W niemieckiej restauracji

3
62457

Jeśli lubicie jadać w restauracjach lub rozkoszować się lodami czy kawą we włoskich kawiarenkach, to nic nie stoi na przeszkodzie, by kulinarne podróże kontynuować również w Niemczech. Poniższe dialogi zawierają wiele zwrotów w języku niemieckim, które będą pomocne podczas składania zamówienia w restauracji czy pytania o rachunek w języku niemieckim. Miłej nauki!

NiemieckiPolskiWymowa
W restauracji
A: Guten Abend! Haben Sie einen Tisch reserviert?A: Dobry wieczór! Czy zarezerwowaliście państwo jakiś stolik?


B: Nein, leider nicht. Haben Sie noch einen Tisch frei für zwei Personen?B: Nie, niestety nie. Czy ma pan jeszcze jakiś wolny stolik dla dwóch osób?


A: Ja, kein Problem. Mögen Sie lieber am Fenster oder auf der Terrasse?A: Tak, nie ma problemu. Wolą państwo przy oknie czy na tarasie?


B: Am Fenster. Auf der Terasse ist es zu kalt.B: Przy oknie. Na tarasie jest za zimno.


A: Alles klar. Dann setzen Sie sich bitte dort drüben bitte.A: Wszystko jasne. W takim razie proszę usiąść tam po drugiej stronie.


B: Vielen Dank. Bringen Sie uns bitte die Speisekarte.B: Bardzo dziękuję. Proszę nam przynieść kartę dań.


A: Kommt sofort! Möchten Sie schon etwas trinken?A: Robi się. Czy chcecie się państwo już czegoś napić?


B: Ja, gerne. Ich möchte ein Glas Rotwein.B: Tak, chętnie. Ja poproszę kieliszek czerwonego wina.


C: Ich nehme einen Apfelsaft.C: Ja wezmę sok jakbłkowy.


A: Hier sind die Getränke. Möchten Sie etwas essen?A: Oto i napoje. Czy chcecie państwo coś zjeść?


B: Ich möchte zuerst eine Gemüsesuppe und dann als Hauptgericht Rindersteak mit Pommes und Ketchup, aber bitte ohne Bohnen. Geht das?B: Ja poproszę najpierw zupę jarzynową a potem jako danie główne stek wołowy z frytkami i keczupem, ale poproszę bez fasoli. Czy to możliwe?


A: Ja, natürlich. Und was wünschen Sie?A: Tak, naturalnie. A co pani sobie życzy?


C: Ich möchte als Vorspeise auch eine Gemüsesuppe und danach Bratfisch mit Kartoffeln und Salat.C: Ja poproszę jako przystawkę również zupę jarzynową a potem smażoną rybę z ziemniakami i sałatką.


A: Selbstverständlich.A: Oczywiście.


Po jedzeniu
A: Hat es Ihnen geschmeckt?A: Smakowało państwu?


B: Ja, danke. Alles war sehr lecker. Nur der Fisch war ein bisschen zu salzig. Kann ich noch etwas bestellen?B: Tak, dziękujemy. Wszystko było bardzo smaczne. Tylko ryba była trochę za słona. Czy mogę coś jeszcze zamówić?


A Oh, das tut mir Leid! Was möchten Sie?A: Och, bardzo mi przykro! Co pan sobie życzy?


B: Ein Glas Mineralwasser, bitte.B: Poproszę szklankę wody.


A: Und was nehmen Sie zum Nachtisch?A: A co wezmą państwo na deser?


C: Einmal Obstkuchen und einmal Eis mit Sahne, bitte.C: Poproszę ciasto owocowe i lody z bitą śmietaną.


B: Ich bin schon satt. Ich verzichte auf den Nachtisch. Könnten Sie uns bitte auch die Rechnung mitbringen?B: Ja już jestem syty. Ja rezygnuję z deseru. Czy mógłby nam pan przynieść też rachunek?


