W związku z dużą popularnością pierwszej częsci rozmówek dotyczących rozmowy kwalifikacyjnej po niemiecku, przygotowaliśmy dla Was drugą część serii. Mamy nadzieję, że niniejszy odcinek okaże się równie pomocny co pierwszy (kliknij tutaj). Życzymy miłej nauki i z tego miejsca trzymamy kciuki za Wasze rozmowy kwalifikacyjne w Niemczech!
Oprócz tego zachęcamy do zapoznania się z pozostałymi odcinkami rozmówek z kategorii „świat pracy w Niemczech”:
Niemiecki | Polski | Wymowa |
---|---|---|
A: Guten Tag Herr Borowski und Willkommen in unserem Unternehmen. Ich hoffe, Sie haben uns ohne Probleme gefunden. | A: Dzień dobry panie Borowski i witam w naszej firmie. Mam nadzieję, że znalazł nas Pan bez problemów. |
|
B: Guten Tag, ja ich habe Sie problemlos gefunden. | B: Dzień dobry, tak znalazłem państwa bezproblemowo. |
|
A: Wenn Sie erlauben, dann stelle ich mich erstmal kurz vor, und dann können Sie gerne etwas über sich erzählen. | A: Jeśli pan pozwoli, to na początek krótko się przedstawię, a potem może pan opowiedzieć coś o sobie. |
|
B: Sehr gerne. | B: Bardzo chętnie. |
|
A: Ich heiße Bertold Brecht und bin Abteilungsleiter. Ich bin seit zwei Jahren im Unternehmen und zu meinen Hauptaufgaben zählen die Personalführung und Ressourcenplanung. | A: Nazywam się Bertold Brecht i jestem kierownikiem działu. W firmie jestem od dwóch lat, a do moich głównych obowiązków należą kierowanie personelem oraz zarządzanie zasobami. |
|
B: Ich heiße Artur Borowski und lebe seit 3 Jahren in Deutschland. Ich interessiere mich seit einigen Jahren für Tiere/ Autos/ Logistik/ das Kochen und sehe in diesem Bereich meine berufliche Zukunft. Ich habe bereits ein 3-monatiges Praktikum in einem Tierheim/ einer Werkstatt/ einem Logistikunternehmen/ einem Restaurant gemacht und weiß, was die Arbeit mit sich bringt. Außerdem habe ich mich über Ihren zoologischen Garten/ Ihre Werkstatt/ Ihr Unternehmen/ Ihre Restaurant informiert und habe nur positives erfahren, was meinen Wunsch nach einer Anstellung bei Ihnen nur verstärkt. | B: Nazywam się Artur Borowski i od 3 lat żyję w Niemczech. Od kilku lat intersuję się zwierzętami/ samochodami/ logistyką/ gotowaniem i w tej dziedzinie wiążę swoją zawodową przyszłość. Odbyłem dotychczas 3 miesięczną praktykę w schroniksu dla zwierząt/ warsztacie samochodowym/ firmie logistycznej/ restauracji i wiem na czym ta praca polega. Poza tym poinformowałem się o państwa ogrodzie zoologicznym/ warsztacie samochodowym/ firmie/ restauracji i słyszałem same pozytywy, co tylko wzmacnia moje życzenie pracy u państwa. |
|
A: Das freut mich sehr. Wo haben Sie sich über uns informiert? | A: Bardzo mnie to cieszy. Gdzie pan się o nas informował? |
|
B: Es gibt gewisse Seiten, wie beispielsweise kununu.de, wo man Erfahrungsberichte der Arbeitnehmer über das jeweilige Unternehmen lesen kann. Außerdem weiß ich von einem Bekannten, dass das Arbeitsklima bei Ihnen gut sein soll. | B: Istnieją strony, jak na przykład kununu.de, gdzie można przeczytać opinie pracowników o danej firmie. Poza tym wiem od znajomego, że u państwa panuje dobra atmosfera w pracy. |
|
A: Das hört sich gut an. Darf ich fragen, wie Ihr Bekannter heißt? | A: To brzmi dobrze. Mogę zapytać jak nazywa się pański znajomy? |
|
B: Das möchte ich für mich behalten. | B: To chciałbym zachować dla siebie. |
|
A: Kein Problem. Und was glauben Sie, warum sollen wir gerade Sie für die Stelle nehmen? | A: Nie ma problemu. Jak pan uważa, dlaczego na to stanowisko powinniśmy wybrać właśnie pana? |
|
B: Ich finde, dass ich dank meinem Ehrgeiz und Engagement eine gute Ergänzung Ihres Teams wäre. Ich arbeite sehr sorgfältig und bin sehr verantwortungsbewusst. Ich liebe die Arbeit mit Tieren/ Autos/ im Lager/ in der Küche und kann mir keine andere Vorstellen. | B: Uważam, że dzięki mojej ambicji oraz zaangażowaniu byłbym dobrym uzupełnieniem Pańskiego zespołu. Pracuję bardzo dokładnie i jestem bardzo odpowiedzialny. Uwielbiam pracę ze zwierzętami/ samochodami/ w magazynie/ w kuchni i nie mogę sobie wyobrazić żadnej innej. |
|
A: Das klingt sehr überzeugend. Haben Sie denn Fragen an mich? | A: To brzmi bardzo przekonywująco. Ma pan do mnie jakieś pytania? |
|
