Święta Bożego Narodzenia to święto upamiętniające narodziny Jezusa Chrystusa, a także okres radości i spotkań z rodziną oraz bliskimi. „Frohe Weihnachten” –jest to najczęściej używany zwrot jaki usłyszycie w tym okresie czyli „Wesołych Świąt”. W przypadku życzeń na zbliżający się Nowy Rok, popularnym zwrotem jest „Guten Rutsch” – „Szczęśliwego Nowego Roku”

Z tego miejsca chcielibyśmy złożyć wszystkim czytelnikom zdrowych oraz spędzonych w rodzinnej atmosferze świąt. Aby rok 2019 był dla Was jeszcze lepszy niż poprzedni, przepełniony sukcesami oraz radością. Życzy cała redakcja Dojczland.info! 

Poniżej znajdziecie 17 propozycji życzeń bożonarodzeniowych po niemiecku oraz na Nowy Rok wraz z polskim tłumaczeniem i wymową! Oprócz tego w kolejnej części stworzyliśmy dialog w języku niemieckim związany z Bożym Narodzeniem, który pozwoli Wam poznać wiele przydatnych niemieckich zwrotów w okresie świąt. Z tego miejsca zachęcamy również do zapoznania się z pozostałymi odcinkami rozmówek z kategorii dla wzbogacenia słownictwa.

P.S. Zastanawialiście się już, czy sklepy w Niemczech mają czynne w Wigilię? Poznajcie odpowiedź: Czy w Wigilię sklepy w Niemczech są otwarte?

NiemieckiPolskiWymowa
Życzenia bożonarodzeniowe po niemiecku
Ihnen allen wünsche ich frohe Weihnachten und ein glückliches neues Jahr.Wszystkim państwu życzę wesołych Świąt Bożego Narodzenia i szczęśliwego Nowego Roku.


Euch allen wünsche ich frohe Weihnachten und ein glückliches neues Jahr.Wam wszystkim życzę wesołych Świąt Bożego Narodzenia i szczęśliwego Nowego Roku.


Frohe Weihnachten und ein gutes neues Jahr!Wesołych Świąt Bożego Narodzenia i dobrego Nowego Roku!


Ich wünsche allen frohe Weihnachten und ein gutes neues Jahr und hoffe, dass wir uns alle nächstes Jahr in Gesundheit wiedersehen!Życzę wszystkim wesołych Świąt Bożego Narodzenia i dobrego nowego roku oraz mam nadzieję, że w przyszłym roku spotkamy się znowu w zdrowiu!


Ein friedliches Weihnachtsfest und alles Gute für das kommende Jahr wünscht Ihnen/wünscht euch/wünschen euch…Spokojnych Świąt Bożego Narodzenia i wszystkiego dobrego na nadchodzący rok życzy państwu/życzy wam/życzą wam...


Wir wünschen Ihnen ein wunderschönes Weihnachtsfest und einen guten Start ins neue Jahr!Życzymy wam przepięknych Świąt Bożego Narodzenia i dobrego startu w Nowym Roku!


Wir wünschen Ihnen und Ihrer Familie ein besinnliches Weihnachtsfest und einen guten Start ins neue Jahr!Życzymy państwu/pani/panu i państwa/pani/pana rodzinie nastrojowych Świąt Bożego Narodzenia i dobrego startu w Nowym Roku!


Ich wünsche Ihnen/dir und Ihrer/deiner Familie ein besinnliches Weihnachtsfest und einen guten Start ins neue Jahr!życzę pani/panu/państwu/tobie i pani/pana/państwa/twojej rodzinie nastrojowych świąt Bożego Narodzenia i dobrego startu w Nowym Roku!


Wir wünschen frohe Weihnachten, Glück, Erfolg und persönliches Wohlergehen für das neue Jahr.Życzymy wesołych Świąt Bożego Narodzenia, szczęścia, sukcesu i pomyślności na Nowy Rok.


Mit den besten Wünschen für einen besinnlichen Jahresausklang und viel Gutes im neuen Jahr!Z najlepszymi życzeniami nastrojowego zakończenia roku i dużo dobrego w Nowym Roku!


Besinnliche Weihnachtsfeiertage und gute Wünsche für ein gesundes und erfolgreiches 2018.Nastrojowych Świąt Bożego Narodzenia i dobre życzenia zdrowego i owocnego rok 2018.


