Jeśli przypadła Wam do gustu pierwsza część (kliknij tutaj) naszych niemieckich rozmówek dla opiekunek, to dzisiejszy odcinek z pewnością również się Wam spodoba. Oprócz tego zachęcamy do zaglądania do pozostałych odcinków rozmówek. Znajdziecie w nich wiele przydatnych zwrotów w języku niemieckim, pomocnych w codziennych konwersacjach. Miłej nauki!
Niemiecki | Polski | Wymowa |
---|---|---|
Przeziębienie podopiecznej | ||
A: Hallo Frau Koch, wie geht es Ihnen heute? | A: Witam pani Koch, jak się pani dzisiaj czuje? |
|
B: Mir geht es nicht so gut, ich fürchte ich habe mich erkältet. | B: Nie czuję się zbyt dobrze, obawiam się, że się przeziębiłam. |
|
A: Das ist schlecht. Soll ich Ihnen irgendwelche Medikamente holen oder haben Sie welche zu Hause? | A: To niedobrze. Mam pani przynieść jakieś lekarstwa czy ma pani jakieś w domu? |
|
B: Ich glaube ich habe noch eine Packung Aspirin C, aber es wäre sehr lieb, wenn Sie mir noch einige Zitronen und Honig mitbringen würden. Außerdem bräuchte ich noch Hustensaft aus der Apotheke. | B: Sądzę, że mam jeszcze jedno opakowanie aspiryny c, ale byłoby bardzo miło, gdyby przyniosła mi pani kilka cytryn i miód. Poza tym potrzebowałabym jeszcze z apteki syrop na kaszel. |
|
A: Kann ich gerne machen. Wo ist denn hier eine Apotheke? | A: Chętnie to zrobię. Gdzie tutaj jest jakaś apteka? |
|
B: Unsere Apotheke liegt an der Isarstraße 11. Die Straße liegt gegenüber vom Rathaus. Wissen Sie wo das Rathaus ist? | B: Nasza apteka mieści się na ulicy Isar 11. Ulica ta leży naprzeciwko ratusza. Czy wie pani gdzie jest ratusz? |
|
A: Ja, ich weiß es. Ich finde sie schon, keine Sorge. Bis gleich dann! | A: Tak, wiem. Znajdę ją, bez obaw. Do zobaczenia zaraz! |
|
B: Danke, bis gleich. | B: Dziękuję, do zaraz. |
|
Zasięganie informacji | ||
A: Frau Koch, ich hätte eine Frage, und zwar, wie oft wechseln Sie die Bettwäsche? | A: Pani Koch, miałabym pytanie, mianowicie jak często zmienia Pani pościel? |
|
B: Ich wechsle sie einmal im Monat. | B: Zmieniam ją raz w miesiącu. |
|
A: Soll ich das Bettzeug lüften, bevor ich es neu beziehe? | A: Czy mam wywietrzyć pościel, zanim ją powlekę na nowo? |
|
B: Ja, das können Sie gerne machen. Es sei denn es regnet gerade, dann natürlich nicht. | B: Tak, chętnie może pani tak zrobić. Chyba że akurat pada, to wtedy naturalnie nie. |
|
A: Natürlich. Wo finde ich denn frische Bettwäsche? | A: Naturalnie. Gdzie znajdę więc świeżą pościel? |
|
B: Sie liegt im Schrank im Wohnzimmer, in der untersten Schublade. | B: Ona leży w szafie w pokoju dziennym (mieszkalnym), w dolnej szufladzie. |
|
A: Alles klar, danke für die Info. Und wo finde ich die Waschmaschine? Ich habe im Badezimmer keine gesehen. | A: W porządku, dziękuję za informację. A gdzie znajdę pralkę? Nie widziałam żadnej w łazience. |
|
B: Die Waschmaschine steht im Trockenraum im Keller. Dort können Sie die Wäsche aufhängen. | B: Pralka stoi w suszarni w piwnicy. Tam może pani powiesić pranie. |
|
A: Ok. Und wo finde ich frische Handtücher? | A: Ok. A gdzie znajdę świeże ręczniki? |
|
B: Sie liegen ebenfalls im Wohnzimmer, allerdings im Gegensatz zu der Bettwäsche liegen sie in der obersten Schublade. | B: One również leżą w pokoju dziennym (mieszkalnym), jednakże w przeciwieństwie do pościeli one leżą w górnej szufladzie. |
