Co wolno w Niemczech rowerzystom a czego nie? Niektóre odpowiedzi mogą Was zaskoczyć!

Czy jako rowerzysta muszę się trzymać wytyczonej ścieżki rowerowej? Czy w przypadku czerwonego światła można wyminąć stojące samochody? I czy rowerzystom wolno jeździć w Niemczech bez trzymania? Poniżej znajdziecie odpowiedzi na powyższe i wiele innych pytań!

Która sygnalizacja świetlna obowiązuje rowerzystów?

Jeśli nie ma specjalnych świateł dla rowerzystów, wtedy muszą oni przestrzegać sygnalizacji świetlnej dla ruchu ulicznego. Czasem zdarzają się też oznakowania łączne – dla pieszych i rowerzystów. Jednak nieważne, na jakim czerownym świetle przejedzie rowerzysta – tak czy siak, grozi mu mandat w wysokości 60 euro i jeden punkt karny. Jeśli światło czerwone świeciło się dłużej niż jedną sekundę, wtedy kara jest jeszcze wyższa- nawet 100 euro.

Czy rowerzyści w Niemczech muszą jeździć wytyczonymi ścieżkami rowerowymi?

Tak – zawsze wtedy, gdy zauważycie niebieskie znaki drogowe: „Radweg” czyli „droga rowerowa” (znak 237), „Gemeinsamer Geh-und Radweg”, czyli „wspólna droga dla pieszych i rowerzystów” (znak 240) lub „Getrennter Rad – und Gehweg”, czyli „oddzielna droga dla pieszych i rowerzystów” (znak 241).

Wbrew powszechnie powtarzanym opiniom, dotyczy to także sportowców i rowerów wyścigowych. Nieoznakowanych dróg po prawej stronie rowerzyści nie muszą używać, ale jest to dozwolone.

Jeśli nie będziecie się trzymać obowiązującej drogi rowerowej, ryzykujecie upomnienie, które może Was kosztować 20 euro. To samo dotyczy sytuacji, gdybyście pedałowali pod prąd.

Z drogi rowerowej z lewej strony ulicy, rowerzyści mogą korzystać w odwrotnym kierunku, tylko, jeśli widnieje dodatkowy znak „Radverkehr frei” (1022-10), czyli droga wolna dla rowerów. Jeśli zauważycie tam natomiast znaki nr. 237, 240 oraz 241 w odwrotnym kierunku, wtedy jako rowerzyści jesteście zobowiązani skorzystać z tej właśnie drogi.

Czy rowerzyści mogą jeździć ulicą jednokierunkową w odwrotnym kierunku?

Taka sytuacja jest dozwolona tylko wtedy, jeśli pozwala Wam na to znak „Radverkehr frei” (1022-10). Specjalne znaki informują wtedy kierowców, że powinni oni uważać na rowerzystów nadjeżdżających niespodziewanie z drugiej strony.

Kto może jeździć w Niemczech rowerem po chodniku?

Z reguły rowerzyści nie powinni jeździć chodnikiem, który przeznaczony jest dla pieszych. Wyjątek stanowi sytuacja, gdy zobaczycie znak „Radverkehr frei” w strefie pieszych. Wtedy obowiązuje jednak minimalna prędkość, tzn. trzeba dostosować swoje tempo do tempa osób poruszających się na piechotę. Jeśli nie będziecie tego przestrzegać i jechać ze zbyt dużą prędkością, grozi Wam kara w wysokości 15 euro.

Z kolei dzieci do lat ośmiu muszą poruszać się na rowerze w strefie pieszych, po chodniku. Wyjątek stanowi ścieżka rowerowa, która jest wyraźnie oddzielona od ulicy. Dzieci w wieku pomiędzy ósmym a dzisiątym rokiem życia, mogą same zadecydować, czy chcą jeździć chodnikiem razem z pieszymi czy też preferują ścieżkę rowerową lub ulicę.

Rodzice lub inni opiekunowie mogą towarzyszyć swoim dzieciom na rowerach podczas jazdy po chodniku. Dotyczy to jednak tylko dzieci do skończonego ósmego roku życia.

Jaki odstęp muszą zachować kierowcy w Niemczech wobec rowerzystów?

Zgodnie z prawem, musi być zachowana odległość z boku ok. 1,5-2 metry. Ta zasada obowiązuje niezależnie od tego, czy kierowca znajduje się na ulicy, chodniku czy ścieżce rowerowej. W wyjątkowych sytuacjach, jak wzniesienia czy silniejszy wiatr, ta odległość powinna być nawet jeszcze większa, ponieważ rowerzysta mógłby się ew. zachwiać.

Czy rowerzyści mogą przed światłami wymijać samochody z prawej strony?

Jeśli przed światłami utworzy się korek, wtedy rowerzysta może podjechać do przodu, prawą stroną. Jednak należy się wtedy poruszać prawym pasem i trzeba zachować boczny odstęp przynajmniej jednego metra.

Czy rowerzyści muszą dawać znak ręką przy skręcie?

Tak, rowerzyści muszą zasygnalizować wolę skrętu, ale podczas samego skręcania nie trzeba już dawać znaku ręką. Jeśli będziecie skręcać bez zasygnalizowania tego faktu, musicie się liczyć z mandatem w wysokości 10-35 euro.

Czy rowerzystom wolno jeździć bez trzymania?

Nie – grozi za to mandat w wysokości 5 euro.

Czy podczas jazdy rowerem, można rozmawiać przez komórkę?

Tak, ale tylko jeśli nie trzymacie telefonu w ręku. Dotyczy to także innych rodzajów korzystania z komórki – np. nawigacji. W przeciwnym razie grozi Wam mandat w wysokości 55 euro, jeśli złapie Was policja.

Rowerzyści i słuchawki na uszach – dowolone czy zabronione?

Z zasady słuchawki są dozwolone, ale tylko jeśli słuchanie muzyki nie utrudnia Wam postrzegania rzeczywistości, czyli w tym wypadku ruchu ulicznego. Jest to wtedy nie tylko niebezpieczne, ale może też oznaczać mandat w wysokości 10 euro.

Kurs dokształcający w Niemczech – tak zdobędziesz dodatkowe kwalifikacje!

Osoby mieszkające w Niemczech mają możliwość podniesienia swoich kwalifikacji zawodowych poprzez odbycie odpowiedniego kursu dokształcającego. W dzisiejszych czasach, gdzie konkurencja na rynku pracy jest szczególnie duża, warto w siebie zainwestowac i poszerzyć swoją wiedzę, aby móc dodatkowo zapunktować u obecnego lub przyszłego pracodawcy. Im wyższe kwalifikacje, tym większe szanse na awans i lepsze wynagrodzenie.

Gdzie szukać kursów dokształcających w Niemczech?

