilien’) i podejmują pracę. W jednym przypadku 20 osób z Hagen pracowało u fryzjera w Berlinie – za 200 euro miesięcznie każda. W ten sposób uzyskali dostęp do systemu socjalnego i uzyskują pełne świadczenia”.

„Ci ludzie sami są w trudnej sytuacji. W tych budynkach nikt by nie chciał mieszkać. Część pieniędzy jest im odbierana” – mówi Rehbein, który w Hagen zmierzy się w dogrywce o urząd burmistrza z kandydatem AfD.

„Oczywiście, nie jeżdżą do Berlina. Siedzą w Hagen w swojej klitce, po 20 osób w mieszkaniu o powierzchni 60 metrów kwadratowych, a potem są na ulicach. Ludzie mówią mi, że kiedy przyjeżdżają na dworzec główny w Hagen, czują się jak w małym Bukareszcie”.

Chaos urzędniczy napędza mafijną machinę

Rehbein podkreśla chaos urzędniczy: „Problem polega na tym, że sprawą musi się zająć wiele urzędów: ochrona przeciwpożarowa, urząd ds. obcokrajowców, urząd meldunkowy. I jeśli zatrudniam ludzi w Berlinie, ze względu na ochronę danych nie dochodzi do wymiany informacji i urzędy nie mają pojęcia, co się dzieje.”

Rehbein także mówi o problemach edukacyjnych w mieście: „W Hagen mieszka między 7000 a 8000 osób z grupy, którą nazywamy Sinti i Roma. Mamy klasy po 30 uczniów, z czego połowa nie mówi po niemiecku. Dzieci chodzą do szkoły dwa-, trzy-dni, potem przestają. Urzędy odbierają dziecko, znowu je przyprowadzają do szkoły, a nazajutrz znowu nie przychodzi”.

Częstą przyczyną jest, jak mówi politzk CDU: „starsze dzieci opiekują się młodszymi. Najstarsza córka opiekuje się najmłodszymi, którzy jeszcze nie chodzą do szkoły.” Ale: „są też przypadki, że ludzie po prostu się boją, bo z regionów, z których pochodzą, dzieci znikają”.

Jego najbardziej wstrząsający przykład: „Jest taki przypadek, który sam widziałem. Dziewczynka została przyprowadzona do szkoły, a ojciec i najstarszy brat czekali sześć godzin przed szkołą, aż dziewczynka z niej wyjdzie. Zapytano ich o co chodzi, na co odpowiedzieli, że boją się, że dziewczynka już nie wróci do domu”.

źródło: bild.de

W Niemczech 42% emerytów otrzymuje mniej niż 1 000 euro miesięcznie

4

Na dzień 31 grudnia 2024 r. około 42 proc. z blisko 19 mln osób pobierających emeryturę w Niemczech miało świadczenie niższe niż 1 000 euro miesięcznie. Takie informacje zawiera odpowiedź Federalnego Ministerstwa Pracy (Bundesarbeitsministerium) na zapytanie posła René Springera (AfD).

Resort wskazał także, że ponad 8 milionów emerytów pobiera emeryturę niższą od całkowitej kwoty przewidzianej w ramach podstawowego zabezpieczenia społecznego dla osób w podeszłym wieku (tzw. Grundsicherung im Alter). Dane te obrazują rozkład nominalnych świadczeń, ale — jak podkreśla ministerstwo — sama wysokość emerytury nie wystarcza, by stwierdzić, czy ktoś kwalifikuje się do wsparcia socjalnego.

Co to jest „Grundsicherung im Alter” i jak działa w praktyce

Podstawowe zabezpieczenie (Grundsicherung im Alter) to świadczenie uzupełniające, które przysługuje, gdy emerytura nie pokrywa minimalnych kosztów utrzymania. Na koniec 2024 r. tzw. Regelbedarf (standardowa kwota na utrzymanie) dla osoby samotnej wynosiła 563 euro miesięcznie; do tego dochodzą koszty mieszkania i ogrzewania, w efekcie średnia całkowita wartość Grundsicherung wynosiła około 1 011 euro miesięcznie.

Jeżeli miesięczna emerytura nie wystarcza do pokrycia tych kosztów, gmina (Sachbereich Sozialamt) może wypłacać Grundsicherung, po uwzględnieniu innych dochodów i sytuacji gospodarstwa domowego.

Dochody emerytów — średnie wartości i różnice płciowe

Pełniejszy obraz sytuacji materialnej osób starszych pokazują statystyki dochodów domowych:

  • Średnie miesięczne netto dochody gospodarstwa domowego emerytów będących parami (65+) wynoszą ok. 3 759 euro.
  • Samotni mężczyźni powyżej 65. roku życia mają średnio 2 213 euro miesięcznie.
  • Samotne kobiety 65+ osiągają średnio 1 858 euro miesięcznie.

Jeśli chodzi o same świadczenia ustawowe, przeciętna emerytura w analizowanym okresie wyniosła ok. 1 154 euro miesięcznie (rok 2023: 1 102 euro). Przy tym mężczyźni otrzymywali średnio około 1 405 euro, a kobiety 955 euro.

Te średnie wartości jednak nie mówią wszystkiego — w nich mieszczą się zarówno osoby z długimi okresem składkowym, jak i osoby, które wpłacały składki niewiele lat.

Dlaczego liczby nie dają pełnego obrazu biedy emerytów

Ministerstwo pracy zaznacza, że sama wysokość emerytury nie wystarcza, by stwierdzić, czy ktoś kwalifikuje się do Grundsicherung: konieczne jest uwzględnienie dodatkowych dochodów (np. z oszczędności, rent kapitałowych czy dodatkowych świadczeń), sytuacji życiowej i kosztów utrzymania w konkretnym gospodarstwie domowym.

