Szukamy w Niemczech mieszkania

2
17503

Jeśli planujesz wyjazd do Niemiec, z pewnością będziesz musiał/-a poszukać mieszkania. Nawet jeśli już mieszkasz w Niemczech może się zdażyć, że będziesz chciał/-a zmienić mieszkanie na nowe. W takiej sytuacji przyda Ci się trochę zwrotów w języku niemieckim, które ułatwią Ci komunikację z najmującym.

Polski program do fakturowania zgodny z niemieckimi przepisami

Oprócz tego poniżej znajdziesz zwroty używane przez najmujących, co w razie oględzin z pewnością pozwoli Ci lepiej zrozumieć co chce Ci powiedzieć dana osoba. Mam w związku z tym nadzieję, że poniższe zwroty przydadzą Ci się podczas poszukiwania mieszkania w Niemczech.

NiemieckiPolskiWymowa
Dzwonimy w sprawie mieszkania z ogłoszenia
A: Guten Tag, Schmidt ist mein Name. Ich rufe wegen Ihrer Wohnungsanzeige an. Ist die Wohnung noch zu haben?A: Dzień dobry, moje nazwisko Schmidt. Dzwonię w sprawie państwa ogłoszenia o wynajmie mieszkania. Czy jest ono nadal aktualne?


B: Guten Tag. Ja, sie ist noch zu haben.B: Dzień dobry. Tak, mieszkanie jest jeszcze do wzięcia.


A: Das ist toll. Wann könnte ich sie mir eventuell angucken?A: Świetnie. Kiedy mógłbym je sobie ewentualnie obejrzeć?


B: Es gibt einen allgemeinen Besichtigungstermin für alle Interessenten. Er findet am kommenden Samstag um 11 Uhr statt.B: Jest jeden ogólny termin oględzin dla wszystkich zainteresowanych. Ma on miejsce w najbliższą sobotę o godzinie 11.


A: Samstag passt mir sehr gut. Ich werde mit Sicherheit da sein!A: Sobota mi bardzo odpowiada. Z pewnością będę obecny!


B: Das freut mich. Auf Wiedersehen.B: Cieszę się. Do widzenia.


A: Vielen Dank. Auf Wiedersehen.A: Dziękuję. Do widzenia.


Oględziny mieszkania
B: Guten Tag zusammen. Ich zeige Ihnen gleich die Wohnung. Falls Sie zwischendurch Fragen haben, können Sie mir diese gerne stellen. Wir fangen mal beim Korridor an. Wie Sie sehen, wurde der Boden hier frisch gefliest. Wenn Sie erlauben, gehen wir jetzt ins Bad.Dzień dobry wszystkim. Zaraz pokażę państwu mieszkanie. Jeśli w międzyczasie będziecie państwo mieli jakieś pytania, możecie mi je chętnie zadawać. Zaczniemy od przedpokoju. Jak państwo widzicie, podłoga została świeżo wyłożona płytkami. Jeśli pozwolicie, przejdziemy teraz do łazienki.


A: Entschuldigung, erlauben Sie mir eine kurze Frage. Und zwar werden die Wände und die Decke hier noch gestrichen?A: Przepraszam, proszę pozwolić mi na krótkie pytanie. Mianowicie czy ściany i sufit zostaną jeszcze tutaj pomalowane?


B: Ja, die Wände und die Decke werden noch gestrichen. Nächste Woche Mittwoch kommen die Maler. Sie brauchen sich darüber keine Sorgen zu machen. Die Wohnung wird in einem frisch renovierten Zustand abgegeben.B: Tak, ściany i sufit zostaną jeszcze pomalowane. W przyszłym tygodniu zjawią się malarze. Proszę się o to nie martwić. Mieszkanie zostanie przekazane świeżo wyremontowane.


A: Danke. Das hört sich schonmal gut an.A: Dziękuję. To brzmi jak na razie bardzo dobrze.