Oferta kursów dokształcających jest w Niemczech ogromna. Nie zawsze należy się kierować ceną, gdyż fakt, iż dany kurs jest drogi, nie jest automatycznie równoznaczny z tym, że jest on dobry. Nierzadko kursy dokształcające państwowych uniwersytetów ludowych (Volkshochschule), które z reguły są stosunkowo tanie, nie odbiegają poziomem od droższych ofert innych placówek dokształcających. Oprócz tego należy za wczasu poinformować się o ramach czasowych danego kursu – jak często odbywają się zajęcia i czy jestem w stanie to pogodzić przykładowo z moją pracą? Kursów dokształcających w Niemczech można szukać w następujących placówkach:

  • Uniwersytety: osoby, które ukończyły studia wyższe, mogą skorzystać z oferty niemieckich uniwersytetów, które dają możliwość odbycia kursów dokształcających
  • Izby przemysłowo-handlowe (Industrie – und Handelskammer) i rzemieślnicze (Handwerkskammer)
  • Placówki kościelne
  • Uniwersytety ludowe (Volkshochschule)
  • Prywatne placówki dokształcające

Nauka na odległość, czyli korespondencyjny kurs dokształcający

W Niemczech bardzo popularne są kursy dokształcające oraz studia na odległość. Dzięki nim można zdobyć dyplom albo certyfikat, który będzie uznawany tak samo, jak ten zdobyty w placówce stacjonarnej. Tą metodą można nie tylko nadrobić brakujące wykształcenie szkolne (np. matura), ale także zdobyć kwalifikacje zawodowe np. jako opiekun/-ka osób starszych albo dyplom ukończenia uczelni wyższej (licencjat, inżynier, magister, MBA). Kursy te są płatne, a zajęcia odbywają się online. Materiały do nauki są przesyłane pocztą lub przez maila.

Tego typu kursy to idealne rozwiązanie dla rodziców, którzy są zmuszeni opiekować się w domu małymi dziećmi, osób pracujących w pełnym wymiarze godzin, a także wszystkich tych, którzy nie mają ochoty dojeżdżać na zajęcia, albo nie znaleźli odpowiedniego kursu dokształcającego w pobliżu miejsca zamieszkania. Poniżej przedstawiamy kilka niemieckich placówek oferujących zdobycie wykształcenia na odległość. Na stronach placówek możecie zamówić bezpłatne katalogi, dzięki którym będziecie mieli możliwość zapoznania się z pełną ofertą każdej z nich:

ILS – Institut für Lernsysteme

Fernakademie für Erwachsenenbildung – Das Fernstudium mit mehr Service!

• Podobnie jak ILS również Fernakademie oferuje szeroką paletę kursów dokształcających, np. opiekunka (Fernkurs Betreuungskraft gemäß §87b an der Fernakademie-Klett), trener fitness (Fernkurs Fitnesscoach an der Fernakademie-Klett) i wiele innych (patrz link do strony powyżej)
• Bezpłatna infolinia
• 4 tygodniowy bezpłatny okres próbny
• Miesięczny okres wypowiedzenia każdego kursu
• Ponad 6.000 kursantów rocznie

Euro-FH – Europäische Fernhochschule Hamburg

  • Euro-FH to placówka, która umożliwia zdobycie tytułu uczelni wyższej (inżynier, licencjat, magister, MBA)
  • Uczelnia posiada liczne akredytacje oraz współpracuje z uczelniami w Polsce, Chinach, Hiszpanii, Wielkiej Brytanii i USA
  • Uczelnia oferuje wykłady online oraz materiały przesyłane pocztą elektroniczną
  • Wykłady mają miejsce dwa razy w tygodniu (wieczorami) lub w soboty i można wziąć w nich udział przez internet nie wychodząc z domu
  • Ponad 5.000 studentów rocznie

Dofinansowanie na kurs dokształcający w Niemczech

Państwo niemieckie powołało do życia programy dofinansowujące, których celem jest podniesienie kwalifikacji zawodowych osób zainteresowanych własnym rozwojem, a co za tym idzie zmniejszenie bezrobocia w kraju. Więcej na ich temat przeczytacie tutaj: Jak zdobyć dofinansowanie na kurs dokształcający w Niemczech?

Różnice pomiędzy polskim oraz niemieckim systemem szkolnictwa – doświadczenia Polaka w Niemczech!

Każdy, kto przeżył szkolnictwo w Polsce, może być lekko zaskoczony systemem niemieckim. Tym bardziej, jeżeli kładzie nacisk na szeroko pojętą wiedzę ogólną. W sumie to zrozumiałe, że chcielibyśmy, aby nasze pociechy były obyte z różnych dziedzin i mogły na każdy temat coś sensownego powiedzieć! Z tym może być jednak olbrzymi problem w Niemczech, co – jak wszystko na tym świecie – ma swoje plusy i minusy.

Zrozumieć niemiecki system szkolnictwa

Aby zrozumieć system niemiecki trzeba zrozumieć niemiecką mentalność, którą najprościej można podsumować pod hasłem „PRAGMATYZM”. Przyzwyczajeni do systemu socjalistycznego, w którym wiedza i nauka odgrywały ważną rolę i w związku z tym również szkolnictwo dbało o wszechstronne przekazywanie wiedzy, musimy się w Niemczech skonfrontować z pragmatycznym podejściem do edukacji dzieci, młodzieży, dorosłych. W Niemczech panuje przekonanie – może i słuszne – że każdy człowiek powinien mieć indywidualny wybór swojej ścieżki zawodowej. A ścieżka zawodowa zaczyna się przecież w szkole! Tak więc już dosyć wcześnie rodzice decydują, do jakiej szkoły posłać swoje dzieci. Podstawówka trwa zaledwie cztery lata, potem jest albo Gymnasium (odpowiednik naszego Liceum Ogólnokształcącego) albo Realschule (jeden stopień niżej) lub Hauptschule (dla dzieci z problemami w nauce lub dzieci, które jeszcze nie opanowały w pełni języka). Tak więc już w wieku 11 lat dziecko jest kierowane na swego rodzaju tory, choć nawet zaczynając w Hauptschule mamy szanse zmienić szkołę i zakończyć edukację maturą.

Niemieckie Gymnasium kładzie przede wszystkim – i to jest najważniejsza różnica – nacisk na samodzielne myślenie i samodzielną naukę. Weźmy chociażby język niemiecki. W czasie, w którym rówieśnicy w Polsce wałkują epokę za epoką i czytają pilnie lektury podczas wakacji, niemieccy uczniowie otrzymują np. fragment powieści i dyskutują na temat kontekstu historycznego, stylistyki, przekazu. Do tego dochodzi praca w grupach i prezentowanie wybranych aspektów danej powieści, epoki. Nie jest to w żadnym wypadku chronologicznie, więc niemiecki uczeń kiepsko sobie radzi z wymienieniem epok literackich i najważniejszych przedstawicieli tychże. Potrafi jednak streścić tekst, przygotować referat i przedstawić temat bez odczytywania z kartki. Efekty są widoczne – studiując w Niemczech widziałem, jakie problemy mieli polscy studenci ze zwykłym referatem (kończyło się to na odczytywaniu z wikipedii). Natomiast po zajęciach widać było rażące braki wiedzy o danym temacie u niemieckich studentów, którzy przygotowali się na jeden wiersz jednego poety nie znając ani reszty dorobku liryka ani epoki, w której tworzył. Tak więc Niemiec świetnie przedstawi promil twórczości/epoki, Polak z kolei będzie miał coś do powiedzenia na temat całej reszty, tylko trochę nieudolnie.

Nauczanie w Niemczech w praktyce

Podobnie jest w innych przedmiotach. Na historii niemiecki program nie przewiduje chronologii, nie wkuwa się prawie żadnych dat ani władców. Bardziej ich interesują podstawy pewnych procesów historycznych, w tym przede wszystkim Oświecenie i systemy totalitarne. Te ostatnie notabene przejawiają się w prawie każdym przedmiocie (!), co według mnie jest przejawem resocjalizacji społeczeństwa po 1945 r. Tak więc lektury – o ile w ogóle są, bo ja to nawet Goethego nie musiałem czytać – opisują różne historie w systemach totalitarnych (III Rzesza, Chiny, ZSRR itp.). Na WOSie nauczyciele przedstawiają różnice między demokracją, a systemem totalitarnym; na historii z kolei szeroko się omawia absolutyzm w kontekście Oświecenia i podstawy systemu socjalistycznego na podstawie byłej NRD. Wszystko to, aby uświadomić młodą generację, iż powtórka z historii jest nie do przyjęcia. Jako smaczek jednak dodam, iż III Rzesza pojawia się wprawdzie, ale II Wojna Światowa z kolei zajęła nam w szkole cztery (!) lekcje, pierwsza prawie miesiąc.

