Obojętnie czy mieszkacie w Niemczech na stałe, czy wybieracie się do Niemiec turystycznie, w obydwu przypadkach z pewnością będziecie korzystali ze środków komunikacji publicznej. Aby wiedzieć jak w języku niemieckim kupic bilet kolejowy, zapytać o najbliższy dworzec metra, czy poprosić o pomoc, przygotowaliśmy dla Was kilka dialogów, które pomogą Wam w opanowaniu odpowiedniego słownictwa. Zapraszamy do słuchania i nauki!
P.S. Warto przeczytać:
Jak przejechać w 5 osób całe Niemcy za jedyne 76 euro?
Podróżowanie po Niemczech – zestawienie środków transportu
Niemiecki | Polski | Wymowa |
---|---|---|
Pytamy o drogę na dworzec | ||
A: Entschuldigung, könnten Sie mir bitte sagen wie ich von hier am besten zum Hauptbahnhof komme? | A: Przepraszam, czy mógłby mi pan powiedzieć jak z tego miejsca dostanę się najlepiej na dworzec główny? |
|
B: Ja klar. Zu Fuß ist das allerdings ein bisschen weit. Nehmen Sie am besten die U-Bahn, die in Richtung Hauptbahnhof fährt. Der Hauptbahnhof ist von hier nur drei Stationen entfernt. | B: Tak pewnie. Pieszo jest to jednak trochę daleko. Niech pan najlepiej weźmie pociąg metra, który jedzie w kierunku dworca głównego. Dworzec główny leży trzy stacje stąd. |
|
A: Alles klar. Wo ist denn hier die U-Bahn Station? | A: Wszystko jasne. Gdzie jest tutaj stacja metra? |
|
B: Sie müssen auf die andere Straßenseite gehen, dann die ganze Zeit geradeaus und dann sehen Sie schon das Schild auf der linken Seite. | B: Musi pan przejść na drugą stronę ulicy, następnie iść cały czas prosto i potem zobaczy pan już po lewej stronie szyld. |
|
A: Ok, vielen Dank! | A: Ok, bardzo dziękuję! |
|
B: Keine Ursache. | B: Nie ma za co. |
|
Na dworcu | ||
Kupujemy bilet | ||
A: Entschuldigung, ich möchte ein Ticket nach Köln Hauptbahnhof kaufen, könnten Sie mir bitte dabei helfen? Ich komme mit diesem System nicht zurecht. | A: Przepraszam, chciałbym kupić bilet do dworca głównego w Kolonii, czy mogłaby mi pani pomóc? |
|
B: Selbstverständlich. Brauchen Sie nur ein Ticket für die Hinfahrt? | B: Oczywiście. Czy potrzebuje pan bilet tylko w tamtą stronę? |
|
A: Ich möchte eigentlich heute Abend zurückfahren. | A: Chciałbym właściwie wracać dzisiaj wieczorem. |
|
B: Dann wäre vielleicht eine Tageskarte besser. | B: W takim razie lepszy będzie bilet całodniowy. |
|
A: Ich weiß es nicht. Steht da auch der Preis? | A: Nie wiem. Czy jest tam podana cena? |
|
B: Ja klar. Die Tageskarte kostet 20 Euro und ist den ganzen Tag gültig. Ein Einzelticket nach Köln Hauptbahnhof kostet 8 Euro. | B: Pewnie. Bilet całodniowy kosztuje 20 euro i jest ważny cały dzień. Pojedyńczy bilet do dworca głównego w Kolonii kosztuje 8 euro. |
|
A: Wenn das so ist, dann nehme ich das Tagesticket. | A: Jeśli tak, to wezmę bilet całodniowy. |
|
B: Ok, ich wähle es aus. Jetzt können Sie hier den Schein einführen. | B: Ok, wybieram go. Teraz może Pan tutaj włożyć banknot. |
|
A: Alles klar. | A: Wszystko jasne. |
|
B: Das Ticket wird jetzt gedruckt. | B: Bilet się teraz drukuje. |
|
A: Super, vielen Dank für Ihre Hilfe! | A: Super, bardzo dziękuję za pani pomoc! |
|
Pytamy w informacji o połączenie oraz odpowiedni bilet | ||
A: Guten Tag, ich möchte nach Frankfurt am Main fahren. Könnten Sie mir bitte sagen, wie ich am besten dorthin komme? | A: Dzień dobry, chciałbym pojechać do Frankfurtu nad Menem. Czy mógłby mi pan powiedzieć jak tam najlepiej dojadę? |
|