Wir wünschen Ihnen ein frohes, friedvolles und gesegnetes Weihnachtsfest, alles Gute im neuen Jahr, Gesundheit, Glück, Erfolg und Zufriedenheit.Życzymy państwu/pani/panu wesołych, spokojnych i błogosławionych Świąt Bożego Narodzenia, wszystkiego dobrego w Nowym Roku, zdrowia, szczęścia, sukcesu i zadowolenia.


Wir wünschen Ihnen und Ihren Lieben ein frohes, friedvolles und gesegnetes Weihnachtsfest, alles Gute im neuen Jahr, Gesundheit, Glück, Erfolg und Zufriedenheit.Życzymy państwu/pani/panu i państwa/pani/pana bliskim wesołych, spokojnych i błogosławionych Świąt Bożego Narodzenia, wszystkiego dobrego w Nowym Roku, zdrowia, szczęścia, sukcesu i zadowolenia.


Frohe Weihnachten und alles Gute im neuen Jahr wünscht Ihnen...Wesołych Świąt Bożego Narodzenia i wszystkiego dobrego w Nowym Roku życzy państu/pani/panu...


Wir wünschen Ihnen erholsame Feiertage und einen erfolgreichen Start ins neue Jahr!Życzymy państwu/pani/panu spokojnych świąt i owocnego startu w nowym roku!


Ein frohes Weihnachtsfest und ein erfolgreiches neues Jahr verbunden mit dem Dank für die gute Zusammenarbeit, Ihre...Życzenia wesołych Świąt oraz pełnego sukcesów nowego roku, połączone z podziękowaniami za dobrą współpracę, państwa/pani/pańska...


Wir wünschen Ihnen und Ihrer Familie ein frohes Weihnachtsfest, zum Jahreswechsel Freude und Optimismus, im neuen Jahr Glück und Erfolg.Życzymy państwu/pani/panu oraz państwa/pani/pana rodzinie wesołych Świąt Bożego Narodzenia, na Nowy Rok radości i optymizmu, w Nowym Roku szczęścia i powodzenia.


Rozmówki niemieckie wokół świąt Bożego Narodzenia
A: Der Advent ist fast um und ich weiß noch nicht wirklich, wie man diese Zeit in Deutschland verbringt…A: Advent już się prawie skończył, a ja nadal nie wiem, jak się ten czas spędza w Niemczech...


B: Wie du bestimmt weißt, sind die vier Sonntage vor Weihnachten Adventssonntage. Jeden Sonntag sitzt die Familie zusammen, isst Plätzchen und singt Lieder. Am ersten Advent zündet das jüngste Kind die erste Adventskerze an. So kann man sich das ungefähr vorstellen.B: Jak z pewnością wiesz, cztery niedziele przed Bożym Narodzeniem, to niedziele adwentowe. Każdej niedzieli rodzina siedzi razem, je ciasteczka i śpiewa piosenki. W pierwszy dzień adwentu najmłodsze dziecko zapala pierwszą świecę adwentową. Tak można to sobie mniej więcej wyobrazić.


A: Im Ernst? Und wie ist das bei dir? Habt ihr eigentlich einen Adventskranz zuhause?A: Naprawdę? A jak to jest u ciebie? Macie właściwie w domu wieniec adwentowy?


B: Nein. Adventskranz finde ich blöd.B: Nie. Wieniec adwentowy uważam za idiotyczny.


A: Ich nicht. Jede Woche eine Kerze mehr anzünden - mir gefällt das! Ich freue mich dann jede Woche ein bisschen mehr auf Weihnachten.A: Ja nie. Zapalanie co tydzień jednej świecy - mi się to podoba! Wtedy każdego tygodnia cieszę się trochę bardziej na święta Bożego Narodzenia.


B: Erzähl' keine Witze. Du freust Dich bestimmt nur auf den Urlaub!B: Nie opowiadaj żartów. Na pewno cieszysz się tylko z powodu urlopu!


A: Nein, wirklich. Ich finde diese Zeit irgendwie schön. Man verbringt mehr Zeit mit der Familie und die Leute auf der Straße kommen mir auch irgendwie netter vor.A: Nie, nie bardzo. Na swój sposób uważam ten czas za przyjemny. Spędza się więcej czasu z rodziną i ludzie na ulicy wydają mi się bardziej mili.


B: Lass uns doch den Baum zu Ende schmücken, sonst werden wir nie fertig.B: Skończmy ozdabiać to drzewo do końca, bo nigdy nie będziemy gotowi.