W Niemczech to uczeń decyduje o wyborze przedmiotów

Globalnie rzecz ujmując uczeń w Niemczech otrzymuje możliwość, aby „liznąć” z każdego przedmiotu kilku tematów, które być może go zainteresują, tak aby mógł samodzielnie (!) zgłębić tę wiedzę. Nie otrzyma lektur, skryptów, tabelek itp. Będzie jakiś temat, omówi się go i a nuż się zainteresuje. Prowadzi to do pewnych absurdów – w szkole ani razu nie padło rozgraniczenie na chemię organiczną i nieorganiczną, człowiek z kolei na biologii ograniczył się do omówienia seksualności. Cóż, to przecież najbardziej pragmatyczna część naszego ciała. Cała reszta – serce, płuca, mózg itp. – to kwestia fachowców, lekarzy, którzy również w szkole zainteresowali się biologią i na własną rękę rozpoczęli naukę.

Matura w Niemczech

Idąc o krok dalej dochodzimy do matury w Niemczech. Nie jest to kompendium wiedzy, a jedynie cząstka, którą się wałkuje w dwóch ostatnich klasach. Zresztą już wtedy uczniowie zbierają punkty zamiast ocen, które potem są doliczane do matury…i to również z wykształcenia fizycznego! Tak więc ja przystępowałem do samych egzaminów maturalnych już ze zdaną maturą, jedynie kataklizm mógł to zniweczyć. Same egzaminy maturalne obejmują zazwyczaj wiedzę z 3-5 tematów – jak już wspominałem nauczanych w przeciągu dwóch ostatnich lat. Na egzaminie z kolei uczniowie otrzymują trzy tematy, z którego wybierają jeden. Tak więc nawet przy pięciu tematach matematyka nie kłamie – wystarczy wkuć na pamięć trzy i na pewno jeden będzie na maturze.

A po maturze…

Po zdanej maturze kolej na studia, które nie są wprawdzie tematem tego artykułu, ale działają w bardzo podobny sposób. Wykładowca podaje na pierwszych zajęciach różne możliwości, jak dotrzeć do wiedzy, a potem tydzień w tydzień tylko i wyłącznie referaty studentów. W sumie piękna praca, nieprawdaż? No, tak rzecz jasna jest na seminariach, bo na wykładach to jednak jeszcze wykładowca się liczy, a nie student.

Czy aby jednak matura to automatycznie studia, tak jak u nas w Polsce? Wcale nie! Wielu młodych Niemców decyduje się po maturze na wykształcenie zawodowe wybierając zawód, którego uczą się potem przez kilka lat. Pragmatyzm, nieprawdaż? Rynek pracy już od dawna alarmuje, że studia studiami, ale fach w ręku to podstawa, więc nic dziwnego, że młody Niemiec nierzadko marzy o tym, aby zostać doradcą podatkowym. Przy całym szacunku do tego zawodu, ale ja w młodości miałem bardziej wykwintne marzenia…tyle że ja byłem i jestem idealistą.

Polski uczeń wie, a niemiecki umie

Reasumując można stwierdzić, że polski uczeń wie, a niemiecki umie. Z Polakiem pogadasz, u Niemca widać efekty. Jakże to symboliczne patrząc na gospodarki obu krajów! Ja osobiście cenię sobie wykształcenie w duchu wiedzy ogólnej, studiów w Polsce w życiu bym nie zamienił na studia w Niemczech. Niemniej jednak umiejętności praktyczne w Niemczech się opłacają na rynku pracy, no bo czy komuś po ekonomii jest potrzebny Nietzsche czy Mickiewicz? W pracy może nie, ale w życiu prywatnym fajnie czasami tak pofilozofować. Tak więc mój postulat jest i zawsze będzie, aby połączyć polskie „wkuwanie” z praktycznym nauczaniem Niemców. Mielibyśmy wtedy ludzi wykształconych, którzy potrafią przekazać tę wiedzę i ją zaprezentować.

Rzecz jasna niniejsze przedstawienie bywa krzywdzące zarówno dla jednych, jak i dla drugich, ponieważ znajdziemy Niemca z wiedzą, który nie potrafi przemawiać i odwrotnie Polaka bez wiedzy, który nadrabia świetnym krasomówstwem. Uważam jednak, że zawsze w życiu trzeba kogoś, kto nie tylko kieruje, ale czasami też zmusza, ponieważ nie każdy utalentowany dzieciak potrafi sam z siebie się zmobilizować do nauki, a szkoda! Cóż, a może to naturalna selekcja?

Pod koniec jeszcze tylko jedna uwaga – pisałem ten artykuł z perspektywy kogoś, kto uczęszczał do Gymnasium w Nadrenii Północnej-Westfalii. Niemcy to przeciwieństwo kraju scentralizowanego, więc w każdym kraju związkowym, ba! nawet w wielu miastach, może być zgoła inaczej. Bawarczycy cenią sobie naukę i rozmawiając kiedyś z grupą Bawarczyków nie kryli zdziwienia, że ja, będąc na profilu z niemieckim rozszerzonym, nie musiałem czytać Goethego ani Schillera, abstrahując już od innych sław niemieckiej literatury. Tak więc wszystko zależy od szkoły, tak jak i artykuł zależy od perspektywy piszącego.

Jeśli chcecie się dowiedzieć nieco więcej o niemieckim szkolnictwie, to zachęcamy do lektury: Polskie dziecko w niemieckiej szkole – to musicie koniecznie wiedzieć! oraz System szkolnictwa w Niemczech – wszystko co musisz o nim wiedzieć!.

Prowadzenie dyskusji po niemiecku – część I

Prowadzenie dyskusji po niemiecku nie musi być trudne! W dzisiejszym odcinku poznacie zwroty w języku niemieckim przydatne podczas dyskutowania w języku niemieckim. Pierwsza część zawiera zwroty pomocne przy przytakiwaniu lub zaprzeczaniu oraz wyrażaniu własnego zdania w języku niemieckim.

Drugą część znajdziecie tutaj: Prowadzenie dyskusji po niemiecku – część II

NiemieckiPolskiWymowa
Rozpoczęcie dyskusji
Lasst* uns mit ... beginnen.Zacznijmy od …
*jeśli zwracamy się do więcej niż jednej osoby, w przeciwnym razie "lass"

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dys1.mp3

Wyrażanie własnego zdania
Was mich betrifft, ...Jeśli o mnie chodzi, …

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dys2.mp3

Ich denke ...Uważam …

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dys3.mp3

Meiner Meinung nach ...Moim zdaniem …

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dys4.mp3

Soweit ich weiß ...O ile mi wiadomo …

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dys5.mp3

Meiner Ansicht nach ...Moim zdaniem …

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dys6.mp3

Nun, wenn du mich fragst ...A więc, jeśli mnie pytasz …

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dys7.mp3

Falls du meine ehrliche Meinung haben willst ...Jeśli chcesz poznać moje prawdziwe zdanie …

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dys8.mp3

Ich denke nicht, ...Nie sądzę, …

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dys9.mp3

Ich glaube nicht, dass ...Myślę, że nie …

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dys10.mp3

Ich kam noch nie auf die Idee, dass ...Jeszcze nigdy nie wpadłem na pomysł, że …

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dys11.mp3

Ich würde nie darauf kommen, dassNigdy bym na to nie wpadł, że …

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dys12.mp3

Zgadzanie się/ zaprzeczanie
Ich muss zugeben, dass ...Muszę przyznać, że …

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dys13.mp3

Ich stimme ganz/ voll/ teilweise zu.Zgadzam się całkowicie/ w pełni/ częściowo.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dys14.mp3

Ich stimme dir zu/ nicht zu.Podzielam twoje zdanie/ nie podzielam twojego zdania.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dys15.mp3

Ich glaube/ glaube nicht ...Uważam/ nie uważam, ...

