Druga część na temat zwrotów dla wzbogacenia języka niemieckiego zawiera 40 wyrażeń. Podobnie jak w części pierwszej (tutaj), również w tym przypadku chodzi o konstrukcje opisowe z czasownikiem funkcyjnym (die Funktionsverbgefüge). Czym charakteryzują się te czasowniki, zostało opisane w pierwszej części, do której odsyłamy zainteresowanych. A teraz już zapraszamy do lektury oraz nauki poniższych wyrażeń!
Wyrażenie | Przykładowe zdanie po niemiecku | Tłumaczenie | Wymowa |
---|---|---|---|
nehmen | |||
Abschied nehmen – żegnać się | Ich bin gekommen, um von Ihnen Abschied zu nehmen. | Przyszedłem by się z PaństwemPaniąPanem pożegnać. |
|
Einfluss nehmen – wpływać na coś | Die Firma hat versucht, auf die Entscheidung der Regierung Einfluss zu nehmen. | Firma próbowała wpłynąć na decyzję rządu. |
|
zur Kenntnis nehmen – przyjmować do wiadomości | Ich bestätige hiermit, dass ich Ihre Kündigung zur Kenntnis genommen habe. | Niniejszym potwierdzam, iż przyjąłem do wiadomości Państwa wypowiedzenie. |
|
Notiz nehmen (+ von) – zwrócić na coś uwagę | Er hatte mich wohl nicht gesehen, denn er nahm keine Notiz von mir. | On mnie najwyraźniej nie widział, ponieważ nie zwrócił na mnie uwagi. |
|
Rücksicht nehmen – mieć wzgląd na kogoś/coć | Wir fuhren sehr langsam, weil wir auf die kleinen Kinder Rücksicht nehmen mussten. | Jechaliśmy bardzo wolno, ponieważ musieliśmy mieć wzgląd na małe dzieci. |
|
Stellung nehmen – zajać stanowisko (w jakiejś sprawie) | Bitte nehmen Sie Stellung zu den hier geäußerten Vorwürfen! | Proszę zabrać stanowisko co do wygloszonych tutaj zarzutów. |
|
in Betrieb nehmen – uruchamiać coś | Die Druckerei nimmt die neue Druckmaschine in Betrieb. | Drukarnia uruchamia nową drukarkę. |
|
in Besitz nehmen – wziać coś w posiadanie | Nach dem Tode des Vaters nahm der Sohn den Hof in Besitz. | Po śmierci ojca syn wziął w posiadanie plac. |
|
in Anspruch nehmen – skorzystać z czegoś | Kann ich Ihre Hilfe in Anspruch nehmen? | Czy mogę skorzystać z Pani/PańskiejPaństwa pomocy? |
|
in Empfang nehmen – przyjąć coś | Er nahm das Geld dankend in Empfang. | Dziekując przyjął pieniądze. |
|
in Kauf nehmen – zaakceptować coś, liczyć się z czymś | Wenn Sie im Ausland studieren wollen, müssen Sie bestimmte Schwierigkeiten in Kauf nehmen. | Jeśli chce pan/pani studiować za granicą, musi się pan/pani liczyć z pewnymi problemami. |
|
in Schutz nehmen – bronić kogoś | Es ist ganz natürlich, dass Eltern ihre Kinder in Schutz nehmen. | To naturalne, że rodzice bronią swoich dzieci. |
|
zur Kenntnis nehmen – przyjąć coś do wiadomości | Ich habe zur Kenntnis nehmen müssen, dass meine Bewerbung abgelehnt wurde. | Musiałem przyjąć do wiadomości, że moje podanie o pracę zostało odrzucone. |
|
setzen | |||
in Gang setzen – uruchomić coś, nadać czemuś tok | Die Bürgerinitiative hat die Diskussion über ein Fahrverbot in Gang gesetzt. | Inicjatywa obywatelska uruchomiła dyskusję o zakazie jazdy. |
|
in Kenntnis setzen – informować kogoś o czymś | Ich muss Sie davon in Kenntnis setzen, dass Ihre Miete ab dem 1. Juni erhöht wird. | Muszę panią/pana/panstwo poinformować, iż pani/pana/państwa czynsz zostanie podwyższony od 1 czerwca. |
|
in/außer Kraft setzen – wprowadzić w życie ustawę/znieść ustawę | Das oberste Gericht hat das Gesetzt wieder außer Kraft (in Kraft) gesetzt , weil es nicht (doch) der Verfassung entsprach. | Sąd najwyższy zniósł znowu ustawę [wprowadził w życie ustawę], ponieważ nie była zgodna [była jednak zgodna] z konstytucją. |
|
aufs Spiel setzen – ryzykować coś | Wer von dieser Brücke springt, setzt sein Leben aufs Spiel. | Kto skacze z tego mostu, ryzykuje swoje życie. |
|
unter Druck setzen – wywierać na kimś presję | Die Mannschaft von Borussia Dortmund setze ihre Gegner fast das ganze Spiel lang unter Druck. | Drużyna Borussi Dortmund wywierała na przeciwniku prawie przez cały mecz presję. |
