Jeśli zamierzacie zrobić w Niemczech prawo jazdy, to niniejsze rozmówki z pewnością okażą się bardzo pomocne. W pierwszej części rozmówek dotyczących kursu na prawo jazdy w Niemczech, poznacie zwroty w języku niemieckim, które przydadzą się Wam podczas zapisywania się na kurs prawa jazdy oraz podczas pierwszych jazd.
Oprócz tego zachęcamy do zapoznania się z drugą częścią odcinka oraz rozmówkami przydatnymi podczas praktycznego egzaminu na prawo jazdy w Niemczech:
Rozmówki przydatne podczas kursu na prawo jazdy w Niemczech – cz. II
Praktyczny egzamin na prawo jazdy w Niemczech – przydatne rozmówki!
Niemiecki | Polski | Wymowa |
---|---|---|
Zapisujemy się na kurs prawa jazdy | ||
A: Guten Tag, ich möchte mich für den Führerschein anmelden. | A: Dzień dobry, chciałbym się zapisać na prawo jazdy. |
|
B: Guten Tag, sehr gerne. Haben Sie bereits einen Sehtest und einen Erste-Hilfe-Kurs gemacht? | B: Dzień dobry, chętnie. Czy zrobił pan już badanie wzroku i kurs pierwszej pomocy? |
|
A: Nein, leider noch nicht. Ich wusste nicht, dass diese benötigt werden. | A: Nie, niestety jeszcze nie. Nie wiedziałem, że będę ich potrzebował. |
|
B: Kein Problem. Das ist eigentlich relativ schnell erledigt. Einen Sehtest können Sie bei jedem Optiker oder Augenarzt für ein paar Euro machen. Erste-Hilfe-Kurse werden von den einschlägigen Hilfsorganisationen, wie beispielsweise dem Roten Kreuz, angeboten. | B: Nie ma problemu. To można załatwić stosunkowo szybko. Badanie wzroku może pan zrobić za kilka euro u każdego optyka albo okulisty. Kursy pierwszej pomocy są oferowane przez odpowiednie organizacje humanitarne, jak na przykład Czerwony Krzyż. |
|
A: Kennen Sie zufällig irgendwelche Hilfsorganisationen in der Nähe? | A: Czy zna pani przypadkiem jakieś oragnizacje humanitarne w okolicy? |
|
B: Ja, ich gebe Ihnen gleich eine Liste mit den Adressen. | B: Tak, zaraz dam panu listę z adresami. |
|
A: Das ist super, danke! | A: Super, dziękuję! |
|
B: Sehr gerne. Sie brauchen außerdem noch den Antrag auf Erteilung einer Fahrerlaubnis. | B: Bardzo chętnie. Oprócz tego potrzebuje pan wniosek na wydanie pozwolenia na jazdę. |
|
A: Wo finde ich den Antrag? Kann ich mir ihn aus dem Internet ausdrucken? | A: Gdzie znajdę ten wniosek? Czy mogę go sobie wydrukować z internetu? |
|
B: Das ist nicht nötig. Ich gebe Ihnen gleich ein ausgedrucktes Formular. Sie müssen es beim Straßenverkehrsamt einreichen. Für das Formular brauchen Sie ein Passfoto und die beiden Bescheide über den Erste-Hilfe-Kurs und Sehtest. Außerdem müssen Sie Ihr Personalausweis vorlegen. | B: To nie jest konieczne. Dam panu zaraz wydrukowany formularz. Musi go pan złożyć w urzędzie ruchu drogowego. Do formularza potrzebuje pan zdjęcie paszportowe i obydwie decyzje o kursie pierwszej pomocy i badaniu wzroku. Oprócz tego musi pan przedłożyć dowód osobisty. |
|
A: Alles klar, danke für die Info! | A: Wszystko jasne, dziękuję za informacje! |
|
B: Sie bekommen jetzt ein Anmeldeformular von mir. Tragen Sie bitte Ihre Daten ein. Zudem bräuchte ich auch die Anmeldegebühr von 145 Euro bitte. | B: Teraz dostanie pan odemnie formularz meldunkowy. Proszę wpisać swoje dane osobowe. Poza tym potrzebowałabym opłatę meldunkową w wysokości 145 euro. |
|
A: Alles klar, hier ist das Geld. Bitte. | A: Wszystko jasne, tutaj są pieniądze. Proszę. |
|
B: Vielen Dank. | B: Bardzo dziękuję. |
|
A: Wann beginnt der Kurs? | A: Kiedy zaczyna się kurs? |
|
B: Die erste Theoriestunde findet nächsten Mittwoch um 16 Uhr statt. | B: Pierwsza lekcja teorii ma miejsce w przyszłą środę o godzinie 16. |