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dys16.mp3

Ich bin überzeugt, dass ...Jestem przekonany, że ...

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dys17.mp3

So wie ich das sehe ...Z tego co widzę …

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dys18.mp3

Mir scheint, dass ...Wydaje mi się, że …

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dys19.mp3

Ich würde nicht sagen, dass ...Nie powiedziałbym, że …

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dys20.mp3

Ich denke das nicht.Ja tak nie uważam.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dys21.mp3

Das kann nicht stimmen.To nie może się zgadzać.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dys22.mp3

Du hast bis zu einem gewissen Punkt recht.Do pewnego punktu masz rację …

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dys23.mp3

Du könntest recht haben.Być może masz rację.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dys24.mp3

Ich stimme überhaupt nicht zu.Całkowicie się nie zgadzam.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dys25.mp3

Das ist richtig/ falsch.To prawda/ nieprawda.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dys26.mp3

Eigentlich ...Właściwie …

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dys27.mp3

Genau.Dokładnie.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dys28.mp3

Jedoch ...Jednakże …

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dys29.mp3

Deswegen ...Dlatego …

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dys30.mp3

Ich kann verstehen ...Mogę zrozumieć …

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dys31.mp3

Es ist schwer zu sagen.Ciężko powiedzieć.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dys32.mp3

Zakupy w supermarkecie – jakie prawa przysługują klientom w Niemczech?

Czy wolno otwierać wytłaczanki lub podjadać truskawki, za które jeszcze się nie zapłaciło? Wielu klientów w Niemczech ma wątpliwości, co jest dozwolone w trakcie robienia zakupów, a ponadto krąży wiele mitów na ten temat. Z tego artykułu dowiecie się, jakie zachowania są dopuszczalne, a jakie zabronione.

Otwieranie wytłaczanek lub produktów promocyjnych

Klienci w Niemczech mogą otwierać wytłaczanki lub produkty promocyjne, jeśli nie uszkodzą przy tym opakowania, ani jego zawartości. Ważne jest, aby ostrożnie otworzyć opakowanie i ponownie je zamknąć. Jeśli zawartość zostanie uszkodzona, zwykle trzeba zapłacić za cały produkt.

Oferty specjalne

Jeśli supermarket oferuje atrakcyjną ofertę specjalną, wiele osób chętnie kupuje dany produkt na zapas. Zasadniczo jednak jednorazowo można kupić tylko ilości na potrzeby gospodarstwa domowego, choć według centrum konsumenckiego nie jest to ściśle zdefiniowane i zależy od indywidualnego przypadku. Sprzedawcy powinni zatem zadbać o to, by artykuły spożywcze oferowane w ramach specjalnych akcji handlowych były dostępne do końca pierwszego dnia promocji. Towary promocyjne takie jak komputery czy aparaty fotograficzne powinny znajdować się na stanie przynajmniej do południa pierwszego dnia obowiązywania oferty. Nie ma jednak dokładnych regulacji w tym zakresie. Tak czy inaczej, tzw. Lockangebote, czyli „reklamy przynęty”, są niedozwolone.

Zwrot butelek

Wątpliwości dotyczą nie tylko zakupów, ale także zwrotu butelek – na przykład, czy sklep jest zobowiązany do przyjmowania wszystkich butelek, przy zakupie których pobrano kaucję.

Zgodnie z niemiecką ustawą o opakowaniach (niem. Verpackungsgesetz), do butelek jednorazowych podlegających kaucji stosuje się następujące przepisy: sklepy o powierzchni sprzedaży powyżej 200 m² muszą przyjmować wszystkie butelki jednorazowe, nawet te, których nie mają w asortymencie. Wgniecione lub rozbite butelki jednorazowe również muszą być odbierane, pod warunkiem, że można odczytać etykietę informującą o kaucji – nawet jeśli automat do odbioru opakowań nie przyjmuje butelek.

Z kolei w przypadku butelek wielokrotnego użytku sklep nie ma prawnego obowiązku ich przyjmowania. Z reguły sprzedawcy detaliczni przyjmują butelki, które mają w swoim asortymencie. Na wszelki wypadek zaleca się zachowanie paragonu.

Paragony potwierdzające zwrot butelek mogą być użyte w celu odzyskania zapłaconej kaucji przez okres do 3 lat od końca roku, w którym zostały wydrukowane, w sklepie, w którym zostały wydrukowane.

Próbowanie towarów, za które się jeszcze nie zapłaciło

Dopóki nie zapłacicie za towar, należy on do właściciela sklepu. A zatem co do zasady, należy najpierw zapłacić za artykuły spożywcze, zanim przystąpi się do ich konsumpcji. Jeśli chcielibyście sprawdzić, czy owoce i warzywa rzeczywiście są tak dobre, jak sugeruje ich wygląd, możecie poprosić personel supermarketu o pozwolenie na degustację.

Drobne

W przypadku większych kwot nie należy płacić przy kasie w supermarkecie wyłącznie drobnymi. Klienci, którzy chcą zapłacić przy użyciu ponad 50 monet, muszą liczyć się z odmową, ponieważ kasjerzy nie muszą zgodzić się na przyjęcie większej liczby monet.

Płatności bezgotówkowe

Jeśli na karcie debetowej lub kredytowej znajduje się symbol fal, klienci mogą używać jej do dokonywania przy kasie płatności zbliżeniowych. Znak graficzny w postaci czerech rozchodzących się fal znajduje się zwykle w prawym górnym rogu karty lub bezpośrednio przy złotym lub srebrnym chipie na karcie. Płatności zbliżeniowe w sklepach są możliwe tylko wtedy, gdy sprzedawca oferuje taką opcję. Można to rozpoznać po symbolu fal, który zwykle znajduje się w pobliżu terminala płatniczego. W ten sposób w przypadku mniejszych kwot zwykle można uregulować płatność bez podawania numeru PIN.

Funkcja płatności zbliżeniowych jest zazwyczaj aktywowana automatycznie, gdy konsumenci użyją nowej karty po raz pierwszy w bankomacie lub podczas zakupów, wkładając ją do terminala płatniczego przy kasie i wprowadzając kod PIN. Osoby, które nie chcą już korzystać z tej funkcji, mogą ją dezaktywować.

Przy pomocy smartfona mogą zapłacić osoby, które mają na swoim urządzeniu zainstalowaną odpowiednią aplikację. Dostępne są między innymi takie systemy płatności jak Google Pay, Apple Pay, Payback Pay lub aplikacje oferowane przez własne instytucje kredytowe, na przykład kasy oszczędnościowe lub banki ludowe.