B: Natürlich. Ich gucke mal nach. So, in 14 Minuten fährt vom Gleis 9 die Regionalbahn nach Frankfurt am Main. Das ist die schnellste Verbindung. | B: Naturalnie. Sprawdzę. Więc, za 14 minut odjeżdża z peronu 9 pociąg regionalny do Frankfurtu nad Menem. |
|
A: Muss ich dafür ein Einzelticket kaufen oder gibt es da bessere Angebote? | A: Czy muszę kupić bilet jednorazowy czy są jakieś korzystniejsze propozycje? |
|
B: Ich weiß nicht wie lange Sie in Frankfurt bleiben möchten. Wenn Sie dort das ganze Wochenende bleiben wollen und auch vor Ort die öffentlichen Verkehrsmittel nutzen möchten, dann lohnt es sich auf jeden Fall ein Wochenend-Ticket zu kaufen. Dieses gilt für ganz Deutschland für fünf Personen. Dabei dürfen beliebig viele Fahrten mit Zügen des Nahverkehrs unternommen werden. | B: Nie wiem jak długo zatrzymuje się pan we Frankfurcie. Jeśli zostaje pan tam cały weekend i chciałby pan korzystać na miejscu z transportu publicznego, to na pewno opłaca się kupić bilet weekendowy. Jest on ważny w całych Niemczech dla pięciu osób. |
|
A: Danke für die Information. Ich nehme das Wochenend-Ticket. | A: Dziękuję za informację. Wezmę bilet weekendowy. |
|
B: Wir verkaufen leider keine Tickets. Diese können an den Ticketautomaten gekauft werden | B: Niestety tutaj nie sprzedajemy żadnych biletów. Może je pan kupić w automatach biletowych. |
|
A: Alles klar, vielen Dank! | A: Wszystko jasne, bardzo dziękuję! |
|
Prosimy w informacji o pomoc | ||
A: Entschuldigung, der Aufzug und die Rolltreppe sind kaputt und ich habe einen Kinderwagen dabei. Könnten Sie mir bitte helfen ihn hochzutragen? | A: Przepraszam, winda i ruchome schody są zepsute, a ja mam ze sobą wózek dziecięcy. Czy mógłby mi pan pomóc wnieść go na górę? |
|
B: Ich darf meinen Arbeitsplatz leider nicht verlassen. Warten Sie bitte kurz. Ich rufe mal die Zentrale an und frage nach Hilfe. | B: Niestety nie mogę opuszczać mojego miejsca pracy. Proszę chwilę poczekać. Zadzwonię do centrali i zapytam o pomoc. |
|
A: Das ist sehr lieb, vielen Dank! | A: Bardzo miło, bardzo dziękuję! |
|
B: So, ich habe eine Hilfe organisiert. Gleich kommen zwei Bahnmitarbeiter vorbei und helfen Ihnen den Kinderwagen hochzutragen. | B: Więc, zorganizowałem pomoc. Zaraz przyjdzie dwóch pracowników kolei i pomogą pani wnieść wózek. |
|
A: Vielen Dank! | A: Bardzo dziękuję! |
|
B: Gerne. | B: Chętnie. |
|
Pytamy o drogę w dane miejsce | ||
A: Entschuldigung, könnten Sie mir bitte sagen, wie ich am besten zum Rathaus komme? | A: Przepraszam, czy mógłby mi pan powiedzieć jak najlepiej dotrę do urzędu miasta? |
|
B: Ja sicher. Sie nehmen am besten eine S-Bahn, die in Richtung Hauptbahnhof fährt. Dann steigen Sie an der Haltestelle Schwabstraße aus und verlassen den Bahnhof in Fahrtrichtung des Zuges. Schauen Sie nach der Haltestelle der Buslinie 42 in Richtung Schreiberstraße. Fahren Sie mit diesem bis zur Endhaltestelle Schreiberstraße. Überqueren Sie die Straße, auf der der Bus ankam. Das Rathaus befindet sich nach ca. 50 m auf der linken Seite. | B: Tak, pewnie. Najlepiej niech pan weźmie jakiś pociąg, który jedzie w stronę dworca głównego. Następnie wysiądzie pan na przystanku "Schwabstraße" i opuści dworzec w kierunku jazdy pociągu. Niech pan się rozgląda za przystankiem lini autobusowej 42 w kierunku "Schreiberstraße". Przetnie pan ulicę, na której zatrzymał się autobus. Rada miasta znajduje się za około 50m po lewej stronie. |
|
A: Vielen Dank! | A: Bardzo dziękuję! |
|
B: Bitte sehr. | B: Bardzo proszę. |
|