U niemieckiego dentysty – przydatne dialogi i zwroty!

    Wizyty u dentysty nie należą do najprzyjemniejszych. Jeszcze gorzej, jeśli wizyta ma miejsce u dentysty w Niemczech, a znajomość języka niemieckiego nie jest najlepsza. Dla osób, które nie władają jeszcze perfekcyjnie niemieckim przygotowaliśmy rozmówki polsko-niemieckie przydatne podczas wizyty u niemieckiego dentysty. Zapraszamy do nauki!

    P.S. Zajrzyjcie również do rozmówek ze zwrotami przydatnymi u niemieckiego lekarza (kliknij tutaj)

    NiemieckiPolskiWymowa
    Umawiamy termin z powodu bólu zęba
    A: Guten Tag. Ich heiße Maria Elf. Ich möchte einen Termin ausmachen.A: Dzień dobry. Nazywam się Maria Elf. Chciałabym umówić termin.

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dent1.mp3

    B: Kommen Sie zur Kontrolle oder haben Sie akute Beschwerden?B: Czy przychodzi pani do kontroli czy ma pani pilne dolegliwości?

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dent2.mp3

    A: Ich habe starke Zahnschmerzen und bräuchte dringend einen Termin. Ich kann vor Schmerzen kaum etwas essen.A: Mam silne bóle zęba i potrzebowałabym pilnie termin. Z bólu nie mogę prawie nic jeść.

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dent3.mp3

    B: Ich verstehe. Da Ihr Problem dringend ist, dürfen Sie direkt vorbeikommen. Allerdings müssen Sie mit langer Wartezeit rechnen, da unser Wartezimmer voll ist.B: Rozumiem. W związku z tym, że pani problem jest pilny, może pani przyjść od razu. Jednakże musi pani się liczyć z długim czasem oczekiwania, ponieważ nasza poczekalnia jest pełna.

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dent4.mp3

    A: Das ist sehr nett, vielen Dank!A: Bardzo miło, bardzo dziękuję!

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dent5.mp3

    U dentysty - rozmowa z asystentką lekarza
    A: Hallo, mein Sohn hat einen Termin um 13 Uhr bei Doktor Moeller.A: Witam, mój syn ma na 13 termin u doktora Moellera.

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dent6.mp3

    B: Hallo, wie heißt Ihr Sohn?B: Witam, jak się nazywa pani syn?

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dent7.mp3

    A: Adam Elf. Ich buchstabiere den Nachnamen: E-l-f.A: Adam Elf. Przeliteruję nazwisko: E-l-f.

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dent8.mp3

    B: Danke. Könnten Sie mir bitte die Versichertenkarte Ihres Sohnes zeigen?B: Dziękuję. Czy mogłaby mi pani pokazać kartę ubezpieczeniową syna?

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dent9.mp3

    A: Klar, hier ist sie, bitte.A: Pewnie, tutaj, proszę.

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dent10.mp3

    B: Danke. Nehmen Sie bitte schonmal Platz im Wartezimmer. Sie werden aufgerufen.B: Dziękuję. Proszę zająć miejsce w poczekalni. Zostanie pani wywołana.

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dent11.mp3

    A: Vielen Dank!A: Bardzo dziękuję!

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dent12.mp3

    W poczekalni
    A: Guten Tag zusammen.A: Dzień dobry wszystkim.

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dent13.mp3

    Die anderen Patienten: Guten Tag.Inni pacjenci: Dzień dobry.

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dent14.mp3

    A: Entschuldigen Sie, ist dieser Platz noch frei?A: Przepraszam panią, czy to miejsce jest wolne?

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dent15.mp3

    B: Ja, der Platz ist noch frei.B: Tak, to miejsce jest wolne.

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dent16.mp3

    A: Danke.A: Dziękuję.

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dent17.mp3

    C: Frau Elf, Sie sind jetzt dran. Bitte folgen Sie mir in den Behandlungsraum.C: Pani Elf, teraz pani kolej. Proszę pójść za mną do gabinetu.

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dent18.mp3

    W gabinecie
    A: Guten Tag.A: Dzień dobry.