Co zrobić z nieważną kartą chipową?

Zgodnie z niemiecką ustawą o sprzęcie elektrycznym i elektronicznym (niem. Elektro- und Elektronikgerätegesetz), karta debetowa z chipem jest produktem elektronicznym. W związku z tym kart tych nie można wyrzucać do odpadów domowych, lecz należy je oddać w odpowiednim punkcie zbiórki elektrośmieci. Konsumenci mogą uzyskać adres takiego punktu w urzędzie miasta lub gminy.

Ważne jest, aby pomyśleć o bezpieczeństwie własnych danych. Najlepiej przed oddaniem karty przeciąć ją wzdłuż paska magnetycznego oraz w miejscu, gdzie jest chip i dane osobowe, aby zapobiec ewentualnym późniejszym nadużyciom.

Wymiana towarów

Panuje powszechne przekonanie, że po dokonaniu zakupów towary można bez problemu wymienić. Jednak jeśli po powrocie do domu odkryjecie, że kupiliście niewłaściwy towar, nie możecie tak po prostu go zwrócić – nawet jeśli opakowanie jest nadal nienaruszone i zachowaliście paragon. Klienci supermarketu zasadniczo nie mają prawa do wymiany produktów wolnych od wad. Jeśli mimo to sprzedawca postanawia zwrócić im pieniądze, jest to jedynie kwestia jego dobrej woli. Sytuacja wygląda inaczej, jeśli produkty spożywcze zepsuły się przed upływem terminu przydatności do spożycia. W takim przypadku sprzedawcy są zobowiązani do przyjęcia ich z powrotem.

Zwrot starych urządzeń elektrycznych

Czy przy okazji zakupów spożywczych w supermarkecie uda się pozbyć zepsutego tostera? Teraz jest to łatwiejsze. W dniu 1 lipca 2022 r. niemiecka ustawa o sprzęcie elektrycznym i elektronicznym (ElektroG) została zmieniona, tak aby więcej sklepów było zobowiązanych do odbioru starych urządzeń. Od teraz sprzedawcy żywności lub dyskonty, których łączna powierzchnia sprzedaży jest większa niż 800 m² i którzy sprzedają sprzęt elektryczny i elektroniczny stale lub sezonowo, muszą bezpłatnie odbierać elektrośmieci, których każdy z wymiarów nie przekracza 25 cm.

Czy pracownicy sklepu mogą przeszukać torby klientów?

Zasadniczo, jeśli nie macie „nic do ukrycia”, nie musicie otwierać toreb wbrew własnej woli, ani pozwalać na to pracownikom sklepu. Torebki należą do prawnie chronionej sfery prywatnej, w którą nawet policja może ingerować tylko w ściśle określonych przypadkach.

Jeśli złodziej zostanie przyłapany na gorącym uczynku (np. kasjer zobaczy, jak paczka gum do żucia zamiast na taśmę trafia do jego torby), personel może odebrać mu skradziony towar – nawet wbrew jego woli. Jeśli jednak istnieje tylko poważne podejrzenie, że klient zabrał coś, za co nie zapłacił (na przykład dlatego, że ktoś twierdzi, że to zaobserwował), personel musi najpierw wezwać policję, aby ta przeszukała torbę. Jeśli nie uda się przekonać, że podejrzenie jest nieuzasadnione, klient musi poczekać na przyjazd policji. Każdy, kto odmówi, może zostać zatrzymany w sklepie na ten czas.

Kontrole nieuzasadnione żadnymi podejrzeniami są zawsze niedopuszczalne, nawet jeśli w sklepie często dochodzi do kradzieży. W takim przypadku klient nie musi czekać na przyjazd policji i nie może zostać zatrzymany.

Nawet jeśli sklep umieścił tabliczkę zastrzegającą prawo do skontrolowania zawartości toreb, jest to prawnie nieskuteczne. Dopuszczalne jest jednak całkowite zakazanie wnoszenia toreb – z wyjątkiem torebek podręcznych – jeśli klienci mają możliwość bezpiecznego ich przechowania w czasie robienia zakupów.

Opakowania wielokrotnego użytku

Od 1 stycznia 2023 r. sprzedawcy detaliczni produktów spożywczych przeznaczonych do bezpośredniego spożycia, które są sprzedawane w opakowaniach z tworzyw sztucznych jednorazowego użytku lub jednorazowych kubkach na napoje, są zobowiązani do oferowania alternatywnych opakowań wielokrotnego użytku. W tym celu może zostać pobrana kaucja. Nie może to jednak spowodować wzrostu ceny żywności lub napojów. Obowiązek ten dotyczy wszystkich sprzedawców detalicznych o powierzchni sklepowej wynoszącej co najmniej 80 m² i zatrudniających więcej niż pięciu pracowników, a więc także supermarketów.

Źródło: https://verbraucherportal-bw.de

Dziecko w szpitalu w Niemczech – (prawie) wszystko, co musisz o tym wiedzieć!

Choroba dziecka jest zawsze związana z dużym stresem i obciążeniem dla rodziców. Stres ten jest większy, jeżeli wasze dziecko ciężko zachorowało i zostało skierowane do szpitala. Co to oznacza w praktyce? Jakie prawa mają rodzice podczas pobytu dziecka w placówce szpitalnej? Co to jest „Rooming-In” i kto ponosi za to koszty? Serdecznie zapraszamy do lektury artykułu!

Pobyt rodzica z dzieckiem w szpitalu w Niemczech

Pobyt dziecka w szpitalu to sytuacja wyjątkowa, stanowiąca ogromne obciążenie psychiczne i fizyczne zarówno dla dziecka, jak i dla jego rodziców. Aby przyspieszyć powrót do zdrowia wiele szpitali niemieckich oferuje możliwość pobytu rodziców towarzyszących dziecku podczas hospitalizacji. Postępowanie takie nazywa się „Rooming-In”.

Stowarzyszenie Szpitali dziecięcych i Oddziałów Dziecięcych w Niemczech. (Gesellschaft der Kinderkrankenhäuser und Kinderabteilungen in Deutschland GKinD) zaleca Rooming-In dla wszystkich dzieci poniżej 9 roku życia. Niemieckie Kasy Chorych (Krankenkasse) oferują tą usługę w ramach ustawowego ubezpieczenia społecznego. W niektórych, bardzo wyjątkowych przypadkach jest to możliwe także w przypadku dzieci powyżej lat dziewięciu, aczkolwiek Kasy Chorych są tutaj zdania, że dzieci w tym wieku są na tyle dojrzałe, aby poradzić sobie w szpitalu bez stałej, 24-godzinnej obecności rodziców.

Koszty związane z towarzyszeniem rodziców podczas hospitalizacji dziecka są przejmowane wtedy, gdy lekarz rodzinny lub pediatra poświadczy, że obecność rodzica jest konieczna do pozytywnego przebiegu procesu ozdrowieńczego lub brak tej obecności jest związany z dodatkowych obciążeniem psychicznym dla dziecka oraz opóźnieniem procesu ozdrowieńczego

Na czym polega „Rooming-In”?

Podczas pobytu „Rooming-In” rodzice lub rodzic mogą bez ograniczeń przebywać w pokoju szpitalnym dziecka lub w jego bezpośrednim sąsiedztwie. Rodzic (lub osoba towarzsząca) otrzymuje do dyspozycji łóżko do spania w pokoju dziecka. Niektóre szpitala posiadają tak zwane „Elternzimmer”, czyli pokoje wyposażone pobytowe, gdzie rodzice mają możliwość spania, przechowania rzeczy osobistych oraz spędzania czasu.

