Szukamy pracy dorywczej w języku niemieckim

0
8980

Jeśli przebywasz w Niemczech i zamierzasz poszukać pracy dorywczej, to przyda Ci się kilka zwrotów przydatnych podczas rozmowy z potencjalnym pracodawcą. Poniższe zwroty dotyczą poszukiwań pracy dorywczej w Niemczech. Obojętnie czy szukasz pracy w Niemczech w gazecie, czy udajesz się na miasto i pytasz w konkretnych lokalach czy magazynach – mamy nadzieję, że każdy tu znajdzie coś dla siebie!

Oprócz tego w tym temacie polecamy:

NiemieckiPolskiWymowa
Dzwonimy w sprawie pracy z ogłoszenia
A: Guten Tag. Ich heiße Karl May und ich rufe wegen Ihrer Anzeige in der Zeitung an. Ist die Stelle als Kellner noch frei?A: Dzień dobry. Nazywam się Karl May i dzwonię w sprawie pańskiego ogłoszenia w gazecie. Czy praca na stanowisku kelnera jest jeszcze aktualna?


B: Guten Tag Herr May. Ja, die Stelle ist noch nicht besetzt. Haben Sie denn schon Mal als Kellner gearbeitet?B: Dzień dobry panie May. Tak, stanowisko to nie zostało jeszcze zajęte. Czy pracował pan już kiedyś jako kelner?


A: Leider noch nicht. Ich lerne aber schnell und kann mir die Arbeit zutrauen.A: Niestety nie. Jednak bardzo szybko się uczę i uważam, że dam sobie radę.


B: Wir suchen eine Aushilfe für das Wochenende und da ist es erfahrungsgemäß meistens ziemlich voll. Ich weiß nicht, ob Sie das schaffen können.B: Szukamy pomocnika na weekendy i z doświadczenia wiem, że wtedy jest zazwyczaj bardzo duży ruch. Nie wiem czy da pan sobie radę.


A: Ich kann gerne an Wochenenden arbeiten und ich verspreche Ihnen, dass ich mir Mühe geben werde.A: Mogę pracować również w weekendy i obiecuję panu, że będę się starał.


B: Na gut, Sie haben mich überzeugt. Hätten Sie morgen Zeit sich bei mir persönlich vorzustellen und eventuell ein paar Stunden Probe zu arbeiten?B: No dobrze, przekonał mnie pan. Miałby pan jutro czas, by przedstawić się osobiście i ewentualnie przepracować kilka godzin na próbę?


A: Ich habe morgen Zeit und komme gerne vorbei. Soll ich irgendwelche Unterlagen mitbringen?A: Jutro mam czas i bardzo chętnie przyjdę. Czy mam zabrać ze sobą jakieś dokumenty?


B: Nein, ich brauche erstmal keine Unterlagen. Wir sehen uns dann morgen. Tschüss.B: Nie, na początek nie potrzebuję żadnych dokumentów. Widzimy się jutro. Do widzenia.


A: Danke und bis morgen. Tschüss.A: Dziękuję i do jutra. Do widzenia.


Rozmawiamy o pracy na miejscu
A: Hallo, ich heiße May. Wir haben gestern telefoniert und ich sollte heute zum Probearbeiten kommen.A: Witam, nazywam się May. Rozmawialiśmy wczoraj przez telefon i miałem dzisiaj popracować na próbę.


B: Ja klar. Ich erinnere mich.B: Tak, oczywiście. Przypominam sobie.


A: Ich wollte das nicht über das Telefon ansprechen, aber bevor ich anfange, wollte ich Sie nach der Bezahlung fragen. Wie hoch ist denn der Stundenlohn bei Ihnen?A: Nie chciałem o to zagadywać przez telefon, ale zanim zacznę, chciałem pana zapytać o wynagrodzenie. Ile wynosi u pana stawka godzinna?


B: Ich zahle 7,50 Euro die Stunde und Sie dürfen auch das Trinkengeld behalten.B: Płacę 7,50 euro na godzinę i może pan zachować napiwki.


A: Prima. Und falls ich den Job bekommen sollte, wie sieht das mit den Arbeitszeiten aus?A: Świetnie. Jeśli miałbym zostać przejęty, to jak to wygląda z godzinami pracy?


B: Wie schon am Telefon erwähnt, suchen wir Unterstützung für das Wochenende, weil da ja am meisten los ist. Wir haben von 14 bis 23 Uhr geöffnet, manchmal auch länger, je nachdem wie viele Gäste noch da sind. Sie würden in diesem Zeitraum arbeiten. Ist das für Sie in Ordnung?B: Tak jak wspomniałem przez telefon, szukamy wsparcia na weekendy, ponieważ wtedy jest największy ruch. Mamy otwarte od 14 do 23, czasami nawet dłużej, w zależności ile mamy jeszcze gości. Pracowałby pan w tym przedziale czasowym. Odpowiada to panu?


