W języku niemieckim często możemy spotkać tak zwane konstrukcje opisowe z czasownikiem funkcyjnym (die Funktionsverbgefüge). Konstrukcja ta składa się z czasownika, przyimka i rzeczownika oraz charakteryzuje się tym, że dany czasownik w połączeniu z pozostałymi elementami składniowymi (rzeczownik i przyimek) nabiera nowego znaczenia. Jeśli chcecie wzbogacić swoje niemieckie słownictwo, to warto będzie opanować kilka z nich, a najlepiej wszystkie. Dla lepszego zrozumienia oraz abyście mogli zobaczyć w jaki sposób można je zastosować, przygotowaliśmy dla Was przykładowe zdania w języku niemieckim wraz z polskim tłumaczeniem i wymową. Zapraszamy do nauki!
Oprócz tego zachęcamy do zapoznania się z pozostałymi odcinkami rozmówek z kategorii „dla wzbogacenia słownictwa”:
| Wyrażenie | Przykładowe zdanie po niemiecku | Tłumaczenie | Wymowa |
|---|---|---|---|
| bringen | |||
| in Erfahrung bringen - poinformować się, dowiedzieć się | Könntest du bitte in Erfahrung bringen, wann das Konzert stattfindet? | Czy moglbyś się proszę dowiedzieć, kiedy odbedzie się koncert? |
|
| in Gang bringen – rozruszać, uruchomić | Es war schwer, den Motor wieder in Gang zu bringen. | Ponowne uruchomienie silnika było bardzo trudne. |
|
| in Gefahr bringen – stawiać siebie lub kogoś w niebzepiecznej sytuacji | Mit seinem riskanten Fahrstil hat er sich oft in Gefahr gebracht. | Jego ryzykowny styl jazdy często stawiał go w niebezpiecznej sytuacji. |
|
| in Ordnung bringen – coś uporządkować | Ich muss meine Papiere endlich einmal in Ordnung bringen. | Muszę w końcu kiedyś uporzadkować moje papiery. |
|
| in Verbindung bringen (+ mit) – łączyć kogoś z czymś lub kimś | Viele italienische Politiker werden mit der Mafia in Verbindung gebracht. | Wielu włoskich polityków jest łączonych z organizacjami mafijnymi. |
|
| zum Abschluss bringen – coś zakonczyć | Wir bringen noch heute die Vorbereitungen zum Abschluss. | Jeszcze dzisiaj zakończymy przygotowania. |
|
| zum Ausdruck bringen – coś wyrazić | Ich möchte hiermit mein Missfallen zum Ausdruck bringen. | Niniejszym chciałbym wyrazić moje niezadowolenie. |
|
| zu Ende bringen – doprowadzić coś do końca | Er hat noch nichts zu Ende gebracht! | On jeszcze nie doprowadził niczego do końca. |
|
| zu Fall bringen – przewracać kogoś, utrącać projekt/ustawę | Die Opposition hat das Gesetz zu Fall gebracht. | Opozycja utrąciła ustawę. |
|
| zur Sprache bringen – poruszyć jakiś temat | Bevor die Konferenz zu Ende geht, möchte ich noch ein wichtiges Problem zur Sprache bringen. | Zanim konferencja sie zakończy, chciałbym jeszcze poruszyć ważny problem. |
|
| unter Kontrolle bringen – opanować coś, zdobyć nad czymś kontrolę | Durch vorsichtiges Bremsen brachte er das Fahrzeug wieder unter Kontrolle. | Poprzez ostrożne hamowanie odzyskał ponownie panowanie nad samochodem. |
|
| ergreifen | |||
| einen Beruf ergreifen – zdobyć zawód (wyuczyć się zawodu), wybrać zawód | Viele Abiturienten ergreifen einen Beruf, wenn sie das Gymnasium beendet haben. | Wielu maturzystów wybiera jakiś zawód, jak tylko ukończy liceum. |
|
| eine Initiative ergreifen – przejąć inicjatywę | Wenn niemand die Initiative ergreift, wird alles beim alten bleiben. | Jeśli nikt nie przejmie inicjatywy, wszystko zostanie po staremu. |
|
| die Macht ergreifen – przejąć władzę | Eine Offiziersclique hat geputscht und die Macht ergriffen. | Kliku oficerów dokonało puczu i przejęło władzę. |
|
| eine Maßnahme ergreifen – podjąć (odpowiednie) kroki | Die Regierung ergreift Maßnahmen, um den Preisanstieg zu dämpfen. | Rząd podejmuje odpowiednie kroki by złagodzić rosnące ceny. |
|
| finden | |||