Zgodnie z katalogiem usług ustawowych zakładów ubezpieczeń zdrowotnych (Leistungskatalog der Krankenkassen) koszty zakwaterowania rodziców dzieci (lub innych osób towarzyszących) są pokrywane tylko wtedy, gdy pediatra potwierdzi taką konieczność (Bestätigung der medizinischen Notwendigkeit). Powodami natury medycznej mogą być:

  • Zabieg dziecka może być przeprowadzony tylko w obecności osoby towarzyszącej,
  • Komunikacja z chorym dzieckiem je niemożliwa, trudna lub utrudniona bez obecności rodzica lub osoby towarzyszącej. Ma to miejsce na przykład, gdy dziecko jest głuche, niesłyszące, niewidome, niedowidzące, chore psychicznie, autystyczne, itp.
  • W wyniku pobytu w szpitalu można spodziewać się problemów rozwojowych lub szkód psychologicznych u dziecka bez współhospitalizacji rodziców.

Warto wiedzieć, że w przypadku pobytu dziecka w szpitalu rodzice mają prawo do nieograniczonych czasowo wizyt u dziecka. Regulacja ta może zostać zmieniona lub ograniczona w przypadku katastrof, epidemii lub pandemii.

Przygotowanie pobytu dziecka w niemieckim szpitalu

W zależności od wieku dziecka potrzebuje ono różnych rzeczy. Pod tym względem szpitale niemieckie nie różnią się zbytnio od szpitali polskich. Zazwyczaj dziecko będzie potrzebować piżamy, czegoś lekkiego do przebrania (np. wygodny dres i t-shirt), bielizny osobistej, skarpet, pantofli, podomki lub szlafroka, środków higieny osobistej, ręcznika, szczoteczki i pasty do zębów. Aby dziecko nie czuło się osamotnione warto spakować ulubioną maskotkę lub zabawkę dziecka.

Dodatkowo konieczne są następujące dokumenty:

  • Skierowanie do szpitala, czyli Einweisungsschein,
  • Karta ubezpieczenia zdrowotnego, czyli Krankenversicherungskarte,
  • Świadectwo szczepień oraz żółta książeczka badań lekarskich lub książeczka badań profilaktycznych dziecka (Impfpass, Gelbes Kinderuntersuchungsheft lub Vorsorgeheft des Kindes),
  • Dokumenty z przeprowadzonych już badań (np. zdjęcia rentgenowskie – Röntgenbilder, Arztbrief, czyli list lekarski, itp.),
  • W razie potrzeby: informacje o lekach, które dziecko otrzymało lub obecnie przyjmuje (np. opakowanie po lekarstwach lub ulotka dołączona do opakowania).

Język niemiecki w szpitalu

Większość polskich rodziców boi się pobytu dziecka w szpitalu ze względu na nieznajomość języka niemieckiego. W takich przypadkach warto poprosić o pomoc tłumacza, który będzie towarzyszył rodzicom podczas pierwszych godzin. W takim przypadku rodzice muszą wyjaśnić z kasą chorych, czy przejmie ona koszty związane z tłumaczeniem. W większości przypadków koszty tłumacza ponoszą rodzice.

Dodatkowo warto wiedzieć, że w wielu szpitalach jest sporo personelu medycznego, który zna język polski.

Przyjęcie do szpitala w Niemczech, czyli Aufnahme

Termin zgłoszenie do szpitala musi zostać ustalony z Izbą Przyjęć, czyli Aufnahme. Oznacza to, że zanim rodzic lub opiekun prawny udadzą się z dzieckiem do szpitala, muszą wcześniej zadzwonić lub zgłosić się osobiście celem ustalenia terminu przyjęcia dziecka na izbę przyjęć. Bez ustalonego terminu mogą zostać przyjęte dzieci jedynie w nagłych wypadkach (Notfallaufnahme).

Podczas ustalania terminu rodzic lub opiekun prawny otrzymuje listę z zaleceniami dla dziecka, co należy zrobić i przygotować przed oficjalnym przyjęciem dziecka do szpitala. W przypadku, gdy dziecko zostanie poddane operacji, rodzic wraz dzieckiem zostanie skierowany na tak zwane „prästationäre Vorstellung”. „Prästationäre Vorstellung” ma miejsce maksymalnie 5 dni przed zaplanowaną operacją lub zabiegiem. Celem jest wykonanie wszystkich badań koniecznych do przeprowadzenia operacji oraz ustalenia terminu zabiegu. Po przeprowadzeniu badań rodzic i dziecko otrzymują termin (dzień i godzinę) zgłoszenia się do szpitala na zabieg i wracają do domu.

Parę dni później, podczas właściwego przyjęcia do szpitala rodzic i dziecko zgłaszają się na izbę przyjęć oddziału, gdzie zostaje im przydzielona pielęgniarka, która założy kartę pobytu dziecka w szpitalu. Po zebraniu wszystkich informacji dziecko (i oczywiście rodzic) udają się na spotkanie z lekarzem, który ustali dalsze postępowanie.

Koszty pobytu dziecka w szpitalu w Niemczech

Koszty pobytu w szpitalu dzieci i młodzieży poniżej 18 roku życia są całkowicie pokrywane przez Kasę Chorych (Krankenksse). Dodatkowo są one zwolnione ze tak zwanej współopłaty w szpitalu (Befreiung von Zuzahlungen im Krankenhaus).

Spraye do nosa na katar – rodzaje i sposób użycia

0

Katar to jeden z najczęstszych objawów infekcji górnych dróg oddechowych, alergii, a także reakcja na zmiany temperatur. Można go rozpoznać przez dużą ilością śluzu i uczucie zatkanego nosa. Jednym ze sposobów radzenia sobie z katarem są spraye do nosa na katar. Jakie są rodzaj tych specyfików? Na czym opiera się ich działanie?

Spraye do nosa na katar to najczęściej stosowany i łatwy w użyciu środek na katar, który łagodzi tę dolegliwość, przywracając komfort oddychania. Można je stosować przy przeziębieniu i grypie, prewencyjnie w zapobieganiu infekcji wirusowych, katarze alergicznym, a także przy  suchości błony śluzowej nosa, którą może wywołać przebywanie w ogrzewanym pomieszczeniu z suchym powietrzem. Czym różnią się  spraye do nosa na katar? W jaki sposób działają? Jak je stosować?

Rodzaje sprayów do nosa na katar

  1. Obkurczające naczynia krwionośne

To jeden z najczęściej używanych rodzajów sprayów do nosa. Preparaty te zmniejszą przekrwienie nosa i obrzęk błony śluzowej. Są powszechnie dostępne w aptekach, np. w Apteka Super-Pharm. Szybko udrażniają nos i umożliwiają bardziej komfortowe oddychanie. Ich substancje czynne to sylometazolina, oksymetazolina czy fenylefryna. Można je stosować maksymalnie 5-7 dni – używane dłużej mogą nasilić objawy.

  1. Przeciwwirusowe i przeciwbakteryjne

Preparaty zawierające substancje, które hamują namnażanie wirusów odpowiedzialnych za nieżyt nosa (w tym takich jak RSV, HSV czy wirus paragrypy), a także bakterii. Są to zwykle składniki pochodzenia naturalnego, np. czystek kreteński, wilczomlecz żywiconośny czy sasanka łąkowa. Mogą być stosowane przez dorosłych, młodzież i dzieci od 6 r.ż.

