Moin” to „Hallo”, a „Guten Tag” to „Servus” – czyli rozważania na temat języka niemieckiego i jego dialektów

0
335

Język mówi wiele i na wiele sposobów. Nie tylko mówi to co chcemy przekazać, bo przecież jest jeszcze forma. Forma to akcent, emocje, wydźwięk. Nie tylko to w jakim języku mówimy, ale jak się nim posługujemy może zdradzić miejsce pochodzenia. Tak dzieje się w przypadku wielu języków w tym polskiego czy niemieckiego. Przecież każdy, a jeśli nie każdy to większość Polaków, usłyszy czy jesteś z Małopolski czy z Warszawy! Jedno słowo i wiadomo, że to „góral” lub „ślązak”. Ale czy ktoś się nad tym zastanawia? Dopiero kontakt dwóch akcentów, dialektów czy nawet pojedynczych, różniących się od siebie, użytych słów wyrażających tę samą rzecz uświadamia, że tu „idzie się na pole” a tam „na dwór”. Niemcy to też spora bombonierka. Tu likier a tam karmel. A przecież ucząc się języka niemieckiego dostajemy na papierze jego czystą, standardową formę czyli Hochdeutsch. Dopiero później otwieramy szeroko oczy, że przecież „Moin” to „Hallo” czy „Guten Tag”, a „Servus” to nie tylko „Hallo” ale też „Tschüs”. A potem już tylko chwila żeby zauważyć, że sami też użyliśmy zasłyszanych na ulicy czy w pracy słów.

Język niemiecki w swojej literackiej formie pozostawił po sobie Marcin Luter tłumacząc biblię z łaciny. Dziś na pewno nie jest to ten sam język co w XVI wieku lecz jego fundamenty pochodzą właśnie z tego okresu. Za oficjalny uznaje się go poza Niemcami także w Austrii, Lichtensteinie, Belgii, Luksemburgu, Szwajcarii. Można też powiedzieć, że język niemiecki wylał się również poza granicę typowo niemiecko-języcznych państw. Historycznie i geograficznie balansuje też na granicy z Holandią, Francją czy Polską, a jego wpływy dosięgły nawet Włochy czy Słowację.

Język językowi nie równy

Sytuacja z marketu gdy mamy zaplanowane co powiedzieć czy odpowiedzieć wydaje się dość łatwa. Ale w rzeczywistości przybyszowi z innego kraju przychodzi się zmierzyć z dialektem i w ten sposób ze zwykłej wizyty w sklepie czy kiosku robi się niebanalna zagadka. Wystarczy nawet jedno słowo wypowiedziane w typowy dla regionu sposób i o całym planie perfekcyjnej wymiany zdań można zapomnieć. Za chwilę przychodzi olśnienie. Tak poznajemy dialekty niemieckie czy po prostu naznaczoną regionalnie mowę. Nie zapominajmy też, że także Niemcy mieszkający na północy mają problemy ze zrozumieniem Bawarczyka i odwrotnie. Wtedy dopiero jest zamieszanie.

Wyróżnia się trzy duże grupy dialektów: niederdeutsche (plattdeutsch), mitteldeutsche i oberdeutsche Dialekte (dolno-, środkowo- i górno- niemieckie dialekty). Te natomiast kryją w sobie dalsze i szersze podziały. I tak między innymi jednymi z najbardziej znanych dialektów południowych są Bairisch, Schwabisch czy Alemannisch, dla środkowych Niemiec to Sachsisch czy Thüringisch, a na północy panuje Niedersachsich czy odmiany Frisisch. Mapa dialektów to istny wybuch kolorów oznaczających dany wariant języka. Osobiście spotkałam się jedynie z bawarskim, frankońskim czy plattdeutsch i każdy urzekał czym innym. Szczególnie plattdeutsch, który też najznaczniej różnił się od standardowego Hochdeutsch. Może dlatego, że przypominał w brzmieniu Holenderski, a co za tym idzie był najbardziej tropikalny w porównaniu z pozostałymi. Kiedy osoba porozumiewająca się nim w dzieciństwie nie rozumie po latach całej wypowiedzi w tymże dialekcie to chyba mówi samo o sobie. To przecież inny język!

Znając jednak Hochdeutsch możemy odetchnąć. Każdy pomimo regionalnych naleciałości mówi formalną odmianą języka niemieckiego, dlatego nie warto się zniechęcać, zwłaszcza na początku językowej drogi.

O samych dialektach można mówić wiele tak jak one mówią o ludziach. Zrozumiałe jest jednak, że uczenie się ich to dla obcokrajowców raczej hobby niż nabywanie umiejętności sprawnego porozumienia. Czasem warto jednak wiedzieć więcej i móc poznać nie tylko poprzez słowa imię czy wiek, ale także poprzez rozmowę część historii i życia osoby, którą spotykamy na swojej drodze.

Źródła:
blog.tyczkowski.com/2011/05/deutsche-dialekte-zum-anhoren/
www.plattdeutsches-woerterbuch.de/pages/plattdeutsches_woerterbuch.html
upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4a/Deutsche_Dialekte.PNG
pl.wikipedia.org/wiki/J%C4%99zyk_niemiecki


Szukasz pracy w Niemczech? Sprawdź aktualne oferty na Dojczland.info!

Rodzaje ubezpieczeń zdrowotnych w Niemczech
Wszystko co musisz wiedzieć o niemieckim ubezpieczeniu zdrowotnym:

Które ubezpieczenie zdrowotne w Niemczech
PODZIEL SIĘ

ZOSTAW ODPOWIEDŹ

Napisz komentarz!
Tutaj wpisz Twoją nazwę użytkownika