|
stehen | |||
zur Debatte stehen – być przedmiotem dyskusji | Eine Gehaltserhöhung steht in diesem Jahr nicht zur Debatte. | W tym roku podwyżka nie będzie przedmiotem dyskusji. |
|
zur Verfügung stehen – być do dyspozycji | Uns steht für die Reise ein bequemer Bus zur Verfügung. | Na czas podróży mamy do dyspozycji wygodny autokar. |
|
zur Wahl stehen – stawać do wyborów/mieć do wyboru | Für das Amt der Vorsitzenden stehen 3 Kandidatinnen zur Wahl. | Na urząd prezesa stoją do wyboru trzy kandydatki. |
|
stellen | |||
Antrag (+ auf) stellen – złożyć wniosek | Die Studentin stellte einen Antrag auf Zulassung zum Medizinstudium. | Studentka złozyła wniosek o przyjęcia na medycynę. |
|
Aufgabe stellen – postawiś zadanie | Der Mathematiklehrer stellte den Schülern eine schwere Aufgabe. | Nauczyciel matematyki postawił uczniom trudne zadanie. |
|
Forderung stellen – stawiać żądanie/mieć wymagania | Die Ärztin stellte sehr hohe Honorarforderungen für die Behandlung der Patienten. | Lekarka miała wysokie wymagania finansowe względem leczenia pacjentów. |
|
Frage stellen – zapytać | Ich möchte Dir folgende Frage stellen… | Chciałbym ci zadać następujące pytanie. |
|
in Frage stellen - kwestionować coś | Der Nutzen dieser Investition ist in Frage zu stellen. | Należałoby zakwestionować pożytek tej inwestycji. |
|
zur Diskussion stellen – poddać coś pod dyskusję | Ich möchte meinen Vorschlag zur Diskussion stellen. | Chciałbym poddać dyskusji moją propozycję. |
|
zur Verfügung stellen – dać do dyspozycji | Die Bank hat mir einen Kredit zur Verfügung gestellt. | Bank dał mi do dyspozycji kredyt. |
|
treffen | |||
Auswahl treffen – dokonać wyboru | Man kann nicht jeden Zeitungsartikel lesen, man muss eine Auswahl treffen. | Nie można czytać każdego artykułu w gazecie, trzeba dokonać pewnego wyboru. |
|
Entscheidung treffen – podjać decyzję | Bei diesen vielen Möglichkeiten ist es schwer, eine Entscheidung zu treffen. | W obliczu tylu możliwości, ciężko jest podjąć decyzję. |
|
Maßnahme treffen – podjąć kroki | Zur Dämpfung des Preisanstiegs hat die Regierung verschiedene Maßnahmen getroffen. | Rząd podjął różne kroki, aby załagodzić podwyżkę cen. |
|
Vorbereitungen treffen – czynić przygotowania | Für den Beginn der Olympischen Spiele sind die nötigen Vorbereitungen getroffen worden. | Uczyniono odpowiednie przygotowania na rozpoczęcie igrzysk olimpijskich. |
|
üben | |||
Geduld üben – okazywać cierpliwość | Mit Kindern muss man Geduld üben. | Z dziećmi trzeba okazywać cierpliwość. |
|
Kritik üben (+ an) – krytykować | Am Regierungsstil des Kanzlers wurde von vielen Seiten Kritik geübt. | Z wielu stron krytykowano styl rządów kanclerza. |
|
Rache üben (+ an) – mścić się | An seinem Freund hat er blutige Rache geübt. | Zemścił sie w krwawy sposób na swoim przyjacielu. |
|
ziehen | |||
Konsequenzen ziehen (+ aus) – wyciągać konsekwencje | Aus der Niederlage müssen wir Konsequenzen ziehen und unsere Spielweise ändern. | Musimy wyciagnać konsekwencje z naszej porażki i zmienić sposób naszej gry. |
|
Lehre ziehen (+ aus) – wyciagnać naukę | Er hat aus seinen schlechten Erfahrungen mit A. leider keine Lehre gezogen und ihm weiter vertraut. | Nie wyciagnął żadnej nauki z jego złych doświadczeń z A. i ufał mu dalej. |
|
Schluss ziehen (+ aus) – wysnuć wniosek | Aus dem Gehörten ziehe ich den Schluss, dass A. die Firma gewechselt hat. | Z tego co słyszalem wysuwam wniosek, że A. zmienił firmę. |
|
Vorteil ziehen (+ aus) – odnosić z czegoś korzyści | Es ist unfair, aus der unglücklichen Lage eines anderen seinen Vorteil zu ziehen. | To nieuczciwe odnosić korzyści z nieszczęśliwej sytuacji innych. |
|
zur Verantwortung ziehen – pociagnąć do odpowiedzialności | Die Schuldigen müssen zur Verantwortung gezogen werden. | Winni muszą zostać pociągnięci do odpowiedzialności. |
|