  1. Spraye nawilżające z solą fizjologiczną lub roztworem hipertonicznym

Preparaty, który wpływają przede wszystkim na zmniejszenie ilości wydzieliny. Ich funkcją jest także nawilżanie błony śluzowej i łagodzenie podrażnień. Mogą być stosowane już u noworodków od 1. dnia życia (z wyjątkiem wcześniaków).

  1. Spraye z olejkami eterycznymi

Preparaty, które dzięki zawartości takich składników jak eukaliptus, mentol czy tymol działają odświeżająco, antyseptycznie (odkażająco) i łagodząco.

Jak stosować spraye do nosa na katar?

Poprawne użycie sprayów do nosa powinno składać się z następujących etapów:

  1. Przygotowanie nosa – przed użyciem sprayu należy dokładnie oczyścić nos z wydzieliny.
  2. Aplikacja – zacznij od przyjęcia odpowiedniej pozycji – mocno odchyl głowę do tyłu. Następnie umieść końcówkę sprayu kolejno w lewej i prawej dziurce. Ważne, by końcówkę wprowadzać niezbyt głęboko i kierować na ścianę nosa, a nie przegrodę. Rozpyl tyle dawek produktu, ile zaleca producent.
  3. Rozprowadzenie preparatu – po aplikacji pozostań przez chwilę (ok. pół minuty) bez ruchu, po czym porusz delikatnie głową w lewo i w prawo. Dzięki temu substancja będzie lepiej rozprowadzona.
  4. Higiena – po każdym użyciu oczyść końcówkę aplikatora, przemywając go gorącą wodą.

Spray do nosa to poręczny, wygodny środek, który potrafi szybko przynieść ulgę przy uczuciu zatkanego nosa i nadmiarze wydzieliny. Można go stosować w objawach przeziębienia, alergii, a także  przy dyskomforcie wywołanym przesuszeniem błony śluzowej.

Niemcy: oto czynności, których lepiej nie wykonywać po godzinie 22:00

Wiele osób ma poczucie, że doba jest zbyt krótka, by załatwić wszystkie zaplanowane sprawy. Istnieją jednak czynności, których nie powinno się wykonywać, gdy zrobi się już zbyt późno. Nie dlatego, że nie ma to już sensu, ale ze względu na to, że takie są zasady i przepisy obowiązujące w Niemczech. Po prostu lepiej wtedy przełożyć je na następny dzień. O jakich czynnościach mowa?

Grillowanie

Szczególnie latem niektórzy ludzie mają ochotę grillować do późnych godzin wieczornych. Jednak zgodnie z szeregiem orzeczeń sądowych, jest to niedozwolone. Wynika to z faktu, że sąsiadom może przeszkadzać zapach, a czasami także dym. Na przykład Sąd Krajowy w Aachen (sygn. akt 6 S 2/02) orzekł, że można grillować wyłącznie w godzinach od 17:00 do 22:30. Sąd rejonowy w Schöneberg (sygn. akt 3 C 14/07) jeszcze bardziej skrócił ten przedział czasowy – a mianowicie do godziny 21:00.

Oprócz zapachu i/lub dymu, również hałas odgrywa istotną rolę w niektórych orzeczeniach sądowych. W końcu od godziny 22:00 obowiązuje cisza nocna, której należy bezwzględnie przestrzegać.

Prace ogrodowe

A propos hałasu: niektóre czynności wykonywane w ogrodzie również nie mogą być kontynuowane po godzinie 22:00. Mowa o tych, które powodują hałas, np. koszeniu trawnika lub przycinaniu żywopłotu.

Jeśli chcecie wykonać jakieś prace w ogrodzie, możecie to zrobić w dni robocze w godzinach 7:00-20:00 (w przypadku szczególnie głośnych urządzeń, takich jak dmuchawy do liści, jest to możliwe w godzinach 9:00-13:00). W przeciwnym razie możecie zostać ukarani grzywną.

Sprzątanie

Są tacy sąsiedzi, którym przychodzi ochota na wieczorne sprzątanie. Inni dopiero wieczorem znajdują na to czas. Ale i tu obowiązuje zasada: większość prac należy ukończyć do godziny 22:00.

Dotyczy to na przykład odkurzania. Ponieważ w czasie ciszy nocnej – między 22:00 a 6:00 – nawet w mieszkaniach poziom hałasu nie może przekraczać 30 dB, a w przypadku wielu odkurzaczy wynosi on co najmniej 50 dB.

Niedozwolone jest również uruchamianie w nocy pralki. Rzecz w tym, że cykl wirowania może być całkiem głośny – nawet jeśli trwa krótko w porównaniu z całym cyklem prania. To samo dotyczy suszarek.

Jeśli mimo to najdzie Was ochota na nocne porządki i zrobicie przy tym dużo hałasu, to naruszycie regulamin domu i musicie się liczyć z konsekwencjami.

Uwaga: w domu jednorodzinnym można oczywiście kontynuować prace porządkowe po godzinie 22:00. Jednak podczas sprzątania należy mieć zamknięte okna i drzwi, aby dźwięki (hałas) nie docierały na zewnątrz.

Źródło: www.t-online.de

Niemcy: znaleźliście pieniądze i zatrzymaliście je? Od takiej kwoty grozi Wam odpowiedzialność karna

Być może już kiedyś Wam się to przydarzyło: idziecie chodnikiem i nagle znajdujecie leżący na nim banknot. Większość z nas byłaby pewnie bardzo zadowolona z tego niespodziewanego znaleziska i natychmiast schowałaby pieniądze do kieszeni. Jednak takie zachowanie może mieć negatywne konsekwencje. Wiele osób nie zdaje sobie bowiem sprawy z tego, że przywłaszczenie sobie znalezionych pieniędzy może w Niemczech podlegać karze. Z tego artykułu dowiecie się, jak należy się zachować w przypadku znalezienia pieniędzy.

Znaleźliście pieniądze i zatrzymaliście je? Od tej kwoty grozi Wam odpowiedzialność karna

Większość z nas cieszy się z grosza na szczęście znalezionego na ulicy. Ale co zrobić, jeśli zauważycie na przykład banknot o nominale 20 euro? Czy możecie tak po prostu zatrzymać znalezione pieniądze? Otóż nie, ponieważ zgodnie z niemieckim kodeksem cywilnym (niem. Bürgerliches Gesetzbuch, BGB) znalazcy są zobowiązani do zgłoszenia faktu znalezienia pieniędzy.

Jedynie utracone mienie o wartości nieprzekraczającej 10 euro nie musi być zgłaszane, a zatem może zostać zatrzymane. Konkretnie oznacza to, że każdy, kto znajdzie na ulicy pieniądze o wartości do 10 euro, może je bez problemu zatrzymać.

Natomiast ten, kto nie zwróci większych sum pieniędzy, może zostać pociągnięty do odpowiedzialności karnej na mocy art. 246 niemieckiego kodeksu karnego (niem. Strafgesetzbuch). W zależności od popełnionego wykroczenia, przywłaszczenie rzeczy znalezionej może zostać ukarane grzywną lub karą pozbawienia wolności do lat trzech – informuje portal chip.de.

Uczciwi znalazcy są nagradzani

Znalazcy, którzy oddali własność innej osoby do lokalnego biura rzeczy znalezionych lub na policję, są nagradzani za swoją uczciwość. Jeśli bowiem w ciągu sześciu miesięcy właściciel nie zgłosi się, pieniądze są zwracane znalazcy. Jeżeli natomiast właściciel zgłosi się, i tak przysługuje prawo do znaleźnego. W przypadku kwoty do 500 euro znalazca jest uprawniony do otrzymania 5 proc. jej wartości. Od kwoty przekraczającej 500 euro przysługuje mu znaleźne w wysokości 3 proc. Przykład: jeśli znaleźliście 800 euro, znaleźne wyniesie 34 euro (5%*500 + 3%*300 = 25 + 9 = 34).