A: Natürlich. Zahlen Sie zusammen oder getrennt?A: Naturalnie. Płacą państwo razem czy osobno?


B: Zusammen, bitte.B: Razem.


A: Also, zweimal Gemüsesuppe, einmal Rindersteak mit Pommes und einmal Bratfisch mit Kartoffeln und Salat und dann noch als Nachtisch einen Obstkuchen und ein Eis mit Sahne. Stimmt das?A: Więc, dwa razy zupa jarzynowa, raz stek wołowy z frytkami i raz smażona ryba z ziemniakami i sałatką i potem jeszcze lody z bitą śmietaną. Zgadza się?


B: Das Mineralwasser fehlt. Was kostet das?B: Brakuje wody mineralnej. Ile ona kosztuje?


A: Es kostet 1,50 €. Das macht alles 35,40 €.A: Ona kosztuje 1,50 euro. To będzie razem 35,40 euro.


B: 38 Euro. Stimmt so!B: 38 euro. Reszty nie trzeba!


A: Vielen Dank für das Trinkgeld. Ich wünsche Ihnen noch einen schönen Tag!A: Bardzo dziękuje za napiwek. Życzę państwu miłego dnia!


B und C: Danke. Gleichfalls.B i C: Dziękujemy. Wzajemnie.


W kawiarni
A: Verzeihung, ist der Tisch noch frei?/Dürfen wir uns an diesen Tisch setzen?A: Przepraszam, czy ten stolik jest jeszcze wolny?/Czy możemy usiąść przy tym stoliku?


B: Ja. Bitte, nehmen Sie Platz!B: Tak. Proszę usiąść!


C: Hier ist es echt schön. Das Café ist wirklich gemütlich.C: Tutaj jest naprawdę ładnie. Ta kawiarnia jest naprawdę przytulna.


D: Ja, du hast recht. Es ist gemütlich und zugleich modern!D: Tak, masz rację. Ona jest przytulna i zarazem nowoczesna!


A: Und was möchtet ihr? Hier ist die Karte.A: I co sobie życzycie? Tutaj jest karta.


C: Danke. Vielleicht Eis mit Sahne.C: Dziękuję. Może lody z bitą śmietaną.


A: Und was möchtest du trinken?A: A czego chciałabyś się napić?


C: Kaffee, bitte.C: Poproszę kawę.


A: Gut, dann bestelle ich Mokka. Der Kaffee ist hier nicht so stark wie in Polen. Und du? Du hast bestimmt schon hunger.A: Dobrze, w takim razie zamówię mokkę. Tutejsza kawa nie jest tak mocna jak w Polsce. A ty? Z pewnością jesteś już głodny.


D: Ja. Ich esse ein Stück Torte. Vielleicht Nusstorte?D: Tak. Ja zjem kawałek tortu. Może tort orzechowy?


A: Ja, Nusstorte ist hier sehr gut. Entschuldigung, haben Sie Nusstorte?A: Tak, tutaj podają bardzo dobry tort orzechowy. Przepraszam, czy macie państwo tort orzechowy?


B: Aber natürlich.B: Naturalnie.


A: Gut. Dann zweimal Nusstorte, einmal Eis mit Sahne und zwei Mokka.A: Dobrze. W takim razie dwa razy tort orzechowy, raz lody z bitą śmietaną i dwie mokki.


B: In Ordnung. Wünschen Sie noch etwas?B: W porządku. Czy życzycie sobie państwo coś jeszcze?


A: Nein, danke. Das ist alles.A: Nie, dziękujemy. To wszystko.


Wszelkie treści publikowane na dojczland.info są chronione prawem autorskim. Kopiowanie tekstów że strony bez naszej zgody jest surowo wzbronione!

Oferty pracy w Niemczech - sprawdź teraz!

3 KOMENTARZE

ZOSTAW ODPOWIEDŹ

Napisz komentarz!
Tutaj wpisz Twoją nazwę użytkownika