B: Ich möchte gerne wissen, was meine Hauptaufgaben wären? | B: Chciałbym wiedzieć, jakie będą moje zadania? |
|
A: Sie wären für die Pflege und das Füttern der Tiere/ einfache Reparaturen/ einfache Lagerarbeiten/ das Vorbereiten von Vorspeisen zuständig. Außerdem werden Sie mit steigender Erfahrung mehr Verantwortung und andere, anspruchsvollere Aufgaben übernehmen. | A: Byłby pan odpowiedzialny za pielęgnację i karmienie zwierząt/ proste prace naprawcze/ proste prace w magazynie/ przygotowywanie przystawek. Poza tym wraz z wzrastającym doświadczeniem przejmie pan więcej odpowiedzialności oraz inne, bardziej wymagające zadania. |
|
B: Das hört sich sehr gut an. Und gibt es in Ihrem Unternehmen die Möglichkeit meine Fähigkeiten zu erweitern, zum Beispiel in Form von Kursen? | B: To brzmi bardzo dobrze. A czy w pańskiej firmie możliwe jest poszerzenie moich umiejętności, na przykład w formie kursów? |
|
A: Leider führen wir keine weiterbildende Kurse in Unserem Unternehmen. Wenn Sie sich jedoch weiterentwickeln möchten, dann gibt es die Möglichkeit nach einer vorherigen Absprache die Weiterbildungskosten vollständig oder teilweise zu übernehmen. | A: Niestety w firmie nie prowadzimy żadnych kursów dokształcających. Jeśli chciałby się pan jednak dokształcić, to istnieje możliwość po uprzednim uzgodnieniu całkowitego lub częściowego pokrycia kosztów dokształacenia. |
|
B: Und wie sieht das mit Überstunden aus? Gibt es viele davon? | B: A jak to wygląda z nadgodzinami? Czy jest ich dużo? |
|
A: Die Arbeitszeit ist so geregelt, dass es nur selten zu Überstunden kommt. Ich sage aber nicht, dass es sie gar nicht gibt. Ich hoffe Sie können damit leben? | A: Czas pracy jest tak uregulowany, że nadgodziny mają miejsce tylko rzadko. Nie twierdzę jednak, że nie ma ich w ogóle. Mam nadzieję, że może pan z tym żyć? |
|
B: Selbstverständlich. Werden sie in irgendeiner Form ausgeglichen? | B: Oczywiście. Czy będą one w jakiejś formie zrekompensowane? |
|
A: Ja, sie können entweder durch Freizeit oder Geld ausgeglichen werden. | A: Tak, mogą zostać zrekompensowane albo w formie wolnego albo pieniężnej. |
|
B: Alles klar. Und wie groß ist das Team? | B: Rozumiem. A jak duży jest zespół? |
|
A: Wir beschäftigen momentan noch drei andere Kollegen. Ich kann Ihnen an dieser Stelle versichern, dass alle sehr nett sind und Sie bestimmt gut miteinander auskommen werden. | A: W tym momencie zatrudniamy jeszcze trzech innych kolegów. Z tego miejsca mogę pana zapewnić, że wszyscy są bardzo mili i na pewno będziecie ze sobą dobrze żyli. |
|
B: Wie geht es dann für mich weiter, falls ich die Anstellung bekommen sollte? Bekomme ich den Arbeitsvertrag per Post zugeschickt? | B: Jak to wygląda w moim wypadku dalej, jeśli miałbym dostać tą pracę? |
|
A: Wir würden Sie erstmal zu einem Probearbeitstag einladen und falls da alles gut läuft, würden Sie am Ende des Tages den Arbeitsvertrag bekommen. | A: Na początku zaprosilibyśmy pana na dzień próbny i jeśli wtedy wszystko będzie dobrze, to pod koniec dnia otrzymałby pan umowę o pracę. |
|
B: Wäre das ein befristeter oder ein unbefristeter Arbeitsvertrag? | B: Czy umowa byłałby na czas określony czy nieokreślony? |
|
A: Der Vertrag wäre erstmal auf ein Jahr befristet. Wenn wir mit Ihrer Arbeit zufrieden sind, bekommen Sie einen unbefristeten Arbeitsvertrag. | A: Umowa byłaby najpierw na okres jednego roku. Jeśli będziemy zadowoleni z pana pracy, to otrzyma pan umowę na czas nieokreślony. |
|
B: Und gibt es eine Probezeit? Falls ja, wie lange? | B: A czy istnieje okres próbny? Jeśli tak, jak długo? |
|
A: Die Probezeit beträgt sechs Monate. | A: Okres próbny wynosi sześć miesięcy. |
|
B: Wann kann ich eventuell mit einer Antwort rechnen? | B: Kiedy mogę ewentualnie liczyć na jakąś odpowiedź? |
|
A: Wir melden uns bei Ihnen nächste Woche. | A: Odezwiemy się do pana w przyszłym tygodniu. |
|
B: Alles klar. Vielen Dank! | B: Wszystko jasne. Bardzo dziękuję! |
|
A: Danke, dass Sie da waren. | A: Dziękuję, że pan przyszedł. |
|
B: Auf Wiedersehen. | B: Do widzenia. |
|
A: Auf Wiedersehen. | A: Do widzenia. |
|
Bardzo pomocne. Dziękuję! Cieszę się, że odkryłam Wasz Portal.
Nie ma za co. Cieszymy się, że nas Pani znalazła;)
Cudownie. Wreszcie można się osłuchać z językiem niemieckim. Bardzo dziękuję 🙂