B: Wie eben angesprochen ist das Bad ebenso frisch renoviert. Hier muss noch lediglich der Toiletten-Deckel ausgetauscht werden. Ansonsten bleibt hier alles so wie es ist. Die Wasserzähler befinden sich im Schrank unter dem Waschbecken. Haben Sie noch fragen zu dem Badezimmer?B: Tak jak przed chwilą wspomniałam, łazienka jest również świeżo wyremontowana. Tutaj musi zostać jeszcze jedynie wymieniona deska klozetowa. Poza tym całość zostanie w takim stanie, jaki jest. Liczniki wody znajdują się w szafce pod umywalką. Czy macie Państwo jeszcze jakieś pytania odnośnie łazienki?


A: Ja, ich wollte fragen, ob der Schrank unter dem Waschbecken im Bad bleibt?A: Tak, chciałem zapytać, czy szafka pod zlewem zostanie w mieszkaniu?


B: Ja, der Schrank kann gerne übernommen werden. Sie müssten nur kurz mit dem Vormieter sprechen, ob er ihn umsonst abgeben möchte oder einen kleinen Betrag dafür berechnen wird.B: Tak, szafka może zostać jak najbardziej przejęta. Musiałby pan tylko krótko porozmawiać z poprzednim najemcą, czy odda szafkę za darmo, czy policzy za nią jakąś niewielką kwotę.


A: Ok, danke für den Hinweis.A: Ok, dziękuję za wskazówkę.


B: So, der Wohnbereich besteht aus der Wohnfläche und einer offenen Küche. Das Parkett wurde vor zwei Jahren verlegt und wie Sie sehen können befindet es sich in einem sehr guten Zustand. Die Wände werden noch gestrichen oder nach Wunsch gegen eine kleine Zuzahlung tapeziert. Die Küchenmöbel können gegen einen Aufpreis übernommen werden.B: Jeśli chodzi o obszar mieszkalny, składa się on z części mieszkalnej oraz otwartej kuchni. Parkiet został położony dwa lata temu i jak państwo widzicie znajduje się w bardzo dobrym stanie. Ściany zostaną jeszcze pomalowane albo mogą na życzenie i za niewielką dopłatą zostać wytapetowane. Meble kuchenne mogą zostać za dopłatą przejęte.


A: Wie teuer sind denn die Küchenmöbel ?A: Ile kosztują meble kuchenne?


B: Der Vormieter möchte für sie 450 Euro haben. Der Herd gehört dazu und ist in dem Preis inbegriffen. Hätten Sie noch Fragen zu der Wohnung?B: Poprzedni najemca życzy sobie za nie 450 euro. Należy do nich piec, który jest w cenie. Czy mielibyście Państwo jeszcze jakieś pytania do mieszkania?


A: Ja, wann kann die Wohnung frühstens bezogen werden?A: Tak, kiedy najwcześniej można się wprowadzić?


B: Die Wohnung kann ab dem ersten Mai bezogen werden.B: Mieszkanie może zostać zajęte od pierwszego maja.


A: Und wie ist jetzt die Vorgehensweise? Soll man sich bei Interesse später bei Ihnen melden oder wie wird entschieden wer die Wohnung bekommt?A: Jaki jest teraz sposób postępowania? Czy osoby zainteresowane powinny się później do pani zgłosić czy w jaki sposób zostanie zadecydowane kto dostanie mieszkanie?


B: Ich habe einen Fragenbogen dabei, den Sie ausfüllen können. Die Fragebogen werden der Vermieterin gereicht und sie wird entscheiden, wem sie die Wohnung vermieten wird.B: Mam przy sobie ankietę, którą mogą Państwo wypełnić. Ankiety zostaną przekazane pani wynajmującej mieszkanie i ona zadecyduje komu je wynajmie.


A: Wie hoch ist nochmal die Kaution?A: Ile wynosi kaucja?


B: Die Kaution beträgt zwei Kaltmieten, das heißt 650 Euro. Ich habe vergessen zu erwähnen, dass die Vermieterin sich keine Tiere in der Wohnung wünscht.B: Wysokość kaucji to dwa czynsze bez opłat dodatkowych, czyli 650 euro. Zapomniałam dodać, że pani wynajmująca mieszkanie nie życzy sobie w nim zwierząt.


A: Und wie hoch ist die Warmmiete?A: A ile kosztuje czynsz wraz z opłatami?


