Wiele osób wyjeżdżających do Niemiec podejmuje pracę w magazynach. Praca ta może mieć różny charakter. Najczęściej poszukiwani są operatorzy wózków widłowych oraz pomocnicy. Osoby posiadające odpowiednie uprawnienia i kwalifikacje powinny je przetłumaczyć na język niemiecki, co znacznie przyśpieszy proces rekrutacji i zwiększy szanse na zatrudnienie.
Specjalnie dla Was przygotowaliśmy zwroty w języku niemieckim przydatne podczas pracy w magazynie. Każdy zwrot zawiera wymowę w formie audio. Zapraszamy do aktywnego tworzenia portalu – wpisujcie w komentarzach zwroty, które powinny się Waszym zdaniem znaleźć w tym zestawieniu, a przygotujemy drugi odcinek z tej serii. Przyjemnej nauki!
Niemiecki | Polski | Wymowa |
---|---|---|
Przyjmowanie zamówienia | ||
A: Guten Tag, ich bin von der Firma … und habe eine Lieferung für Sie. Können Sie bitte die Schranke öffnen? | A: Dzień dobry, jestem z firmy … i mam dla państwa dostawę. Czy mógłby pan/pani podnieść szlaban? |
|
B: Einen kleinen Moment bitte, ich öffne Ihnen das Tor. Was liefern Sie uns denn heute? | B: Chwileczkę, otworzę panu/pani bramę. Co nam pan/pani dzisiaj dostarcza? |
|
A: Ich bringe Ihnen heute die Weinbestellung vom… | A: Przywiozłem/-am dzisiaj wino zamówione… |
|
B: Darf ich bitte einmal den Lieferschein sehen? | B: Czy mogę zobaczyć na chwilę potwierdzenie odbioru dostawy? |
|
A: Ja, gerne, hier ist der Lieferschein. Insgesamt sind das 40 Kartons Wein. | A: Tak, proszę. Tutaj jest potwierdzenie odbioru dostawy. Razem jest to 40 kartonów wina. |
|
B: Danke. Auf dem Lieferschein steht aber nichts von den 10 Flaschen Weißwein. | B: Dziękuję. Na poświadczeniu dostawy nie ma jednak mowy o 10 butelkach białego wina. |
|
A: Das ist merkwürdig. Ich nehme sie dann mit und kläre das ab. | A: Dziwne. Wezme je w takim razie ze sobą i to wyjaśnię. |
|
B: Kein Problem. Ansonsten ist die Ware laut Lieferschein korrekt. Vielen Dank. | B: Nie ma problemu. Poza tym towar jest zgodny z potwierdzeniem odbioru dostawy. Bardzo dziękuję. |
|
A: Bitte quittieren Sie mir den Lieferschein. Die Kopie ist für Ihre Unterlagen. | A: Proszę mi pokwitować potwierdzenie odbioru dostawy. Kopia jest dla pańskich dokumentów. |
|
B: Das Tor öffnet sich automatisch bei der Ausfahrt. Auf Wiedersehen! | B: Brama otwiera się przy wyjeździe automatycznie. Do widzenia! |
|
A: Vielen Dank. Auf Wiedersehen und bis zum nächsten Mal! | A: Bardzo dziękuję. Do widzenia i do następnego razu! |
|
Przydatne zwroty | ||
Die Limetten sind verdorben. | Limonki są zepsute. |
|
Eine Kiste Rotwein ist beschädigt. | Jedna skrzynka czerwonego wina jest uszkodzona. |
|
Ich liefere Ihnen… | Przywiozłem Państwu… |
|
Ich habe notiert, dass… | Zanotowałem, że… |
|
Holen Sie bitte… aus dem Lager. | Proszę przynieść … z magazynu. |
|
Wir brauchen auch noch … aus dem Lager. | Potrzebujemy jeszcze … z magazynu. |
|
Ich lade erst mal alles aus. | Najpierw wszystko rozładuję. |
|
Lade erst mal alles aus. | Najpierw wszystko rozładuj. |
|
Ich lade erst mal die Palette aus dem LKW. | Najpierw wyładuję paletę z ciężarówki. |
|
Ich stelle die Palette auf der Rampe ab. | Postawię paletę na rampie. |
|
Ich stelle erst mal die Palette ab. | Najpierw odstawię paletę. |
|
Wo soll ich mit der Palette hin? | Dokąd z tą paletą? |
|
Wo soll ich das Kopierpapier abstellen? | Gdzie mam odstawić papier do kopiarki? |
|
Bitte stellen Sie es direkt in unserem Papierlager ab. | Proszę go od razu postawić w naszym magazynie na papier. |
|
Wohin soll dieser Wein? | Dokąd z tym winem? |
|
Sekt und Champagner lagern dort. | Wino musujące i szampan są przechowywane tam. |
|
Der Gabelstapler ist kaputt. Er funktioniert nicht mehr richtig. | Ten wózek widłowy jest zepsuty. On nie działa już jak powinien. Proszę spojrzeć. |
|
Wo melde ich einen kaputten Gabelstapler? | Gdzie się zgłasza zepsuty wózek widłowy? |
|
Ich habe solche Anlagen noch nicht bedient. | Takich urządzeń/instalacji jeszcze nie obsługiwałem. |
|
Wie wird diese Anlage bedient? | Jak obsługuje się to urządzenie/instalację? |
|
Wie wird dieses Gerät bedient? | Jak obsługuje się ten sprzęt? |
|
Wo finde ich den Schalter? | Gdzie znajdę wyłącznik? |
|
Ich mache jetzt eine Pause. | Teraz zrobię przerwę. |
|
Ich mache gerade eine Pause. | Teraz robię przerwę. |
|
Wann werden hier Pausen gemacht? | Kiedy tutaj robi się przerwy? |
|
Was gibt es bei der Arbeit/Anlage zu beachten? | Co należy mieć w tej pracy/przy tym urządzeniu na uwadze? |
|
Wo gibt es hier Toiletten? | Gdzie tutaj są toalety? |
|
Ich kenne das noch nicht. | Tego jeszcze nie znam. |
|
Könntest du mir bitte hier kurz helfen? | Czy mógłbyś mi tutaj proszę krótko pomóc? |
|
Könntest du mir erklären wie das funktioniert? | Czy mógłbyś mi wytłumaczyć jak to działa? |
|
Könntest du mir bitte erklären wie man das macht? | Czy mógłbyś mi proszę wytłumaczyć jak się to robi? |
|
Könntest du mir zeigen wie man das macht? | Czy mógłbyś mi pokazać jak to się robi? |
|
Ich sollte eine leere Palette aus dem Lager holen. Weißt du wo ich eine finde? | Mam przynieść pustą paletę z magazynu. Czy wiesz gdzie jakąś znajdę? |
|
Bekomme ich von Ihnen Sicherheitsschuhe oder muss ich mir welche selber besorgen? | Czy dostanę od Państwa buty ochronne czy muszę sobie załatwić jakieś sam? |
|
Bitte den Helm nicht vergessen! | Proszę nie zapomnieć o kasku! |
|
AUS LAGER mowi sie po niemiecku. MAGAZIN to gazeta.
Jak najbardziej ma Pan rację. W jakiś sposób to przeoczyliśmy podczas korektury, ale już poprawiliśmy. Dziękujemy za zwrócenie uwagi!
Super