Gdzie należy oddać znalezisko?

Osoba, która znalazła pieniądze lub inny przedmiot, zapewne zastanawia się, gdzie najlepiej oddać znalezione rzeczy. Odpowiedź na to pytanie zależy od tego, gdzie sytuacja ta miała miejsce. Z reguły znalezisko oddaje się w najbliższym wydziale spraw obywatelskich (niem. Bürgeramt) – wyjaśnia Manfred Schneider, szef Centralnego Biura Rzeczy Znalezionych (niem. Zentrales Fundbüro) w Berlinie. „Jeśli jest on zamknięty, można skontaktować się z najbliższym posterunkiem policji” – dodaje.

Oczywiście można również zanieść zgubioną rzecz bezpośrednio do biura rzeczy znalezionych – chyba że została ona znaleziona w autobusie, pociągu lub na lotnisku. W tym przypadku obowiązuje specjalna zasada: „Rzeczy znalezione w środkach transportu publicznego należy przekazać odpowiedniemu przedsiębiorstwu transportowemu” – wyjaśnia Manfred Schneider.

Warto wspomnieć o tym, że jeśli oddajecie zgubioną rzecz na policję lub do biura rzeczy znalezionych, powinniście koniecznie podać swój adres. Tylko w ten sposób możecie później ubiegać się o znaleźne.

Źródło: www.wmn.de

Powitanie i pożegnanie w języku niemieckim

W dzisiejszym odcinku rozmówek przedstawiamy zwroty w języku niemieckim przydatne podczas powitań oraz pożegnań w języku niemieckim. Oprócz tego postaraliśmy się wzbogacić rozmówki o dodatkowe zwroty, które mogą się przydać w wyżej opisanych sytuacjach. Można się z nich dowiedzieć między innymi jak kogoś przedstawić czy życzyć miłego urlopu po niemiecku. Poniższe zwroty mogą się przydać praktycznie codziennie, więc warto się ich nauczyć na pamięć.

NiemieckiPolskiWymowa
Powitanie w języku niemieckiem
HalloCześć

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/podst1.mp3

Guten MorgenDzień dobry (mówione rano)

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/podst2.mp3

Guten TagDzień dobry (mówione po południu, od około godziny 12)

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/podst3.mp3

Hallo/Guten Morgen/Guten Tag zusammenCześć/dzień dobry wszystkim

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/podst4.mp3

Herzlich willkomenSerdecznie witam/-y

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/podst5.mp3

Ich grüße Sie/dich/euchPozdrawiam pana-panią-państwa/ciebie/was (na powitanie)

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/podst6.mp3

Grüße dichPozdrawiam cię (na powitanie)

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/grus.mp3

Sformułowania przydatne przy powitaniu w języku niemieckim
Wie geht's?Jak leci/co słychać?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/podst7.mp3

Wie geht es dir/Ihnen/euch?Co u ciebie/pani-pana-państwa/was słychać?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/podst8.mp3

Wir haben uns lange nicht gesehen, wie geht es dir/Ihnen/euch?Długo się nie widzieliśmy, co u ciebie/pani-pana-państwa/was słychać?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/podst9.mp3

Wie war dein/Ihr/euer Urlaub?Jak minął ci/pani-panu-państwu/wam urlop?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/podst10.mp3

Hast du dich/haben sie sich/habt ihr euch gut erholt?Czy dobrze wypocząłeś/pan-pani-państwo wypoczęli/wypoczęliście?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/podst11.mp3

Wie hast du/haben Sie/habt ihr die Feiertage verbracht?Jak spędziłeś/pan-pani-państwo spędzili/spędziliście dni świąteczne?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/podst12.mp3

Wie war dein/Ihr/euer Wochenende?Jak minął ci/pani-panu-państwu/wam weekend?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/podst13.mp3

Alles gut? lub Alles in Ordnung?Wszystko w porządku?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/podst17.mp3

Alles fit?Wszystko gra?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/podst18.mp3

Wie geht es deinem/Ihrem/eurem Neugeborenen?Jak się ma twój/pani-pana-państwa/wasz nowonardzony?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/podst19.mp3

Bist du/sind Sie wieder gesund?Czy jesteś/jest pan-pani znowu zdrowy/-a?

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/podst20.mp3

Lass mich/Lassen Sie mich mich vorstellen, ich bin Robert/ich heiße Robert Kowalski.Pozwól/Niech pan-pani-państwo pozwolą, że się przedstawię, jestem Robert/nazywam się Robert Kowalski.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/podst21.mp3

Lass mich vorstellen, das ist meine Freundin/Frau/Mutter/Schwester Jola. Darf ich vorstellen? Das ist…Niech przedstawię, to jest moja dziewczyna/żona/matka/siostra Jola. Mogę przedstawić? To jest…

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/podst22.mp3

Sehr nett dich/Sie kennenzulernen.Bardzo mi miło cię/pana-panią-państwa poznać.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/podst23.mp3

Ich freue mich dich/Sie kennenzulernen.Cieszę się, że mogę cię/pana-panią-państwa poznać.

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/podst24.mp3

Es freut mich!Cieszę się!

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/podst25.mp3

Pożegnanie w języku niemieckim
Auf WiedersehenDo widzenia

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/podst26.mp3

TschüssCześć (tylko na pożegnanie)

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/podst27.mp3

CiaoCiao

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/podst28.mp3

Auf Wiedersehen/Tschüss/Ciao zusammenDo widzenia/cześć/ciao wszystkim

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/podst29.mp3

Sformułowania przydatne przy pożegnaniu w języku niemieckim
Mach's gut (mach es gut)Trzymaj się

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/podst30.mp3

Mach's besser (mach es besser) - jako odpowiedz na "mach's gut"Trzymaj się "bardziej"

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/podst31.mp3

Bis morgenDo jutra

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/podst32.mp3

Bis baldDo zobaczenia wkrótce

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/podst33.mp3

Bis nachherTymczasem

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/podst34.mp3

Bis späterDo później

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/podst35.mp3

Bis gleichDo zaraz

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/podst36.mp3

Bis zum nächsten malDo następnego razu

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/podst37.mp3

Bis nächste WocheDo następnego tygodnia

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/podst38.mp3

Bis nächsten MontagDo następnego poniedziałku

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/podst39.mp3

Bis die TageWidzimy się na dniach

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/podst40.mp3

Wir sehen uns nach den FeiertagenWidzimy się po świętach (dniach świątecznych)

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/podst41.mp3

Schönen UrlaubMiłego urlopu

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/podst42.mp3

Schönes WochenendeMiłego weekendu

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/podst43.mp3

Schöne FeiertageMiłych świąt (dni świątecznych)

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/podst44.mp3

Gute BesserungPowrotu do zdrowia

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/podst45.mp3

Erhole dich/erholt euch/erholen Sie sich gutWypocznij/wypocznijcie/niech pan-pani-państwo dobrze wypoczną

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/podst46.mp3

Gute FahrtDobrej drogi

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/podst47.mp3

Gute Fahrt nach PolenDobrej drogi do Polski

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/podst48.mp3

Gute ReiseDobrej podróży

  • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/podst50.mp3