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dent19.mp3

    B: Guten Tag, nehmen Sie bitte Platz. Was kann ich für Sie tun?B: Dzień dobry, proszę usiąść. Co mogę dla pani zrobić?

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dent20.mp3

    A: Ich habe gestern aus Unachtsamkeit auf einen Kirschkern gebissen und dabei ist mir ein Zahn abgebrochen. Die Schmerzen sind unerträglich!A: Wczoraj ugryzłam przez nieuwagę pestkę wiśni i ułamał mi się przez to kawałek zęba. Bóle są nie do wytrzymania!

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dent21.mp3

    B: Verstehe. Lassen Sie mich mal schauen. Machen Sie bitte Ihren Mund auf. Sie haben Glück. Es ist nur ein kleines Teil des Zahns abgebrochen. Ich mache gleich eine Füllung. Wünschen Sie eine weiße Kunststofffüllung oder eine aus Amalgam? Für die Kunststofffüllung müssten Sie 20 Euro dazuzahlen.B: Rozumiem. Niech spojrzę. Proszę otworzyć usta. Ma pani szczęście. Ułamała się tylko mała część zęba. Zaraz wykonam plombę. Czy życzy pani sobie białą plombę z tworzywa sztucznego czy taką z amalgamatu? Za plombę z tworzywa sztucznego musiałaby pani dopłacić 20 euro.

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dent22.mp3

    A: Ich nehme die Kunststofffüllung.A: Wezmę plombę z tworzywa sztucznego.

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dent23.mp3

    B: Soll ich den Zahn betäuben?B: Czy mam znieczulić zęba?

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dent24.mp3

    A: Wird es weh tun?A: Czy będzie bolało?

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dent25.mp3

    B: Ich muss den Zahn ein wenig bearbeiten, damit ich die Füllung anbringen kann. Dies kann ein wenig weh tun.B: Muszę tego zęba trochę obrobić, żeby móc zamocować plombę. To może trochę boleć.

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dent26.mp3

    A: Da ich sowieso ziemlich schmerzempfindlich bin, möchte ich gerne die Betäubung haben.A: W związku z tym, że tak czy siak jestem wrażliwa na ból, chciałabym dostać znieczulenie.

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dent27.mp3

    B: Alles klar. Dann fangen wir mal an.B: Wszystko jasne. Zacznijmy więc.

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dent28.mp3

    Przydatne zwroty
    Mir ist ein Teil vom Zahn abgebrochenUłamał mi się kawałek zęba

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dent29.mp3

    Ich habe ein Loch im ZahnMam dziurę w zębie

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dent30.mp3

    Ich habe eine Füllung verlorenStraciłem plombę

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dent31.mp3

    Ich habe ZahnfleischblutenKrwawią mi dziąsla

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dent32.mp3

    Mein Zahnfleisch ist entzündetMoje dziąsła mają stan zapalny

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dent33.mp3

    Ich möchte Zahnstein entfernen lassenChciałbym usunąć kamień nazębny

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dent34.mp3

    Ich brauche eine KronePotrzebowałbym koronkę

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dent35.mp3

    Ich möchte eine BetäubungChciałbym znieczulenie

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dent36.mp3

    Ich vertrage keine SpritzeNie toleruję zastrzyków

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dent37.mp3

    Ich möchte kein Röntgen, weil ich schwanger binNie chcę zdjęcia rentgenowskiego, ponieważ jestem w ciąży

    • https:///dojczland.info/wp-content/uploads/dent38.mp3

    Obserwuj Dojczland.info i bądź na bieżąco:

    196,377FaniLubię
    24,300ObserwującyObserwuj
    316ObserwującyObserwuj

    2 KOMENTARZE

    Obserwuj
    Powiadom o
    guest

    2 komentarzy
    najstarszy
    najnowszy najpopularniejszy
    Inline Feedbacks
    View all comments
    Lucy

    W styczniu właśnie było mi potrzebne takie słownictwo! Prawie dwa miesiące trwały problemy i skończyło się resekcją korzenia! Najgorzej było z formularzem przed zabiegiem, nie do końca sobie poradziłam!

    Tomek

    Najważniejsze to ” meine Fresse!! wie viel? Warum so teuer?”

    2
    0
    Co o tym myślisz? Skomentuj!x