| Anwendung finden – znaleźć zastosowanie | Der Paragraph 17 kann in diesem Zusammenhang keine Anwendung finden. | Paragraf 17 nie może znaleźć w tym kontekście zastosowania. |
|
| Beachtung finden – cieszyć się zainteresowaniem | Die Änderungsvorschläge der Opposition fanden keine Beachtung. | Propozycje zmian opozycji nie cieszyły się zainteresowaniem. |
|
| Beifall finden – uzyskać poklask | Der Änderungsvorschlag fand allgemeinen Beifall. | Propozycja zmiany uzyskała ogólny poklask. |
|
| Berücksichtigung finden – zostać uwzględnionym | Die Bewerbung des Kandidaten X fand keine Berücksichtigung mehr, weil der Bewerbungstermin verstrichen war. | Podanie o pracę kandydata X nie zostało więcej uwzględnione, ponieważ minął termin składania podań o pracę. |
|
| Interesse finden – budzić zainteresowanie | Der neue Automodel findet bei den Käufern kein Interesse. | Najnowszy model samochodu nie budzi zainteresowania klientów. |
|
| Unterstützung finden – znaleźć poparcie | Bei wem kann ich Unterstützung für meine Pläne finden? | U kogo mogę znaleźć poparcie co do moich planów? |
|
| Verständnis finden – znajdować zrozumienie | Peter findet bei seinem Vater kein Verständnis für sein teures Hobby. | Piotr nie znajduje u swojego ojca zrozumienia dla swojego drogiego hobby. |
|
| Verwendung finden – znaleźć zastosowanie | Der Holzpflug findet in Europa keine Verwendung mehr. | Drewniany pług nie znajduje już zastosowania w Europie. |
|
| Zustimmung finden – spotkać się z czyjąś aprobatą | Sein Vorschlag findet bei allen Mitgliedern Zustimmung. | Jego propozycja spotkała się z aprobatą wszystkich członków. |
|
| führen | |||
| ein Gespräch führen– prowadzić rozmowę | Die Regierungschefs führten ein Gespräch unter vier Augen. | Szefowie rzadów prowadzili rozmowy w cztery oczy. |
|
| einen Kampf führen – prowadzić walkę | Die Regierung führt einen fast aussichtslosen Kampf gegen die Korruption. | Rząd prowadzi praktycznie bezperspektywiczna walkę z korupcją. |
|
| einen Krieg führen – prowadzić/toczyć wojnę | Das Land führt schon seit 5 Jahren Krieg. | Ten kraj prowadzi wojnę już od 5 lat. |
|
| ein Leben führen – prowadzić życie | Unsere pensionierte Kollegin führt jetzt ein ruhiges Leben. | Nasza emerytowana koleżanka prowadzi teraz spokojne życie. |
|
| ein Protokoll führen – prowadzić protokół | Die Professorin bat einen Studenten, über die Seminarsitzung Protokoll zu führen. | Pani profesor poprosiła studenta, aby poprowadził protokół z zajęć. |
|
| eine Verhandlung führen– prowadzić negocjacje | Die Gewerkschaften führen mit den Arbeitgebern Verhandlungen über eine Arbeitszeitverkürzung. | Zwiazki zawodowe prowadzą rozmowy z pracodawcami w celu skrócenia czasu pracy. |
|
| zu Ende führen – doprowadzić do końca | Aus Geldmangel hat das Institut die Untersuchungen nicht zu Ende führen können. | Z powodu braku pieniędzy instytut nie mógł doprowadzić badań do końca. |
|
| halten | |||
| eine Predigt halten – wygłaszać kazanie | Der Pastor hat am Sonntag in der Kirche eine eindrucksvolle Predigt gehalten. | Ksiądz wygłosił w niedzielę w kościele imponujące kazanie. |
|
| die Treue halten – dochować wierności | Er hat versucht, auch in schwierigen Situationen seinem Freund die Treue zu halten. | Nawet w trudnych sytuacjach próbował dochować wierności swemu przyjacielowi. |
|
| ein Versprechen halten – dotrzymać obietnicy | Ein Versprechen, das man nicht halten kann, sollte man nicht geben. | Nie powinno się dawać obietnicy, której nie da się dotrzymać. |
|
| kommen | |||
| in Betracht/in Frage kommen – wchodzić w rachubę | Der Abgeordnete A. kommt wegen der Korruptionsaffäre für den Posten eines Ministers nicht in Betracht/in Frage. | Poseł A nie wchodzi w rachubę jeśli chodzi o stanowisko ministra z powodu afery korupcyjnej. |