Ponadto część osób otrzymujących niskie emerytury może nadal posiadać oszczędności lub dochody współmałżonka, co zmienia ocenę ich rzeczywistych potrzeb. Za bardziej szczegółową analizę odpowiada opublikowany co cztery lata Raport o zabezpieczeniu emerytalnym (Alterssicherungsbericht), który bierze pod uwagę cały kontekst dochodowy i demograficzny.

Przyczyny i skutki: czego można się spodziewać

Wysokie rozpiętości i częsty udział niskich emerytur wynikają z indywidualnych ścieżek zawodowych (przerwy w zatrudnieniu, niskie płace, praca w niepełnym wymiarze), różnic strukturalnych między płciami oraz z faktu, że prawo do emerytury ustawowej nabywa się już po pięciu latach okresu składkowego (czyli także osoby z krótkimi okresami składkowymi mogą mieć prawo do minimalnej emerytury).

Konsekwencją jest, że znacząca grupa emerytów — zwłaszcza samotne kobiety — znajduje się w sytuacji finansowej wymagającej uzupełnienia świadczeń socjalnych. Dla polityków i planistów społecznych to sygnał potrzeby dalszych analiz i ewentualnych działań zabezpieczających, zwłaszcza w obliczu rosnących kosztów utrzymania.

Co warto zapamiętać

  • 42% z ok. 19 mln emerytów w Niemczech miało na koniec 2024 r. emeryturę poniżej 1 000 euro miesięcznie.
  • Ponad 8 mln emerytów otrzymywało emeryturę niższą niż przeciętna kwota Grundsicherung (ok. 1 011 euro).
  • Średnie dochody gospodarstw emerytalnych (zwłaszcza par) bywają znacznie wyższe niż przeciętna emerytura indywidualna, co wskazuje na duże zróżnicowanie sytuacji.
  • Pełna ocena zapotrzebowania na wsparcie socjalne wymaga analizy dodatkowych dochodów i kontekstu gospodarstwa domowego — stąd potrzeba korzystania z szerszych raportów i danych.

źródło: t-online.de

Niemcy: Konsumenci krytykują sprzedaż świątecznych słodyczy już od sierpnia

3

Wcześniejszy start przedświąteczny w niemieckich supermarketach

W niemieckich supermarketach coraz wcześniej pojawiają się świąteczne produkty. Już pod koniec sierpnia klienci mogli znaleźć na specjalnych stoiskach pierniki, ciastka korzenne czy marcepan, mimo że na zewnątrz panowały wysokie, letnie temperatury.

Konsumenci sceptyczni wobec wczesnej sprzedaży

Według najnowszej ankiety przeprowadzonej przez instytut opinii publicznej YouGov w Kolonii, zdecydowana większość Niemców podchodzi krytycznie do sprzedaży świątecznych słodyczy tak wcześnie. Blisko trzy czwarte respondentów, czyli 73 proc., sprzeciwia się oferowaniu pierników i innych świątecznych wyrobów już pod koniec sierpnia, określając to jako „raczej nie” lub „zdecydowanie nie”. Tylko co piąty badany pozytywnie ocenił wcześniejsze wprowadzenie tego rodzaju produktów do sprzedaży.

Kiedy Niemcy kupują świąteczne słodycze?

Dane ankiety pokazują, że tylko 4 proc. respondentów kupuje pierniki i ciasteczka w sierpniu, a we wrześniu sięga po nie 5 proc. Niemców. Większa liczba kupujących pojawia się dopiero w październiku — 15 proc. konsumentów. Największy ruch obserwuje się od listopada, kiedy 45 proc. badanych nabywa świąteczne produkty, a kolejne 20 proc. dopiero w grudniu.

Najpopularniejsze świąteczne słodycze

Według badania, największą popularnością cieszą się pierniki (Lebkuchen, 50 proc.), ciasteczka korzenne (Spekulatius, 42 proc.) oraz tradycyjne ciasteczka świąteczne (Plätzchen, 36 proc.). Dominosteine, czyli prostokątne przekładane ciasteczka świąteczne, składające się z warstw piernika, marcepanu i powideł, oblanych czekoladą, uzyskały 30 proc. głosów, a Stollen (rodzaj świątecznego ciasta drożdżowego, często z bakaliami, skórką pomarańczową, migdałami i marcepanem, posypanego cukrem pudrem) 29 proc. Zimowe gwiazdki cynamonowe (Zimtsterne) 19 proc., Printen (rodzaj tradycyjnych niemieckich pierników pochodzących z Akwizgranu) 8 proc., a inne rodzaje słodyczy 5 proc. Ankieta wykazała również, że 5 proc. Niemców w ogóle nie spożywa świątecznych wypieków.

Metodologia badania

Badanie YouGov zostało przeprowadzone w lipcu i sierpniu 2025 r. na reprezentatywnej próbie 2021 osób w wieku od 18 lat. Respondenci odpowiadali online na pytania dotyczące swoich preferencji zakupowych w kontekście świątecznych słodyczy.

Podsumowanie

Rosnąca dostępność świątecznych słodyczy już od końca sierpnia spotyka się w Niemczech z mieszanymi reakcjami. Większość konsumentów woli tradycyjny okres zakupów, zaczynający się w listopadzie, co sugeruje, że wczesne wprowadzenie produktów świątecznych może być marketingowo kontrowersyjne.

źródło: spiegel.de