B: Die Heizkosten inklusive Warmwasser betragen 80 Euro im Monat und der Strom kostet 30 Euro. Die Warmmiete beträgt somit 435 Euro monatlich. Wobei die Strom- und Heizkosten je nach Verbrauch variieren können.B: Ogrzewanie wraz z ciepłą wodą kosztują 80 euro w miesiącu, a prąd kosztuje 30 euro. Czynsz wraz z opłatami kosztuje tym samym 435 euro miesięcznie. Przy czym koszta prądu oraz ogrzewania mogą się wahać, w zależności od zużycia.


A: Sind die Parkplätze vor dem Wohnblock kostenlos?A: Czy miejsca parkingowe przed blokiem są darmowe?


B: Ja, sie dürfen die Parkplätze kostenfrei nutzen. Es besteht auch die Möglichkeit einen Parkplatz in der Tiefgarage zu mieten. Ein Stellplatz in der Tiefgarage kostet 42 Euro monatlich.B: Tak, z miejsc parkingowych mogą państwo korzystać bezpłatnie. Istnieje możliwość wynajęcia miejsca parkingowego w garażu podziemnym. Miejsce postojowe w parkingu podziemnym kosztuje 42 euro miesięcznie.


A: Gehört zu der Wohnung auch ein Keller?A: Czy do mieszkania należy również piwinica?


B: Ja, zu der Wohnung gehört ein kleiner Kellerraum. Wenn Sie ein Fahrrad besitzen, kann dieses in dem allgemeinen Kellerraum abgestellt werden. Im Keller befindet sich auch ein Waschraum. Sie können dort Ihre Waschmaschine anschließen. Wenn Sie keine weiteren Fragen haben, verteile ich jetzt die Fragebögen. Wer noch in Ruhe über die Wohnung zu Hause nachdenken möchte, kann mich gerne später per E-Mail kontaktieren oder einfach anrufen. Danke für Ihr Erscheinen!B: Tak, do mieszkania należy również piwnica. Jeśli posiadacie państwo rower, to może on stać w ogólnodostępnym pomieszczeniu w piwnicy. W piwnicy znajduje się również pralnia. Możecie w niej państwo podłączyć waszą pralkę. Jeśli nie macie państwo dalszych pytań, rozdam teraz ankiety. Jeśli ktoś chce jeszcze w spokoju pomyśleć o tym mieszkaniu w domu, to może się ze mną skontaktować później przez email, bądź po prostu zadzwonić. Dziękuję za przybycie!


A: Vielen Dank. Auf Wiedersehen.A: Bardzo dziękuję. Do widzenia.


  • Wszelkie treści publikowane na stronie są chronione zgodnie z przepisami niemieckiego prawa autorskiego, Urheberrechtsgesetz (§ 52 ff UrhG).

    Praca w Niemczech

    2
    Dodaj komentarz

    avatar
    2 Wątki komentarzy
    0 Odpowiedzi w wątku
    0 Followers
     
    Komentarz z największą ilością reakcji
    Najgorętsze wątki
    2 Autorzy komentarzy
    mmeKatarzyna Flisak Ostatnio komentujący
      Włącz powiadomienia o nowych komentarzach  
    najnowszy najstarszy Najlepiej oceniany
    Powiadom o
    Katarzyna Flisak
    Gość
    Katarzyna Flisak

    Nie mogę znaleźć mieszkania dla córki,zięcia i 2 letniego wnuka. Za każdy raz po oględzinach i wypełnieniu formularza przychodzi odpowiedź odmowna. Co się dzieje? Zięć dostaje na rękę 1500 euro netto. Fakt sam pracuje ale córka nie może iść jeszcze do pracy. Problem z językiem. Dziecko jest też za małe. Kindergeld teraz też już dostają. Poradzcie coś! 🙂

    mme
    Gość
    mme

    1500 na 3 osoby to nie za dużo. Poza tym, wynajęcie mieszkania, gdy ma się dziecko jest bardzo trudne w Niemczech. Niemcy zdecydowanie bardziej wolą bezdzietnych najemców. Niemniej jednak, życzę powodzenia.