A: Du hast recht. So… Jetzt sieht der Baum aber echt gut aus, glaube ich.A: Masz rację. No... Teraz drzewo wygląda naprawdę dobrze, tak mi się wydaje.


B: Sehr schön hast du ihn geschmückt. Noch ein wenig Lametta vielleicht, da, an dieser Stelle…B: Bardzo ładnie je przyozdobiłeś. Może jeszcze trochę lamety, tam, w tym miejscu...


A: Ok, fertig. Ich bin stolz auf uns. Wenn wir schon bei diesem Thema sind, kannst du mir vielleicht erzählen, was ihr am Heilligen Abend macht?A: Ok, gotowe. Jestem z nas dumny. Jeśli już jesteśmy przy tym temacie, to może możesz mi opowiedzieć co robicie w Wigilię?


B: Natürlich, gerne. Wir gehen mit den Kindern in die Egidienkirche. Dort gibt es ein Krippenspiel. Unser Luis ist der Esel! Allerdings hat jede Familie ihre eigenen Weihnachtstraditionen. Die meisten feiern am 24.12., am Heiligen Abend. In Süddeutschland, der Schweiz und Österreich kommt das Christkind am Abend. Es läutet eine Glocke und alle rennen in das Wohnzimmer. In anderen Teilen Deutschlands kommt der Weihnachtsmann. Der Christbaum ist mit Kerzen, Kugeln und einem Stern geschmückt. Und wie ist das bei euch in Polen?B: Naturalnie, chętnie. Idziemy z dziećmi do kościoła Św. Egidy. Tam wystawiane są jasełka. Nasz Luis gra osła! Jednakże każda rodzina ma swoje własne tradycje bożonarodzeniowe. Większość świętuje 24.12., w Wigilię. W południowych Niemczech, Szwajcarii i Austrii Dzieciątko przychodzi wieczorem. Rozbrzmiewa dzwonek i wszyscy biegną do pokoju gościnnego. W innych częściach Niemiec przychodzi Świety Mikołaj. Choinka jest przyozdobiona świeczkami, bombkami i gwiazdą. A jak to jest u was w Polsce?


A: Bei uns sieht das ähnlich aus. Wir gehen auch in die Kirche. Um Mitternacht gibt es am Heilligen Abend eine traditionelle Christmesse. Davor tauscht man mit anderen Weihnachtswünsche, indem man mit ihnen eine Oblate bricht. Anschließend isst man gemeinsam mit der Famillie das Weihnachtsessen. Es müssen immer 12 Gerichte sein!A: U nas wygląda to podobnie. Również idziemy do kościoła. O północy w Boże Narodzenie ma miejsce tradycyjna pasterka. Przedtem, łamiąc się opłatkiem, składa się innym życzenia bożonarodzeniowe. Następnie je się razem z rodziną bożonarodzeniowe dania. Musi pojawić się 12 dań!


B: Das ist ja interessant. Probier' mal meine Lebkuchen. Hab ich selbst gebacken.B: Bardzo interesujące. Spróbuj moich pierników. Sam upiekłem.


A: Whoaaa, die sind total lecker! Aber nicht wirklich Diät, oder?A: Oooch, ależ one są pyszne! Ale nie są zbyt dietetyczne, czyż nie?


B: Leider nicht. Aber niemand muss es wissen.B: Niestety nie. Ale nikt nie musi o tym wiedzieć.


A: Hast du schon alle Weihnachtsgeschenke gekauft?A: Kupiłeś już wszystkie prezenty bożonoradzoniowe?


B: Wir schenken uns nichts.B: My się nie obdarowujemy.


A: Echt nicht?A: Naprawdę?


B: Nein. Diesen Konsumterror machen wir nicht mehr mit.B: Nie. Rezygnujemy z tego terroru konsumpcyjnego.


A: Wenn dem so ist, dann gehe ich nach Hause, denn so wie es aussieht, bekomme ich von dir kein Geschenk.A: Jeśli tak, to idę do domu, bo wygląda na to, że nie dostane od ciebie żadnego prezentu.


Wszelkie treści publikowane na dojczland.info są chronione prawem autorskim. Kopiowanie tekstów że strony bez naszej zgody jest surowo wzbronione!

Oferty pracy w Niemczech - sprawdź teraz!

ZOSTAW ODPOWIEDŹ

Napisz komentarz!
Tutaj wpisz Twoją nazwę użytkownika