|
A: Aha. Und wo finde ich ein frisches Geschirrtuch und einen Wischlappen? | A: Acha. A gdzie znajdę świeżą ścierkę do naczyń i podłogi? |
|
B: Diese finden Sie in der Schublade in der Mitte. | B: Te znajdzie pani w środkowej szufladzie. |
|
A: Ich hoffe, ich gehe Ihnen mit den Fragen nicht auf die Nerven, aber ich möchte Sie noch fragen, ob Sie Internet haben? Ich würde gerne mit meiner Familie in Kontakt bleiben und so können wir regelmäßig miteinander über Skype telefonieren. | A: Mam nadzieję, że nie denerwuję pani moimi pytaniami, ale chciałabym jeszcze panią zapytać, czy ma pani internet? Chciałabym utrzymywać kontakt z moją rodziną i w ten sposób możemy regularnie telefonować przez Skajpa. |
|
B: Skype? Was ist das denn? Muss man dafür extra bezahlen? | B: Skajp? Co to jest? Czy trzeba dodatkowo za to płacić? |
|
A: Nein. Skype ermöglicht kostenlose Anrufe in die ganze Welt. Es ist lediglich eine Internetverbindung nötig. | A: Nie. Skajp umożliwa bezpłatne telefonowanie z całym światem. Niezbędne jest jedynie połączenie z internetem. |
|
B: Achso. Leider habe ich kein Internet. | B: Acha. Niestety nie posiadam internetu. |
|
A: Und wäre es möglich einen Internetanschluss einzurichten? Es gibt auch günstige Tarife, wo man nicht mehr als 25 Euro im Monat bezahlt. | A: A czy byłoby możliwe podłączenie łącza internetowego? Dostępne są również tanie taryfy, gdzie nie płaci się więcej niż 25 euro w miesiącu. |
|
B: Ja, es wäre durchaus möglich. Wir müssen in einen Laden fahren und uns informieren. Vielleicht nächste Woche? | B: Tak, to byłoby nawet możliwe. Musimy jechać do jakiegoś sklepu i się poinformować. Może w przyszłym tygodniu? |
|
A: Von mir aus gerne! | A: Jeśli o mnie chodzi to chętnie! |
|
Kolejne pytania | ||
A: Frau Koch, ich würde gerne einkaufen gehen. Gibt es hier in der Nähe ein Einkaufszentrum? | A: Pani Koch, chętnie poszłabym na zakupy. Czy w pobliżu jest jakieś centrum handlowe? |
|
B: Ja, es ist aber etwas weiter weg, am Ende der Stadt. Da müssen Sie schon den Bus nehmen. | B: Tak, ale ono jest trochę daleko, na końcu miasta. Tam musi pani jechać autobusem. |
|
A: Wo ist denn hier in der Nähe eine Haltestelle? | A: Gdzie jest tutaj w pobliżu w takim razie jakiś przystanek? |
|
B: Die nächste ist eine Straße weiter. Wenn Sie aus dem Haus rausgehen, dann müssen Sie nach links gehen und dann in die nächste Straße rechts. Sie sehen die Haltestelle dann direkt. | B: Najbliższy znajduje się ulicę dalej. Po wyjściu z domu musi pani iść na lewo i potem w następną ulicę w prawo. Wtedy zobaczy pani od razu przystanek. |
|
A: Und welcher Bus fährt zum Einkaufszentrum? | A: A który autobus jedzie do centrum handlowego? |
|
B: Zum Einkaufszentrum fahren die Busse der Linie 300 und 301. Die Haltestelle heißt Lörrach - Einkaufszentrum. | B: Do centrum handlowego jeżdzą autobusy linii 300 i 301. Przystanek nazywa się Lörrach - centrum handlowe. |
|
A: Prima, vielen Dank für die Informationen! | A: Świetnie, bardzo dziękuję za informacje! |
|
B: Gerne! | B: Nie ma za co! |
|
A: Ich bin dann in 3 bis 4 Stunden zurück. | A: W takim razie wrócę za około 3 do 4 godzin. |
|
B: Alles klar. Viel Spaß! | B: W porządku. Dobrej zabawy! |
|