|
| zur Anwendung kommen – zostać zastosowanym | Bei der Pulverkaffeeherstellung kommt ein neues Verfahren zur Anwendung. | Przy produkcji kawy sypanej zostanie zastosowana nowa metoda. |
|
| zum Bewusstsein kommen – docierać do swiadomości | Dass ich in einer großen Gefahr schwebte, ist mir in der Situation selbst nicht zum Bewusstsein gekommen. | To, że znajdowałem się w wielkim niebezpieczeństwie nie dotarło do mnie w tej sytuacji. |
|
| zum Einsatz kommen – wkroczyć do akcji | Die neuen Löschfahrzeuge der Feuerwehr sind gestern erstmals zum Einsatz gekommen. | Wczoraj wkroczyły po raz pierwszy do akcji nowe pojazdy gaśnicze straży pożarnej. |
|
| zu dem Ergebnis kommen – dojść do wniosku | Nach einer langen Diskussion kamen wir zu dem Ergebnis, das Angebot anzunehmen. | Po długiej dyskusji doszliśmy do wniosku, żeby zaakceptowac tę ofertę. |
|
| zum Entschluss kommen – podjać decyzję | Wir sind nach langen Überlegungen zu einem Entschluss gekommen. | Po długich rozmyślaniach podjęliśmy decyzję. |
|
| zu Hilfe kommen – przyjść z pomocą | Man muss den vom Erdbeben Geschädigten schnellstens zu Hilfe kommen. | Osobom poszkodowanym przez trzęsienie ziemi trzeba przyjść jak najszybciej z pomocą. |
|
| zur Ruhe kommen – uspokoić się | Seine Sorgen um die Familie ließen ihn nicht zur Ruhe kommen. | Jego obawy o rodzinę nie pozwoliły mu się uspokoić. |
|
| zum Stillstand kommen – zamierać, zatrzymywać | Der Rüstungswettlauf ist noch nicht zum Stillstand gekommen. | Wyścig zbrojeń nie został jeszcze zatrzymany. |
|
| zu der Überzeugung kommen – dojść do przekonania | Ich bin zu der Überzeugung gekommen, dass meine Entscheidung richtig war. | Doszedłem do przekonania, że moja decyzja była właściwa. |
|
| zum Vorschein kommen - pojawiać się/uwidaczniać się | Wenn der Schnee schmilzt, kommen die ersten Blumen zum Vorschein. | Kiedy topnieje śnieg, pojawiają się pierwsze kwiaty. |
|
| leisten | |||
| Eid leisten – składać przysiegę | Bevor der Zeuge vor Gericht seine Aussage machte, leistete er seinen Eid. | Świadek złożył przysięgę, zanim przed sadem złożył swoje zeznania. |
|
| Gesellschaft leisten – towarzyszyć komuś | Wer leistet mir heute Nachmittag Gesellschaft, wenn ich wegen meiner Krankheit zu Hause bleiben muss? | Kto dotrzyma mi dzisiaj popołudniu towarzystwa, jeśli ze względu na moją chorobę będę musiał zostać w domu? |
|
| Hilfe leisten – udzielać pomocy | Das Rote Kreuz leistet in Katastrophenfällen Hilfe. | Czerwony Krzyż udziela pomocy podczas katastrof. |
|
| (Wehr)dienst leisten – swiadczyć przysługę, służbę (służbę wojskową) | In Polen müssen alle männlichen Jugendlichen ihren Wehrdienst oder Ersatzdienst leisten. | W Polsce wszyscy młodzi mężczyźni muszą świadczyć służbę obronną lub zastepczą. |
|
| Widerstand leisten – stawiać opór/sprzeciwiać się czemuś | Gegen die Aufstellung der Raketen wurde von allen Seiten Widerstand geleistet. | Ze wszystkich stron sprzeciwiano się postawieniu rakiet. |
|
| Anzahlung leisten – wpłacać zaliczkę | Wenn Sie das Auto abholen, müssen Sie eine Anzahlung leisten. | Kiedy będzie Pan odbierał samochód, będzie Pan musiał wpłacić zaliczkę. |
|





Bardzo przydatne słownictwo, dzięki 😉
Wszystko oki tylko lektor trochę za szybko mówi i nie wyrażnie
Dzięki za uwagę! W przyszłych odcinkach postaram się zwolnić mowę lektora.
Super!!Fajnie ,że was znalazłam.Ważne że jest lektor!!!
Rewelacja. Bardzo dziękuję, bo ktoś włożył w to sporo trudu. Na prawdę przydatne. Często rozmawiamy w wyuczonym jezyku nienaturalnie. Dzięki takim zwrotą jak te i bezinteresowną pomocą wielkich ludzi wpadamy lepiej, tam gdzie powinniśmy wypaść dobrze. Pozdrawiam Tomasz