A: Ja, natürlich. Die Arbeitszeiten sind optimal!A: Tak, oczywiście. Czas pracy jest optymalny!


B: Das freut mich.B: Bardzo się cieszę.


A: Bekomme ich einen Arbeitsvertrag?A: Czy dostanę umowę o pracę?


B: Die Abrechnung erfolgt auf Lohnsteuerkarte.B: Rozliczenie opiera się o kartę podatkową.


A: Ok. Ich habe keine Fragen mehr.A: Dobrze. Nie mam więcej pytań.


B: Super, dann bekommen Sie jetzt eine Schürze und können sich hinter der Theke beweisen.B: Super, w takim razie dostanie pan teraz fartuch i może pan pokazać co potrafi za barem.


A: Sehr gerne!A: Bardzo chętnie!


Pytamy o pracę
A: [in einer Eisdiele] Hallo, ich suche eine Arbeit und wollte nur kurz fragen, ob Sie nicht eine Aushilfe suchen.A: [w lodziarni] Witam, szukam pracy i chciałem krótko zapytać, czy nie szukają państwo pomocy?


B: Es tut mir sehr Leid, aber da zu dieser Jahreszeit nicht so viel los ist, brauchen wir im Moment keine Aushilfen. Sie können aber gerne nochmal im Sommer vorbeischauen. Da sind die Chancen auf eine Arbeit wesentlich größer.B: Bardzo mi przykro, ale o tej porze roku nie ma zbyt wielkiego ruchu, dlatego na chwilę obecną nie potrzebujemy pomocy.


A: Ok, vielen Dank.A: Dobrze, bardzo dziękuję.


B: Wenn Sie möchten, können Sie mir Ihre Telefonnummer aufschreiben, dann werde ich mich bei Ihnen melden, wenn wir Unterstützung brauchen.B: Jeśli pan chce, może mi pan napisać swój numer telefonu, to się odezwę, jeśli będziemy potrzebowali pomocy.


A: Ja klar, mache ich gerne.A: Pewnie, bardzo chętnie.


B: Toll, auf Wiedersehen!B: Świetnie, do widzenia!


A: Auf Wiedersehen!A: Do widzenia!


A: [in einer Trinkhalle] Guten Tag, ich bin auf der Suche nach einem Nebenjob und wollte kurz nachfragen, ob Sie nicht jemanden brauchen.A: [w sklepie z napojami] Dzień dobry, szukam dodatkowej pracy i chciałem tylko krótko zapytać, czy państwo kogoś nie potrzebują?


B: Hallo. Sie haben Glück, wir suchen tatsächlich jemanden für unser Lager.B: Witam, ma pan szczęście, faktycznie kogoś szukamy do naszego magazynu.


A: Na sowas, das trifft sich sehr gut!A: Coś takiego, bardzo dobrze się składa!


B: Sie müssen sich aber darüber im Klaren sein, dass das eine schwere körperliche Arbeit ist. Sie müssen schwere Kisten tragen und die Regale einräumen.B: Musi pan sobie jednak zdawać z tego sprawę, że to bardzo ciężka praca fizyczna. Musi pan nosić ciężkie skrzynie i zapełniać regały.


A: Das ist kein Problem. Ich bin schwere Arbeit gewöhnt und das macht mir nichts aus.A: Nie ma problemu. Jestem przyzwyczajony do ciężkiej pracy i mi to nie przeszkadza.


B: Sehr schön. Wann könnten Sie anfangen? Wir brauchen jemanden für dienstags und donnerstags für jeweils ca. 3-4 Stunden.B: Bardzo pięknie. Kiedy mógłby pan zacząć? Szukamy kogoś na wtorki i czwartki na odpowiednio 3-4 godziny.


A: Ich kann ab nächster Woche anfangen. Wie sieht das mit dem Stundenlohn aus?A: Mogę zacząć od przyszłego tygodnia. Jak się ma sprawa z wynagrodzeniem godzinnym?


B: Wir zahlen 8 Euro die Stunde.B: Płacimy 8 euro na godzinę.


A: Alles klar. Ich bin damit einverstanden.A: Wszystko jasne. Zgadzam się na to.


B: Super, wir sehen uns dann nächste Woche Dienstag.B: Super, w takim razie widzimy się w przyszły wtorek.


A: Jawohl! Danke und bis Dienstag.A: Tak jest! Dziękuję i do wtorku.


B: Tschüss.B: Do widzenia.


A: Tschüss.A: Do widzenia.


Znacie już naszą giełdę pracy z ofertami pracy w Niemczech?
Wszelkie treści publikowane na dojczland.info są chronione prawem autorskim. Kopiowanie tekstów że strony bez naszej zgody jest surowo wzbronione!

Oferty pracy w Niemczech - sprawdź teraz!

ZOSTAW ODPOWIEDŹ

Napisz komentarz!
Tutaj wpisz Twoją nazwę użytkownika