|
A: Ist das hier, in Ihrer Fahrschule? | A: Czy to jest tutaj, w państwa szkole nauki jazdy? |
|
B: Ja, der Unterricht findet in unserer Fahrschule statt. | B: Tak, lekcja ma miejsce w naszej szkole nauki jazdy. |
|
A: Super, vielen Dank für die Informationen! | A: Świetnie, bardzo dziękuję za informacje! |
|
B: Sehr gerne. Auf Wiedersehen. | B: Bardzo chętnie. Do widzenia. |
|
A: Auf Wiedersehen. | A: Do widzenia. |
|
Pierwsza lekcja za kółkiem | ||
F: Hallo, ich heiße Johen Schweizer und ich bin Ihr Fahrlehrer. | F: Witam, nazywam się Johen Schweizer i jestem pana instruktorem jazdy. |
|
A: Hallo, freut mich Sie kennenzulernen, ich heiße Adam Radam. | A: Witam, bardzo się cieszę, że mogę pana poznać, nazywam się Adam Radam. |
|
F: Wir beginnen am besten direkt. Sind Sie schonmal Auto gefahren? | F: Najepiej od razu zaczniemy. Czy prowadził pan już samochód? |
|
A: Ja, mein Vater lies mich einmal auf einem Feldweg Auto fahren. Das ist aber schon etwas länger her und seitdem bin ich kein Auto mehr gefahren. | A: Tak, mój ojciec pozwolił mi raz prowadzić samochód na polnej drodze. To było jednak już jakiś czas temu i od tamtej pory nie prowadziłem żadnego samochodu. |
|
F: Ok, wir fahren zu einem Übungsplatz, wo Sie erstmal ein wenig im ersten Gang und rückwärts fahren können. | F: Ok, pojedziemy na plac manewrowy, gdzie może pan najpierw pojeździć trochę na pierwszym biegu i do tyłu. |
|
A: Das hört sich gut an! | A: Brzmi dobrze! |
|
F: (auf dem Übungsplatz) Bevor Sie starten, stellen Sie bitte den Fahrersitz und die Spiegel richtig ein. Das ist sehr wichtig und Sie dürfen es nicht vergessen. Vor allem nicht in der Prüfung! | F: (na placu manewrowym) Zanim pan ruszy, proszę poprawnie ustawić fotel kierowcy oraz lusterka. To jest bardzo ważne i nie może pan o tym zapominać. Szczególnie nie na egzaminie! |
|
A: Alles klar. Entschuldigung, aber ich finde den Griff zum Positionieren des Sitzes nicht. | A: Wszystko jasne. Przepraszam, ale nie potrafię znaleźć uchwytu do ustawiania fotela. |
|
F: Er befindet sich auf der rechten Seite des Sitzes. Ein bisschen weiter hinten. | F: On znajduje się po prawej stronie fotela. Trochę bardziej z tyłu. |
|
A: Alles klar, jetzt habe ich ihn. | A: Wszystko jasne, teraz go mam. |
|
F: Super, schalten Sie bitte den ersten Gang und fahren Sie langsam vorwärts. | F: Świetnie, proszę wrzucić pierwszy bieg i ruszyć powoli do przodu. |
|
A: Ok. | A: Ok. |
|
F: Fahren Sie bitte zum Ende des Platzes und wenden Sie anschließend. | F: Proszę podjechać do końca parkingu i później zawrócić. |
|
A: Soll ich den zweiten Gang schalten? | A: Czy mam wrzucić drugi bieg? |
|
F: Ja, aber fahren Sie bitte nicht zu schnell. | F: Tak, ale proszę nie jechać zbyt szybko. |
|
A: Alles klar. | A: W porządku. |
|
F: Jetzt parken Sie bitte vorwärts zwischen den Absperrhütchen vorne. | F: Teraz proszę zaparkować przodem pomiędzy pachołkami. |
|
A: Das war knapp! | A: Niewiele brakowało! |
|
F: Kein Problem, nach einigen Fahrstunden bekommen Sie ein besseres Gefühl dafür. | F: Nie ma problemu, po kilku lekcjach jazdy będzie pan miał lepsze wyczucie. |
|
A: Das hoffe ich. | A: Taką mam nadzieję. |
|
F: Jetzt können wir zurück fahren. Trauen Sie sich zu alleine zu fahren? | F: Teraz możemy jechać z powrotem. Czy odważy się pan jechać samodzielnie? |
|
A: Ich kann es versuchen. | A: Mogę spróbować. |
|
F: Sie brauchen keine Angst zu haben, ich sitze ja neben Ihnen und werde aufpassen, dass nichts passiert. | F: Nie musi się pan obawiać, siedzę obok pana i będę uważał, żeby się nic nie stało. |
|